Terminologie et traduction des législations relatives au droit des contrats-exemple du BGB

Données bibliographiques / Bibliografische DatenPrinter
Auteurs / Autoren:LARDEUX, GWENDOLINE
Source / Fundstelle:IN: Revue internationale de droit comparé, 2012, n° 3, p. 817-839
Revue / Zeitschrift:Revue internationale de droit comparé
Année / Jahr:2012
Catégorie / Kategorie:Droit civil
Mots clef / Schlagworte:BGB, DROIT DES CONTRATS, TERMINOLOGIE JURIDIQUE, Traduction juridique
Se pencher sur la traduction en français du droit allemand des contrats semble devoir ne soulever que des problèmes de nature linguistique. Les deux systèmes juridiques en présence appartenant en effet au même monde romano-germanique, les concepts d'une matière aussi fondamentale que le droit des obligations contractuelles ne pourraient qu'être identiques. S'il ne faut pas nier d'importantes similitudes, il est tout évident pour autant que le droit allemand des contrats conserve sa part naturelle d'étrangeté, ayant pour cause principale les origines pandectistes du BGB. Celle-ci présente un double visage: d'une part, une très forte spécificité du vocabulaire juridique allemand sur laquelle se focalisent les principales difficultés de traduction; d'autre part, une rigueur terminologique d'un degré inconnu en droit français et qui, à l'inverse, est un atout important pour le traducteur.

Rechtssprache und Rechtsverständnis im deutsch- französischen Verhältnis

Données bibliographiques / Bibliografische DatenPrinter
Auteurs / Autoren:HOLZHAUER, HEINZ; BEZZENBERGER, TILMAN (HRSG.); GRUBER, JOACHIM (HRSG.); ROHLFING- DIJOUX, STEFANIE (HRSG.)
Source / Fundstelle:in: Nomos, Die deutsch-französischen Rechtsbeziehungen, Europa und die Welt. Les relations juridiques franco-allemandes, l'Europe et le monde, Liber amicorum Otmar Seul, pp. 201-214.
Année / Jahr:2014
Type / Typ:
Catégorie / Kategorie:Allgemeines, Rechtsvergleichung
Mots clef / Schlagworte:RECHTSSPRACHE, Rechtsverständnis, Langage juridique, TERMINOLOGIE JURIDIQUE

ISBN 978-3-8487-1119-2

Heinz Holzhauer beleuchtet die Tatsache, dass die deutsch- französische Kontroverse in der gegenwärtigen Finanzkrise auch einen rechtskulturellen Hintergrund hat, der  nach seiner Ansicht bereits in einer sprachlichen Differenz seinen Boden haben dürfte.

I, Rechtssprache

II. Sprachgeschichte

III. Rechtsverständnis

IV. Europäische Rechtspolitik in der Finanzkrise

Einführung in das französische Recht

Données bibliographiques / Bibliografische DatenPrinter
Auteurs / Autoren:SONNENBERGER, HANS- JÜRGEN (HRSG.) ; CLASSEN, CLAUS DIETER (HRSG.)
Source / Fundstelle:IN: Recht der internationalen Wirtschaft (RIW), 4. Auflage 2012.
Année / Jahr:2012
Type / Typ:
Catégorie / Kategorie:Allgemeines, Verfassungsrecht, Verwaltungsrecht, Zivilrecht
Mots clef / Schlagworte:Französisches Recht, RECHTSTERMINOLOGIE, DROIT FRANCAIS, TERMINOLOGIE JURIDIQUE

ISBN 978-3-8005-1506-6

Dieses Buch ist zugleich Einführung und Studienbuch. Es ermöglicht und erleichtert den Zugang zu den wichtigen Gebieten des französischen Verfassungs-, Verwaltungs-, Privat-, Wirtschafts-, Bank- und Zivilverfassungsrechts. Außerdem wird der Leser zu einem weiterführenden Eigenstudium französischer Texte angeregt. Wiederholt werden deutsche und französische Begriffe gegenübergestellt und so en passant die französische Terminologie vermittelt. Seit Erscheinen der Vorauflage haben sich wesentliche Änderungen auf allen Gebieten des französischen Rechts ergeben. Die Neuauflage trägt diesen Entwicklungen Rechnung, was sich auch in einer deutlichen Umfangserweiterung niederschlägt.

LE DROIT DES AGENTS DE LA PUISSANCE PUBLIQUE

Données bibliographiques / Bibliografische DatenPrinter
Auteurs / Autoren:INSTITUT INTERNATIONAL DE TERMINOLOGIE JURIDIQUE ET ADMINISTRATIVE (REDACTION);
Source / Fundstelle:IN: MANUEL DE TERMINOLOGIE JURIDIQUE ET ADMINISTRATIVE INTERNATIONALE. KOELN. BERLIN. BONN. MUENCHEN. CARL HEYMANNS 1987, 209 P.
Année / Jahr:1987
Type / Typ:
Catégorie / Kategorie:Rechtsvergleichung, Verwaltungsrecht
Mots clef / Schlagworte:BEAMTEN, BEAMTENRECHT, BEFOERDERUNG, LAUFBAHN, OEFFENTLICHER DIENST, RECHTSTERMINOLOGIE, Verwaltung, Administration, AGENT PUBLIC, DROIT ADMINISTRATIF, EMPLOI, FONCTION PUBLIQUE, FONCTIONNAIRE, PROMOTION, STATUT, TERMINOLOGIE JURIDIQUE
MANUEL (FRANCAIS-ALLEMAND) DE TERMINOLOGIE SPECIALISEE CONTENANT UN CHOIX DES NOTIONS ET DENOMINATIONS ESSENTIELLES DANS LE DOMAINE DE LA FONCTION PUBLIQUE. LE DROIT ALLEMAND ET FRANCAIS DES AGENTS DE LA PUISSANCE PUBLIQUE EST DETAILLE DANS UNE PREMIERE PARTIE. DANS UNE SECONDE PARTIE, LE VOCABULAIRE EST REPARTI SELON LES THEMES SUIVANTS: LES FONDEMENTS JURIDIQUES, LE STATUT DE FONCTIONNAIRE, LA REMUNERATION, LE REGIME GENERAL DE RETRAITE, LES RAPPORTS CONTRACTUELS DES SALARIES DU SECTEUR PUBLIC.

LE DROIT DU MARIAGE

Données bibliographiques / Bibliografische DatenPrinter
Auteurs / Autoren:INSTITUT INTERNATIONAL DE TERMINOLOGIE JURIDIQUE ET ADMINISTRATIVE (REDACTION);
Source / Fundstelle:IN: GLOSSAIRE EUROPEEN DE TERMINOLOGIE JURIDIQUE ET ADMINISTRATIVE. BERLIN. MUNICH. VIENNE. ZURICH. PARIS. LANGENSCHEIDT/DUNOD 1973, 96 P.
Année / Jahr:1973
Type / Typ:
Catégorie / Kategorie:Rechtsvergleichung, Zivilrecht
Mots clef / Schlagworte:EHERECHT, Ehescheidung, GUETERSTAND, RECHTSTERMINOLOGIE, DIVORCE, Droit civil, DROIT COMPARE, MARIAGE, PROCEDURE CIVILE, REGIME MATRIMONIAL, TERMINOLOGIE JURIDIQUE
MANUEL (FRANCAIS-ALLEMAND) DE TERMINOLOGIE SPECIALISEE CONTENANT UN CHOIX DES NOTIONS ET DENOMINATIONS ESSENTIELLES DANS LE DOMAINE DU DROIT DU MARIAGE. LES SYSTEMES JURIDIQUES FRANCAIS ET ALLEMAND SONT COMPARES DANS UNE PREMIERE PARTIE. DANS UNE SECONDE PARTIE, LE VOCABULAIRE EST REPARTI SUIVANT PLUSIEURS THEMES: LES CONDITIONS, LES FORMALITES, LES EFFETS ET LA FIN DU MARIAGE.