Gesetz über das Bundesverfassungsgericht  

(Bundesverfassungsgerichtsgesetz – BVerfGG)  

In der Fassung der Bekanntmachung vom 11. August 1993 (BGBl. I S. 1473), das zuletzt durch Artikel 2 des Gesetzes vom 8. Oktober 2017 (BGBl. I S. 3546) geändert worden ist. 

 

Loi sur la Cour constitutionnelle fédérale 

Dans la version de sa publication du 11 août 1993 (Journal officiel de la République fédérale d’Allemagne,  I, p. 1473), modifiée par l’article 2 de la loi du 8 octobre 2017 (Journal officiel de la République fédérale d’Allemagne, I, p. 2546).  

 

Édition synoptique bilingue / Zweisprachige synoptische Ausgabe 

 

(Centre juridique franco-allemand – Université de la Sarre)  

Traduction : Prof. Dr. Christian Autexier 

Mise à jour : Dr. Maria Kordeva 

 

I. Teil – Verfassung und Zuständigkeit des Bundesverfassungsgerichts  Première partie – Constitution et compétence 
de la Cour constitutionnelle fédérale 
§ 1  § 1 
(1) Das Bundesverfassungsgericht ist ein allen übrigen Verfassungsorganen gegenüber selbständiger und unabhängiger Gerichtshof des Bundes.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale est une cour de justice de la Fédération qui est autonome et indépendante vis-à-vis de tous les autres organes constitutionnels. 
(2) Der Sitz des Bundesverfassungsgerichts ist Karlsruhe.  (2) Le siège de la Cour constitutionnelle fédérale est à Karlsruhe. 
(3) Das Bundesverfassungsgericht gibt sich eine Geschäftsordnung, die das Plenum beschließt.  (3) La Cour constitutionnelle fédérale se donne un Règlement intérieur arrêté par l’assemblée plénière. 
§ 2  § 2 
(1) Das Bundesverfassungsgericht besteht aus zwei Senaten.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale est constituée de deux chambres. 
(2) In jeden Senat werden acht Richter gewählt.  (2) Huit juges sont élus dans chaque chambre. 
(3) Drei Richter jedes Senats werden aus der Zahl der Richter an den obersten Gerichtshöfen des Bundes gewählt. Gewählt werden sollen nur Richter, die wenigstens drei Jahre an einem obersten Gerichtshof des Bundes tätig gewesen sind.  (3) Trois juges de chacune des chambres sont élus parmi les juges des cours de justice suprêmes de la Fédération. Doivent être élus seuls des juges ayant siégé trois ans au moins dans une cour de justice suprême de la Fédération. 
§ 3  § 3 
(1) Die Richter müssen das 40. Lebensjahr vollendet haben, zum Bundestag wählbar sein und sich schriftlich bereit erklärt haben, Mitglied des Bundesverfassungsgerichts zu werden.  (1) Les juges doivent avoir atteint l’âge de 40 ans révolus, être éligibles au Bundestag et s’être déclarés prêts par écrit à devenir membres de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(2) Sie müssen die Befähigung zum Richteramt nach dem Deutschen Richtergesetz besitzen oder bis zum 3. Oktober 1990 in dem in Artikel 3 des Einigungsvertrages genannten Gebiet die Befähigung als Diplomjurist erworben haben und nach Maßgabe des Einigungsvertrages einen gesetzlich geregelten juristischen Beruf aufnehmen dürfen.  (2) Ils doivent satisfaire aux conditions requises pour l’exercice des fonctions de juge conformément à la Loi allemande sur la magistrature ou avoir acquis la qualification de juriste diplômé avant le 3 octobre 1990 sur le territoire nommé à l’article 3 du Traité d’unification et avoir le droit d’exercer une profession juridique réglementée par la loi dans les conditions du Traité d’unification. 
(3) Sie können weder dem Bundestag, dem Bundesrat, der Bundesregierung noch den entsprechenden Organen eines Landes angehören. Mit ihrer Ernennung scheiden sie aus solchen Organen aus.  (3) Ils ne peuvent être membres ni du Bundestag, ni du Bundesrat, ni du Gouvernement fédéral, ni des organes correspondants d’un Land. Leur nomination entraîne la démission de ces organes. 
(4) Mit der richterlichen Tätigkeit ist eine andere berufliche Tätigkeit als die eines Lehrers des Rechts an einer deutschen Hochschule unvereinbar. Die Tätigkeit als Richter des Bundesverfassungsgerichts geht der Tätigkeit als Hochschullehrer vor.  (4) L’activité de juge est incompatible avec toute autre activité professionnelle, sauf avec celle d’un professeur de droit d’une institution d’enseignement supérieur allemande. L’activité de juge auprès de la Cour constitutionnelle fédérale prévale sur celle du professeur de l’enseignement supérieur. 
§ 4  § 4 
(1) Die Amtszeit der Richter dauert zwölf Jahre, längstens bis zur Altersgrenze.  (1) Le mandat des juges est de douze ans et s’étend tout au plus jusqu’à la limite d’âge. 
(2) Eine anschließende oder spätere Wiederwahl der Richter ist ausgeschlossen.  (2) Une réélection pour un mandat suivant ou une réélection ultérieure des juges sont exclues. 
(3) Altersgrenze ist das Ende des Monats, in dem der Richter das 68. Lebensjahr vollendet.  (3) La fin du mois dans lequel le juge accomplit sa 68e année constitue la limite d’âge. 
(4) Nach Ablauf der Amtszeit führen die Richter ihre Amtsgeschäfte bis zur Ernennung des Nachfolgers fort.  (4) Au terme de leur mandat, les juges poursuivent leurs obligations jusqu’à nomination d’un successeur. 
§ 5  § 5 
(1) Die Richter jedes Senats werden je zur Hälfte vom Bundestag und vom Bundesrat gewählt. Von den aus der Zahl der Richter an den obersten Gerichtshöfen des Bundes zu berufenden Richtern werden einer von dem einen, zwei von dem anderen Wahlorgan, von den übrigen Richtern drei von dem einen, zwei von dem anderen Wahlorgan in die Senate gewählt.  (1) Les juges de chaque chambre sont élus pour moitié par le Bundestag et pour moitié par le Bundesrat. Parmi le nombre des juges siégeant aux cours suprêmes de la Fédération, un juge est élu par l’un de ces organes électoraux, deux autres par l’autre et, pour ce qui est des autres juges, trois sont élus par l’un des organes électoraux et deux par l’autre. 
(2) Die Richter werden frühestens drei Monate vor Ablauf der Amtszeit ihrer Vorgänger oder, wenn der Bundestag in dieser Zeit aufgelöst ist, innerhalb eines Monats nach dem ersten Zusammentritt des Bundestages gewählt.  (2) Les juges sont élus au plus tôt trois mois avant l’expiration du mandat de leurs prédécesseurs ou, si le Bundestag est dissous pendant cette période, le mois suivant la première séance du Bundestag. 
(3) Scheidet ein Richter vorzeitig aus, so wird der Nachfolger innerhalb eines Monats von demselben Bundesorgan gewählt, das den ausgeschiedenen Richter gewählt hat.  (3) Si un juge cède prématurément ses activités, son successeur est élu dans le délai d’un mois par le même organe fédéral ayant élu le juge sortant. 
§ 6  § 6 
(1) 1Die vom Bundestag zu berufenden Richter werden auf Vorschlag des Wahlausschusses nach Absatz 2 ohne Aussprache mit verdeckten Stimmzetteln gewählt. 2Zum Richter ist gewählt, wer eine Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens die Mehrheit der Stimmen der Mitglieder des Bundestages auf sich vereinigt.  (1) 1Les juges qui sont nommés par le Bundestag sont élus sur proposition de la commission électorale conformément à l’alinéa 2 sans débat par vote secret. 2  Celui, qui réunit une majorité de deux tiers des voix exprimés, au moins la majorité des voix des membres du Bundestag, est élu comme juge. 
(2) Der Bundestag wählt nach den Regeln der Verhältniswahl einen Wahlausschuß für die Richter des Bundesverfassungsgerichts, der aus zwölf Mitgliedern des Bundestages besteht. Jede Fraktion kann einen Vorschlag einbringen. Aus den Summen der für jeden Vorschlag abgegebenen Stimmen wird nach dem Höchstzahlverfahren (d’Hondt) die Zahl der auf jeden Vorschlag gewählten Mitglieder errechnet. Gewählt sind die Mitglieder in der Reihenfolge, in der ihr Name auf dem Vorschlag erscheint. Scheidet ein Mitglied des Wahlausschusses aus oder ist es verhindert, so wird es durch das nächste auf der gleichen Liste vorgeschlagene Mitglied ersetzt.  (2) Le Bundestag élit selon les règles du suffrage proportionnel un comité électoral pour l’élection des juges de la Cour constitutionnelle fédérale qui se compose de douze membres du Bundestag. Chaque groupe parlementaire peut soumettre une proposition. Il est établi sur la somme des suffrages exprimés pour chacune des propositions le nombre des membres élus selon le principe du nombre supérieur de d’Hondt. Les membres sont élus dans l’ordre dans lequel leur nom apparaît sur la proposition. Si un membre du comité électoral cède ses activités ou est empêché, il est remplacé par celui dont le nom apparaît ensuite sur la même liste. 
(3) Das älteste Mitglied des Wahlausschusses beruft die Mitglieder des Wahlausschusses unverzüglich unter Einhaltung einer Ladungsfrist von einer Woche ein und leitet die Sitzung, die fortgesetzt wird, bis Vorschläge über alle zu wählenden Richter beschlossen sind.  (3) Le doyen d’âge du comité électoral convoque les membres du comité électoral sans délai et en respectant un délai d’invitation d’une semaine en vue de la réalisation de l’élection, et il préside la séance jusqu’à ce que tous les juges soient élus. 
(4) Die Mitglieder des Wahlausschusses sind zur Verschwiegenheit über die ihnen durch ihre Tätigkeit im Wahlausschuß bekanntgewordenen persönlichen Verhältnisse der Bewerber sowie über die hierzu im Wahlausschuß gepflogenen Erörterungen und über die Abstimmung verpflichtet.  (4) Les membres du comité électoral sont tenus d’observer la discrétion sur la situation personnelle des candidats, dont ils ont pris connaissance de par leur activité au sein du comité électoral, ainsi que sur les discussions qui ont lieu à ce propos au sein du comité électoral de même que sur le vote. 
(5) Ein Wahlvorschlag wird mit mindestens acht Stimmen der Mitglieder des Wahlausschusses beschlossen. 

 

(5) Est élu juge celui qui obtient au moins huit voix. 
§ 7  § 7 
Die vom Bundesrat zu berufenden Richter werden mit zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates gewählt.  Les juges à nommer par le Bundesrat sont élus aux deux tiers des suffrages exprimés par le Bundesrat. 
§ 7 a  § 7 a 
(1) Kommt innerhalb von zwei Monaten nach dem Ablauf der Amtszeit oder dem vorzeitigen Ausscheiden eines Richters die Wahl eines Nachfolgers auf Grund der Vorschriften des § 6 nicht zustande, so hat das älteste Mitglied des Wahlausschusses unverzüglich das Bundesverfassungsgericht aufzufordern, Vorschläge für die Wahl zu machen.  (1) Si dans le délai de deux mois au terme du mandat ou de la cessation prématurée des activités d’un juge il n’est pas procédé à l’élection d’un successeur sur la base des dispositions du § 6 ci-dessus, le doyen d’âge du comité électoral doit inviter sans délai la Cour constitutionnelle fédérale à soumettre des propositions pour l’élection. 
(2) Das Plenum des Bundesverfassungsgerichts beschließt mit einfacher Mehrheit, wer zur Wahl als Richter vorgeschlagen wird. Ist nur ein Richter zu wählen, so hat das Bundesverfassungsgericht drei Personen vorzuschlagen; sind gleichzeitig mehrere Richter zu wählen, so hat das Bundesverfassungsgericht doppelt so viele Personen vorzuschlagen, als Richter zu wählen sind. § 16 Abs. 2 gilt entsprechend.  (2) L’assemblée plénière de la Cour constitutionnelle fédérale décide à la majorité simple qui sera proposé pour être élu juge. Si seulement un juge est à élire, la Cour constitutionnelle fédérale doit proposer trois personnes; si plusieurs juges doivent être élus simultanément, la Cour constitutionnelle fédérale doit proposer le double nombre des personnes à élire juge. Le § 16, alinéa 2, s’applique par analogie. 
(3) Ist der Richter vom Bundesrat zu wählen, so gelten die Absätze 1 und 2 mit der Maßgabe, daß an die Stelle des ältesten Mitglieds des Wahlausschusses der Präsident des Bundesrates oder sein Stellvertreter tritt.  (3) Si le juge doit être élu par le Bundesrat, les alinéas 1 et 2 ci-dessus s’appliquent à condition que le doyen d’âge du comité électoral est remplacé par le président du Bundesrat ou par son suppléant. 
(4) Das Recht des Wahlorgans, einen nicht vom Bundesverfassungsgericht Vorgeschlagenen zu wählen, bleibt unberührt.  (4) Le droit du comité électoral d’élire une personne n’ayant pas été proposée par la Cour constitutionnelle fédérale n’en est pas affecté. 
§ 8  § 8 
(1) Das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz stellt eine Liste aller Bundesrichter auf, die die Voraussetzungen des § 3 Abs. 1 und 2 erfüllen. 
 
(1) Le ministère fédéral de la justice et de la protection des consommateurs propose une liste de tous les juges fédéraux qui remplissent les conditions du § 3, al. 1er et 2.  
(2) Das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz führt eine weitere Liste, in die alle Personen aufzunehmen sind, die von einer Fraktion des Bundestages, der Bundesregierung oder einer Landesregierung für das Amt eines Richters am Bundesverfassungsgericht vorgeschlagen werden und die die Voraussetzungen des § 3 Abs. 1 und 2 erfüllen.  (2) Le ministère fédéral de la justice et de la protection des consommateurs établit une autre liste, dans laquelle toutes les personnes, ayant été proposées pour les fonctions de juge à la Cour constitutionnelle fédérale par un groupe parlementaire du Bundestag, du Gouvernement fédéral ou un gouvernement de Land et satisfaisant aux conditions du § 3, alinéa 1er et 2.  
(3) Die Listen sind laufend zu ergänzen und spätestens eine Woche vor einer Wahl den Präsidenten des Bundestages und des Bundesrates zuzuleiten.  (3) Ces listes doivent constamment être complétées et être transmises au plus tard une semaine avant l’élection aux Présidents du Bundestag et du Bundesrat. 
§ 9  § 9 
(1) Bundestag und Bundesrat wählen im Wechsel den Präsidenten des Bundesverfassungsgerichts und den Vizepräsidenten. Der Vizepräsident ist aus dem Senat zu wählen, dem der Präsident nicht angehört.  (1) Le Bundestag et le Bundesrat élisent en alternance le Président de la Cour constitutionnelle fédérale et le vice-président. Le vice-président doit être élu parmi les juges de la chambre à laquelle n’appartient pas le Président. 
(2) Bei der ersten Wahl wählt der Bundestag den Präsidenten, der Bundesrat den Vizepräsidenten.  (2) Lors de la première élection, le Bundestag élit le Président, le Bundesrat élit le vice-président. 
(3) Die Vorschriften der §§ 6 und 7 gelten entsprechend.  (3) Les dispositions des §§ 6 et 7 ci-dessus s’appliquent par analogie. 
§ 10  § 10 
Der Bundespräsident ernennt die Gewählten.  Le Président de la République fédérale d’Allemagne investit les personnes élues. 
§ 11  § 11 
(1) Die Richter des Bundesverfassungsgerichts leisten bei Antritt ihres Amtes vor dem Bundespräsidenten folgenden Eid: 

« Ich schwöre, daß ich als gerechter Richter allezeit das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland getreulich wahren und meine richterlichen Pflichten gegenüber jedermann gewissenhaft erfüllen werde. So wahr mir Gott helfe. » 

Wird der Eid durch eine Richterin geleistet, so treten an die Stelle der Worte « als gerechter Richter » die Worte « als gerechte Richterin ». 

 

(1) Lors de leur entrée en fonction, les juges de la Cour constitutionnelle fédérale prêtent, devant le Président de la République fédérale d’Allemagne, le serment suivant:  

« Je jure, que je respecterai en tant que juge impartial en tout temps fidèlement la Loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne et que je remplirai consciencieusement mes tâches de juge envers toute personne. Ainsi Dieu m’aide. »  

Si le serment est prêté par un juge féminin, les mots « en tant que juge impartial » sont remplacés par « en tant que juge impartiale ».  

(2) Bekennt sich der Richter zu einer Religionsgemeinschaft, deren Angehörigen das Gesetz die Verwendung einer anderen Beteuerungsformel gestattet, so kann er diese gebrauchen.  (2) Si le juge appartient à une communauté religieuse dont les membres sont autorisés par la loi à utiliser une autre formule de serment, il peut en faire usage. 
(3) Der Eid kann auch ohne religiöse Beteuerungsformel geleistet werden.  (3) Le serment peut également être prêté sans formule de serment religieuse. 
§ 12  § 12 
Die Richter des Bundesverfassungsgerichts können jederzeit ihre Entlassung aus dem Amt beantragen. Der Bundespräsident hat die Entlassung auszusprechen.  Les juges de la Cour constitutionnelle fédérale peuvent à tout moment demander la destitution de leur fonction. Le Président fédéral doit prononcer la destitution. 
§ 13  § 13 
Das Bundesverfassungsgericht entscheidet  La Cour constitutionnelle fédérale statue dans les cas déterminés par la Loi fondamentale, à savoir:  
1. über die Verwirkung von Grundrechten (Artikel 18 des Grundgesetzes),   1.  sur la déchéance des droits fondamentaux (article 18 de la Loi fondamentale),  
2. über die Verfassungswidrigkeit von Parteien (Artikel 21 Abs. 2 des Grundgesetzes),   2.  sur l’inconstitutionnalité de partis (article 21, alinéa 2, de la Loi fondamentale),  
2a. über den Ausschluss von Parteien von staatlicher Finanzierung (Artikel 21 Absatz 3 des Grundgesetzes),  2a. sur l’exclusion de partis politiques des financements étatiques (article 21, alinéa 3 de la Loi fondamentale), 
3. über Beschwerden gegen Entscheidungen des Bundestages, die die Gültigkeit einer Wahl oder den Erwerb oder Verlust der Mitgliedschaft eines Abgeordneten beim Bundestag betreffen (Artikel 41 Abs. 2 des Grundgesetzes),   3.  sur des recours contre des décisions du Bundestag concernant la validité d’une élection ou sur le fait de savoir si un député du Bundestag garde ou perd sa qualité de député (article 41, alinéa 2, de la Loi fondamentale),  
4. über Anklagen des Bundestages oder des Bundesrates gegen den Bundespräsidenten (Artikel 61 des Grundgesetzes),   4.  sur des mises en accusation du Bundestag ou du Bundesrat contre le Président fédéral (article 61 de la Loi fondamentale),  
5. über die Auslegung des Grundgesetzes aus Anlaß von Streitigkeiten über den Umfang der Rechte und Pflichten  eines obersten Bundesorgans oder anderer Beteiligter, die durch das Grundgesetz oder in der Geschäftsordnung eines obersten Bundesorgans mit eigenen Rechten ausgestattet sind (Artikel 93 Abs. 1 Nr. 1 des Grundgesetzes),   5.  sur l’interprétation de la Loi fondamentale à l’occasion de litiges sur l’étendue des droits et  obligations d’un organe fédéral suprême ou d’autres parties investies de droits propres par la Loi fondamentale ou le règlement intérieur d’un organe fédéral suprême (article 93, alinéa 1, numéro 1, de la Loi fondamentale), 
6. bei Meinungsverschiedenheiten oder Zweifeln über die förmliche oder sachliche Vereinbarkeit von Bundesrecht oder Landesrecht mit dem Grundgesetz oder die Vereinbarkeit von Landesrecht mit sonstigem Bundesrecht auf Antrag der Bundesregierung, einer Landesregierung oder eines Viertels der Mitglieder des Bundestages (Artikel 93 Abs. 1 Nr. 2 des Grundgesetzes),   6.  en cas de divergences d’opinion ou de doutes sur la compatibilité formelle et matérielle soit du droit fédéral ou du droit d’un Land avec la Loi fondamentale, soit du droit d’un Land avec toute autre règle du droit fédéral sur demande du Gouvernement fédéral, d’un gouvernement de Land, ou d’un quart des membres du Bundestag (article 93, alinéa 1, numéro 2, de la Loi fondamentale),  
6a. bei Meinungsverschiedenheiten, ob ein Gesetz den Voraussetzungen des Artikels 72 Abs. 2 des Grundgesetzes entspricht, auf Antrag des Bundesrates, einer Landesregierung oder der Volksvertretung eines Landes (Art. 93 Abs. 1 Nr. 2a des Grundgesetzes),  6a.  en cas de divergences d’opinion sur le point de savoir si une loi satisfait aux conditions de l’article 72, al. 2, de la Loi fondamentale, sur demande du Bundesrat, d’un gouvernement de Land ou de la représentation du peuple d’un Land (article 93, alinéa 1, numéro 2a de la Loi fondamentale),  

 

6b. darüber, ob im Falle des Artikels 72 Abs. 4 die Erforderlichkeit für eine bundesgesetzliche Regelung nach Artikel 72 Abs. 2 nicht mehr besteht oder Bundesrecht in den Fällen des Artikels 125a Abs. 2 Satz 1 nicht mehr erlassen werden könnte, auf Antrag des Bundesrates, einer Landesregierung oder der Volksvertretung eines Landes (Artikel 93 Abs. 2 des Grundgesetzes),   6b. à la demande du Bundesrat, du gouvernement d’un Land ou de la représentation populaire d’un Land, sur la question de savoir si, dans les cas de l’article 72 al. 4, la nécessité d’une réglementation législative fédérale au sens de l’article 72 al. 2 n’existe plus ou si, du droit fédéral dans les cas de l’article 125a al. 2 phrase 1 ne pourrait plus être adoptée (article 93 al. 2 de la Loi fondamentale), 
7. bei Meinungsverschiedenheiten über Rechte und Pflichten des Bundes und der Länder, insbesondere bei der Ausführung von Bundesrecht durch die Länder und bei der Ausübung der Bundesaufsicht (Artikel 93 Abs. 1 Nr. 3 und Artikel 84 Abs. 4 Satz 2 des Grundgesetzes),   7.  en cas de divergences d’opinion sur les droits et obligations de la Fédération et des Länder, notamment en ce qui concerne l’exécution par les Länder du droit fédéral et l’exercice du contrôle fédéral (article 93, alinéa 1, numéro 3, et article 84, alinéa 4, deuxième phrase, de la Loi fondamentale),  
8. in anderen öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten zwischen dem Bund und den Ländern, zwischen verschiedenen Ländern oder innerhalb eines Landes, soweit nicht ein anderer Rechtsweg gegeben ist (Artikel 93 Abs. 1 Nr. 4 des Grundgesetzes),   8.  sur les autres litiges de droit public entre la Fédération et les Länder, entre différents Länder ou à l’intérieur d’un Land, lorsqu’ils ne sont justiciables d’aucune voie de recours juridictionnel (article 93, alinéa 1, numéro 4, de la Loi fondamentale),  
8a. über Verfassungsbeschwerden (Artikel 93 Abs. 1 Nr. 4a und 4b des Grundgesetzes),   8a.  sur des recours constitutionnels (article 83, alinéa 1, numéros 4a et 4b, de la Loi fondamentale),  
9. über Richteranklagen gegen Bundesrichter und Landesrichter (Artikel 98 Abs. 2 und 5 des Grundgesetzes),   9.  sur des accusations de juges portées contre des juges fédéraux ou des juges de Land (article 98, alinéas 2 et 5, de la Loi fondamentale),  
10. über Verfassungsstreitigkeiten innerhalb eines Landes, wenn diese Entscheidung durch Landesgesetz dem Bundesverfassungsgericht zugewiesen ist (Artikel 99 des Grundgesetzes),   10.  sur des litiges constitutionnels internes au Land si une loi de Land en attribue le jugement à la Cour constitutionnelle fédérale (article 99 de la Loi fondamentale).  
11. über die Vereinbarkeit eines Bundesgesetzes oder eines Landesgesetzes mit dem Grundgesetz oder die Vereinbarkeit eines Landesgesetzes oder sonstigen Landesrechts mit einem Bundesgesetz auf Antrag eines Gerichts (Artikel 100 Abs. 1 des Grundgesetzes),  11.  sur la compatibilité d’une loi fédérale ou d’une loi de Land avec la Loi fondamentale ou sur la compatibilité d’une loi de Land ou de tout autre droit de Land avec la Loi fondamentale sur demande d’un tribunal (article 100, alinéa 1, de la Loi fondamentale),  
11a. über die Vereinbarkeit eines Beschlusses des Deutschen Bundestages zur Einsetzung eines Untersuchungsausschusses mit dem Grundgesetz auf Vorlage nach § 36 Abs. 2 des Untersuchungsausschussgesetzes,   11a. sur la compatibilité  avec la Loi fondamentale d’une décision du Bundestag allemand  portant sur la création d’une commission d’enquête, soumise à la Cour en application du § 36 al. 2 de la loi sur les commissions d’enquête, 
12. bei Zweifeln darüber, ob eine Regel des Völkerrechts Bestandteil des Bundesrechts ist und ob sie unmittelbar Rechte und Pflichten für den einzelnen erzeugt, auf Antrag des Gerichts (Artikel 100 Abs. 2 des Grundgesetzes),   12.  s’il y a doute sur le point de savoir si une règle de droit international public fait partie intégrante du droit fédéral et si elle crée directement des droits et obligations pour les individus, sur demande du tribunal (article 100, alinéa 2, de la Loi fondamentale),  
13. wenn das Verfassungsgericht eines Landes bei der Auslegung des Grundgesetzes von einer Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts oder des Verfassungsgerichts eines anderen Landes abweichen will, auf Antrag dieses Verfassungsgerichts (Artikel 100 Abs. 3 des Grundgesetzes),   13.  si, lors de l’interprétation de la Loi fondamentale, le tribunal constitutionnel d’un Land entend s’écarter d’une décision de la Cour constitutionnelle fédérale ou du tribunal constitutionnel d’un autre Land, sur demande de ce tribunal constitutionnel (article 100, alinéa 3, de la Loi fondamentale),  
14. bei Meinungsverschiedenheiten über das Fortgelten von Recht als Bundesrecht (Artikel 126 des Grundgesetzes),   14.  sur les contestations portant sur la qualification du droit antérieur comme droit fédéral (article 126 de la Loi fondamentale),  
15. in den ihm sonst durch Bundesgesetz zugewiesenen Fällen (Artikel 93 Abs. 2 des Grundgesetzes).  15.  dans les autres cas où une loi fédérale lui attribue compétence (article 93, alinéa 2, de la Loi fondamentale).  
§ 14  § 14 
(1) Der Erste Senat des Bundesverfassungsgerichts ist zuständig für Normenkontrollverfahren (§ 13 Nr. 6 und 11), in denen überwiegend die Unvereinbarkeit einer Vorschrift mit Grundrechten oder Rechten aus den Artikeln 33, 101, 103 und 104 des Grundgesetzes geltend gemacht wird, sowie für Verfassungsbeschwerden mit Ausnahme der Verfassungsbeschwerden nach § 91 und der Verfassungsbeschwerden aus dem Bereich des Wahlrechts. Das Gleiche gilt, wenn eine Landesregierung zusammen mit einem Normenkontrollantrag (§ 13 Nr. 6) nach Satz 1 einen Antrag nach § 13 Nr. 6a oder 6b stellt.  (1) La Première chambre de la Cour constitutionnelle fédérale est compétente pour les procédures de contrôle des normes (§ 13 ci-dessus, numéros 6 et 11) dans lesquelles il est fait valoir essentiellement l’incompatibilité d’une disposition avec les droits fondamentaux ou les droits découlant des articles 33, 101, 103 et 104 de la Loi fondamentale, ainsi que pour les recours constitutionnels, sauf pour les recours constitutionnels conformément au § 91 et les recours constitutionnels relevant du droit électoral.
Il en est de même lorsque le gouvernement d’un Land soumet en même temps qu’une requête tendant à faire contrôler la constitutionnalité d’une norme une requête telle que prévue par le § 13 n° 6a ou 6b. 
(2) Der Zweite Senat des Bundesverfassungsgerichts ist zuständig in den Fällen des § 13 Nr. 1 bis 5, 6a bis 9, 11a, 12 und 14, ferner für Normenkontrollverfahren und Verfassungsbeschwerden, die nicht dem Ersten Senat zugewiesen sind.  (2) La Deuxième Chambre de la Cour constitutionnelle fédérale est compétente pour les cas cités au § 13, numéros 1 à 5, 6a à 9, 11a, 12 et 14, et de plus pour les procédures de contrôle des normes et les recours constitutionnels n’étant pas attribués à la Première chambre. 
(3) In den Fällen des § 13 Nr. 10 und 13 bestimmt sich die Zuständigkeit der Senate nach der Regel der Absätze 1 und 2.  (3) Dans les cas cités au § 13, numéros 10 et 13, la compétence des chambres est fixée conformément à la règle des alinéas 1 et 2 ci-dessus. 
(4) Das Plenum des Bundesverfassungsgerichts kann mit Wirkung vom Beginn des nächsten Geschäftsjahres die Zuständigkeit der Senate abweichend von den Absätzen 1 bis 3 regeln, wenn dies infolge einer nicht nur vorübergehenden Überlastung eines Senats unabweislich geworden ist. Die Regelung gilt auch für anhängige Verfahren, bei denen noch keine mündliche Verhandlung oder Beratung der Entscheidung stattgefunden hat. Der Beschluß wird im Bundesgesetzblatt bekanntgemacht.  (4) A compter du début du prochain exercice, l’assemblée plénière de la Cour constitutionnelle fédérale peut fixer les compétences des chambres par dérogation aux alinéas 1 à 3 si cela est devenu indispensable en raison d’une surcharge non seulement temporaire d’une des chambres. Cette réglementation s’applique également aux procédures en instance pour lesquelles une audience ou une délibération de la décision n’a pas encore eu lieu. La décision est publiée au Journal officiel de la République fédérale d’Allemagne. 
(5) Wenn zweifelhaft ist, welcher Senat für ein Verfahren zuständig ist, so entscheidet darüber ein Ausschuß, der aus dem Präsidenten, dem Vizepräsidenten und vier Richtern besteht, von denen je zwei von jedem Senat für die Dauer des Geschäftsjahres berufen werden. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag.  (5) S’il n’est pas certain quelle chambre est responsable pour une procédure, il en est décidé par un comité composé du Président, du vice-président et de quatre juges dont deux sont appelés respectivement par chaque chambre pour la durée d’un exercice. A égalité de voix, la voix du Président est prépondérante. 
§ 15  § 15 
(1) Der Präsident des Bundesverfassungsgerichts und der Vizepräsident führen den Vorsitz in ihrem Senat. Sie werden von dem dienstältesten, bei gleichem Dienstalter von dem lebensältesten anwesenden Richter des Senats vertreten.  (1) Le Président de la Cour constitutionnelle fédérale et le vice-président assument la présidence de leur chambre. Ils sont remplacés par le juge présent de la chambre ayant la plus grande ancienneté ou, à égalité d’ancienneté, par le juge le plus âgé. 
(2) Jeder Senat ist beschlußfähig, wenn mindestens sechs Richter anwesend sind. Ist ein Senat in einem Verfahren von besonderer Dringlichkeit nicht beschlußfähig, ordnet der Vorsitzende ein Losverfahren an, durch das so lange Richter des anderen Senats als Vertreter bestimmt werden, bis die Mindestzahl erreicht ist. Die Vorsitzenden der Senate können nicht als Vertreter bestimmt werden. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung.  (2) Chaque chambre réunit le quorum lorsque six juges au moins sont présents. Si une chambre n’atteint pas le quorum dans une procédure d’urgence particulière, le Président ordonne un tirage au sort permettant de désigner autant de juges de l’autre chambre à titre de remplaçants jusqu’à ce que le nombre minimum soit atteint. Les Présidents des chambres ne peuvent pas être désignés comme remplaçants. Les détails sont arrêtés par le Règlement intérieur. 
(3) Nach Beginn der Beratung einer Sache können weitere Richter nicht hinzutreten. Wird der Senat beschlußunfähig, muß die Beratung nach seiner Ergänzung neu begonnen werden.  (3) Lorsque la délibération d’une affaire a été entamée, d’autres juges ne peuvent venir s’y joindre. Si la chambre n’atteint plus le quorum, la délibération doit être recommencée après que la chambre a été complétée. 
(4) Im Verfahren gemäß § 13 Nummer 1, 2, 2a, 4 und 9 bedarf es zu einer dem Antragsgegner nachteiligen Entscheidung in jedem Fall einer Mehrheit von zwei Dritteln der Mitglieder des Senats. Im übrigen entscheidet die Mehrheit der an der Entscheidung mitwirkenden Mitglieder des Senats, soweit nicht das Gesetz etwas anderes bestimmt. Bei Stimmengleichheit kann ein Verstoß gegen das Grundgesetz oder sonstiges Bundesrecht nicht festgestellt werden.  (4) Dans la procédure conformément au § 13, numéros 1, 2, 2a, 4 et 9, une majorité de deux tiers des membres de la chambre est de rigueur dans tous les cas de décision désavantageuse pour la partie adverse. Pour le reste, les décisions sont prises à la majorité des membres de la chambre participant à la décision, sauf disposition contraire de la présente Loi. En cas de parité des voix, une violation de la Loi fondamentale ou de tout autre droit fédéral ne peut pas être constatée. 
§ 15 a  § 15 a 
(1) Die Senate berufen für die Dauer eines Geschäftsjahres mehrere Kammern. Jede Kammer besteht aus drei Richtern. Die Zusammensetzung einer Kammer soll nicht länger als drei Jahre unverändert bleiben.  (1) Les chambres instituent pour la durée d’un exercice plusieurs sections. Chaque section est composée de trois juges. La composition d’une section ne doit pas rester inchangée pendant plus de trois ans. 
(2) Der Senat beschließt vor Beginn eines Geschäftsjahres für dessen Dauer die Verteilung der Anträge nach § 80 und der Verfassungsbeschwerden nach den §§ 90 und 91 auf die Berichterstatter, die Zahl und Zusammensetzung der Kammern sowie die Vertretung ihrer Mitglieder.  (2) Avant le début d’un exercice, la chambre décide pour la durée de cet exercice de la répartition des requêtes conformément à au § 80 et de la répartition des recours conformément aux §§ 90 et 91 de la présente Loi sur les rapporteurs, sur le nombre et la composition des sections ainsi que sur le remplacement des membres. 
§ 16  § 16 
(1) Will ein Senat in einer Rechtsfrage von der in einer Entscheidung des anderen Senats enthaltenen Rechtsauffassung abweichen, so entscheidet darüber das Plenum des Bundesverfassungsgerichts.  (1) Si une chambre souhaite s’écarter dans une question juridique de la thèse juridique adoptée dans une décision par l’autre chambre, c’est l’assemblée plénière de la Cour constitutionnelle fédérale qui en décide. 
(2) Es ist beschlußfähig, wenn von jedem Senat zwei Drittel seiner Richter anwesend sind.  (2) L’assemblée plénière atteint le quorum si les deux tiers des juges de chaque chambre sont présents. 
II. Teil – Allgemeine Verfahrensvorschriften  Deuxième partie – Procédures de cour constitutionnelle  
Erster Abschnitt: 

Allgemeine Verfahrensvorschriften  

 

Première Section : 

Règles de procédure générales  

 

§ 17  § 17 
Soweit in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist, sind hinsichtlich der Öffentlichkeit, der Sitzungspolizei, der Gerichtssprache, der Beratung und Abstimmung die Vorschriften der Titel 14 bis 16 des Gerichtsverfassungsgesetzes entsprechend anzuwenden.  Sauf disposition contraire de la présente Loi, les dispositions des titres 14 à 16 de la Loi sur l’organisation de la justice et de l’appareil judiciaire (Gerichtsverfassungsgesetzs’appliquent par analogie pour ce qui est du public, de la police de l’audience, de la langue de l’audience, de la délibération et du vote. 
§ 17a  § 17a 
(1) Die Verhandlung vor dem Bundesverfassungsgericht einschließlich der Verkündung von Entscheidungen ist öffentlich. Ton- und Fernseh-Rundfunkaufnahmen sowie Ton- und Filmaufnahmen zum Zwecke der öffentlichen Vorführung oder der Veröffentlichung ihres Inhalts sind nur zulässig   (1) Par dérogation au § 169, deuxième phrase, de la Loi sur l’organisation de la justice et de l’appareil judiciaire, des enregistrements de radiodiffusion télévisuelle et sonore ainsi que des enregistrements sonores et vidéo sont admis à des fins de présentation publique ou de publication de leur contenu  
1.in der mündlichen Verhandlung, bis das Gericht die Anwesenheit der Beteiligten festgestellt hat, 

 

1.dans l’audience jusqu’à ce que la Cour ait constaté la présence des parties intéressées, 
2.bei der öffentlichen Verkündung von Entscheidungen.  2.lors de la prononciation publique de décisions.  
Die Tonübertragung in einen Arbeitsraum für Personen, die für Presse, Hörfunk, Fernsehen oder für andere Medien berichten, kann durch Anordnung des oder der Vorsitzenden zugelassen werden.  La transmission sonore dans un espace de travail pour personnes chargées de rapporter pour la presse, la radio, la télévision ou pour d’autres médias peut être autorisée par décision du président ou de la présidente. 
(2) Zur Wahrung schutzwürdiger Interessen der Beteiligten oder Dritter sowie eines ordnungsgemäßen Ablaufs des Verfahrens kann der oder die Vorsitzende die Aufnahmen nach Absatz 1 Satz 2 oder deren Übertragung sowie die Übertragung nach Absatz 1 Satz 3 ganz oder teilweise untersagen oder von der Einhaltung von Auflagen abhängig machen.  (2) En vue de sauvegarder les intérêts dignes d’être protégés des parties intéressées ou de tiers et en vue du déroulement régulier d’une procédure, le président ou la présidente peut exclure entièrement ou partiellement les enregistrements conformément à l’alinéa 1, deuxième phrase ou leur transmission conformément à l’alinéa 1er, troisième phrase, ou les soumettre au respect de conditions. 
(3) Tonaufnahmen der Verhandlung vor dem Bundesverfassungsgericht einschließlich der Verkündung von Entscheidungen können zu wissenschaftlichen und historischen Zwecken durch Senatsbeschluss zugelassen werden, wenn es sich um ein Verfahren von herausragender zeitgeschichtlicher Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland handelt. Zur Wahrung schutzwürdiger Interessen der Beteiligten oder Dritter oder zur Wahrung eines ordnungsgemäßen Ablaufs des Verfahrens können die Aufnahmen durch den Vorsitzenden oder die Vorsitzende teilweise untersagt werden. Die Aufnahmen sind nicht zu den Akten zu nehmen und dürfen weder herausgegeben noch für Zwecke des aufgenommenen oder eines anderen Verfahrens genutzt oder verwertet werden. Die Aufnahmen sind vom Gericht nach Abschluss des Verfahrens dem Bundesarchiv zur Übernahme anzubieten, das nach dem Bundesarchivgesetz festzustellen hat, ob den Aufnahmen ein bleibender Wert zukommt. Nimmt das Bundesarchiv die Aufnahmen nicht an, sind die Aufnahmen durch das Gericht zu löschen. § 25a Satz 2 bleibt unberührt.  (3) L’enregistrement sonore de l’audience devant la Cour constitutionnelle fédérale comprenant la prononciation de décisions peuvent être autorisés à des fins scientifiques et historiques par décision de la Chambre, lorsqu’il s’agit d’une procédure d’importance historique capitale pour la République fédérale d’Allemagne. En vue de sauvegarder les intérêts des parties ou de tiers dignes d’être protégés ou en vue de sauvegarder un déroulement régulier de la procédure les enregistrements peuvent être partiellement ou entièrement exclus par le président ou la présidente. Les enregistrements ne sont pas à joindre au dossier et ne peuvent être utilisés ou exploités ni pour les buts de la procédure enregistrée ni d’une autre procédure. Après la fin de la procédure, la reprise des enregistrements est proposée par la Cour constitutionnelle fédérale aux Archives fédérales, après que celle-ci a établi conformément à la loi sur les archives fédérales que les enregistrements sont d’une importante valeur. Si les Archives fédérales ne reprennent pas les enregistrements, ces derniers sont effacés par la Cour constitutionnelle fédérale. §25a, deuxième phrase reste inchangé. 
(4) Gegen die Anordnungen des oder der Vorsitzenden kann der Senat angerufen werden.  (4) La décision de la présidente ou du président peut être contestée par la Chambre. 
§ 18  § 18 
(1) Ein Richter des Bundesverfassungsgerichts ist von der Ausübung seines Richteramtes ausgeschlossen, wenn er  (1) Un juge de la Cour constitutionnelle fédérale est récusé de ses fonctions  
1.an der Sache beteiligt oder mit einem Beteiligten verheiratet ist oder war, eine Lebenspartnerschaft führt oder führte, in gerader Linie verwandt oder verschwägert oder in der Seitenlinie bis zum dritten Grade verwandt oder bis zum zweiten Grade verschwägert ist oder  1.s’il est ou était impliqué dans l’affaire ou est ou était marié, mène ou menait une partenariat, est ou était apparenté ou allié en ligne directe ou, en ligne collatérale, apparenté jusqu’au troisième degré ou allié jusqu’au deuxième degré ou  
2.in derselben Sache bereits von Amts oder Berufs wegen tätig gewesen ist.  2.s’il était déjà saisi d’office ou de par sa profession de cette même affaire. 
(2) Beteiligt ist nicht, wer auf Grund seines Familienstandes, seines Berufs, seiner Abstammung, seiner Zugehörigkeit zu einer politischen Partei oder aus einem ähnlich allgemeinen Gesichtspunkt am Ausgang des Verfahrens interessiert ist.  (2) N’est pas partie intéressée celui qui de par son état civil, sa profession, son origine, son appartenance à un parti politique ou de par un aspect similairement général se préoccupe de l’issue de la procédure. 
(3) Als Tätigkeit im Sinne des Absatzes 1 Nr. 2 gilt nicht 

 

(3) N’est pas considérée comme activité au sens de l’alinéa 1, numéro 2, ci-dessus  
1. die Mitwirkung im Gesetzgebungsverfahren;  1. la participation à une procédure de législation,  
2. die Äußerung einer wissenschaftlichen Meinung zu einer Rechtsfrage, die für das Verfahren bedeutsam sein kann.  2. l’expression d’une opinion scientifique concernant une question juridique pouvant être significative pour la procédure. 
§ 19  § 19 
(1) Wird ein Richter des Bundesverfassungsgerichts wegen Besorgnis der Befangenheit abgelehnt, so entscheidet das Gericht unter Ausschluß des Abgelehnten; bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag.  (1) Si un juge de la Cour constitutionnelle fédérale est récusé pour cause de suspicion légitime, la Cour décide à l’exclusion du juge récusé; à égalité de voix, la voix du Président est prépondérante. 
(2) Die Ablehnung ist zu begründen. Der Abgelehnte hat sich dazu zu äußern. Die Ablehnung ist unbeachtlich, wenn sie nicht spätestens zu Beginn der mündlichen Verhandlung erklärt wird.  (2) La récusation doit être motivée. Le juge récusé doit s’exprimer en la matière. La récusation est négligeable si elle n’a pas été prononcée au plus tard jusqu’au début de l’audience. 
(3) Erklärt sich ein Richter, der nicht abgelehnt ist, selbst für befangen, so gilt Absatz 1 entsprechend.  (3) Si un juge n’ayant pas été récusé se déporte, l’alinéa 1 ci-dessus s’applique par analogie. 
(4) Hat das Bundesverfassungsgericht die Ablehnung oder Selbstablehnung eines Richters für begründet erklärt, wird durch Los ein Richter des anderen Senats als Vertreter bestimmt. Die Vorsitzenden der Senate können nicht als Vertreter bestimmt werden. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung.  (4) Si la Cour constitutionnelle fédérale a déclaré comme fondée la récusation ou l’auto-récusation d’un juge, un juge de l’autre chambre est désigné comme son remplaçant par un tirage au sort. Les Présidents des chambres ne peuvent pas être désignés comme remplaçants. Les détails sont arrêtés par le Règlement intérieur. 
§ 20  § 20 
Die Beteiligten haben das Recht der Akteneinsicht.  Les parties intéressées ont le droit de consulter le dossier. 
§ 21  § 21 
Wenn das Verfahren von einer Personengruppe oder gegen eine Personengruppe beantragt wird, kann das Bundesverfassungsgericht anordnen, daß sie ihre Rechte, insbesondere das Recht auf Anwesenheit im Termin, durch einen oder mehrere Beauftragte wahrnehmen läßt.  Si la procédure est requise par un groupe de personnes ou contre un groupe de personnes, la Cour constitutionnelle fédérale peut ordonner que ce groupe fasse exercer ses droits, notamment le droit d’être présent à l’audience, par un ou plusieurs avoués. 
§ 22  § 22 
(1) Die Beteiligten können sich in jeder Lage des Verfahrens durch einen Rechtsanwalt oder einen Rechtslehrer an einer staatlichen oder staatlich anerkannten Hochschule eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, eines anderen Vertragsstaates des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum oder der Schweiz, der die Befähigung zum Richteramt besitzt, als Bevollmächtigten vertreten lassen; in der mündlichen Verhandlung vor dem Bundesverfassungsgericht müssen sie sich in dieser Weise vertreten lassen. Gesetzgebende Körperschaften und Teile von ihnen, die in der Verfassung oder in der Geschäftsordnung mit eigenen Rechten ausgestattet sind, können sich auch durch ihre Mitglieder vertreten lassen. Der Bund, die Länder und ihre Verfassungsorgane können sich außerdem durch ihre Beamten vertreten lassen, soweit sie die Befähigung zum Richteramt besitzen oder auf Grund der vorgeschriebenen Staatsprüfungen die Befähigung zum höheren Verwaltungsdienst erworben haben. Das Bundesverfassungsgericht kann auch eine andere Person als Beistand eines Beteiligten zulassen.  (1) Les parties intéressées peuvent, à tout moment du déroulement de la procédure, se faire représenter par un avocat ou par un professeur de droit d’une institution d’enseignement supérieur d’un État membre de l’Union européenne, d’un autre État partie au Traite sur l’Espace économique européen ou de la Suisse possédant les qualifications nécessaire à la fonction de magistrat; elles doivent se faire représenter de cette manière lors de l’audience devant la Cour constitutionnelle fédérale. Des collectivités législatives ou des parties de celles-ci dotées dans la Constitution ou dans le Règlement intérieur de droits propres peuvent également se faire représenter par leurs membres. La Fédération, les Länder et leurs organes constitutionnels peuvent de plus se faire représenter par leurs fonctionnaires, pour autant que ces derniers satisfont aux conditions requises pour l’exercice des fonctions de juge ou ont acquis l’habilitation aux hautes fonctions administratives de par les examens d’Etats prescrits à cet effet. La Cour constitutionnelle fédérale peut également admettre une autre personne à titre de mandataire assistant en justice d’une partie intéressée. 
(2) Die Vollmacht ist schriftlich zu erteilen. Sie muß sich ausdrücklich auf das Verfahren beziehen.  (2) Le mandat doit être conféré par écrit. Il doit se rapporter expressément à la procédure. 
(3) Ist ein Bevollmächtigter bestellt, so sind alle Mitteilungen des Gerichts an ihn zu richten.  (3) Si un mandataire est constitué, toutes les communications de la cour doivent lui être envoyées.  
§ 23  § 23 
(1) Anträge, die das Verfahren einleiten, sind schriftlich beim Bundesverfassungsgericht einzureichen. Sie sind zu begründen; die erforderlichen Beweismittel sind anzugeben.  (1) Des requêtes introduisant la procédure sont à soumettre par écrit à la Cour constitutionnelle fédérale. Elles doivent être motivées; les moyens de preuve doivent être annoncés. 
(2) Der Vorsitzende oder, wenn eine Entscheidung nach § 93c in Betracht kommt, der Berichterstatter stellt den Antrag dem Antragsgegner, den übrigen Beteiligten sowie den Dritten, denen nach § 27a Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben wird, unverzüglich mit der Aufforderung zu, sich binnen einer zu bestimmenden Frist dazu zu äußern.  (2) Le Président ou, si une décision conformément au § 93 c est prise en considération, le rapporteur transmet sans délai la requête à la partie adverse, aux autres parties intéressées ainsi qu’aux tiers qui ont la possibilité de prendre position conformément au § 27 a, en les invitant à s’exprimer sur la requête dans un délai à déterminer. 
(3) Der Vorsitzende oder der Berichterstatter kann jedem Beteiligten aufgeben, binnen einer zu bestimmenden Frist die erforderliche Zahl von Abschriften seiner Schriftsätze und der angegriffenen Entscheidungen für das Gericht und für die übrigen Beteiligten nachzureichen.  (3) Le Président ou le rapporteur peut imposer à chaque partie intéressée de faire suivre pour la Cour et pour toutes les autres parties intéressées le nombre d’exemplaires nécessaires de ses mémoires et des décisions contestées dans un délai à déterminer. 
§ 24  § 24 
Unzulässige oder offensichtlich unbegründete Anträge können durch einstimmigen Beschluß des Gerichts verworfen werden. Der Beschluß bedarf keiner weiteren Begründung, wenn der Antragsteller vorher auf die Bedenken gegen die Zulässigkeit oder Begründetheit seines Antrags hingewiesen worden ist.  Les requêtes irrecevables ou apparemment non-fondées peuvent être récusées par une décision unanime de la Cour. La décision ne doit pas être motivée davantage s’il a été signalé auparavant au requérant les réserves concernant la recevabilité ou le bien-fondé de sa requête. 
§ 25  § 25 
(1) Das Bundesverfassungsgericht entscheidet, soweit nichts anderes bestimmt ist, auf Grund mündlicher Verhandlung, es sei denn, daß alle Beteiligten ausdrücklich auf sie verzichten.  (1) Sauf disposition contraire, la Cour constitutionnelle fédérale prend sa décision sur la base d’une audience, à moins que toutes les parties intéressées y renoncent expressément. 
(2) Die Entscheidung auf Grund mündlicher Verhandlung ergeht als Urteil, die Entscheidung ohne mündliche Verhandlung als Beschluß.  (2) La décision prise sur la base d’une audience est rendue sous forme d’arrêt, la décision prise sans audience est rendue sous forme de décision judiciaire. 
(3) Teil- und Zwischenentscheidungen sind zulässig.  (3) Des décisions partielles et intermédiaires sont admissibles. 
(4) Die Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts ergehen « im Namen des Volkes ».  (4) Les décisions de la Cour constitutionnelle fédérale sont arrêtées « au nom du peuple ». 
§ 25 a  § 25 a 
Über die mündliche Verhandlung wird ein Protokoll geführt. Darüber hinaus wird sie in einer Tonbandaufnahme festgehalten; das Nähere regelt die Geschäftsordnung.  Il est rédigé un procès-verbal sur l’audience. Celui-ci est de plus enregistré sur bande magnétique; les détails sont réglés par le Règlement intérieur. 
§ 26  § 26 
(1) Das Bundesverfassungsgericht erhebt den zur Erforschung der Wahrheit erforderlichen Beweis. Es kann damit außerhalb der mündlichen Verhandlung ein Mitglied des Gerichts beauftragen oder mit Begrenzung auf bestimmte Tatsachen und Personen ein anderes Gericht darum ersuchen.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale produit la preuve nécessaire à l’établissement de la vérité. Elle peut, en dehors de l’audience, en charger un membre de la Cour ou solliciter dans ce but un autre tribunal devant se limiter à certains faits et certaines personnes. 
(2) Auf Grund eines Beschlusses mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der Stimmen des Gerichts kann die Beiziehung einzelner Urkunden unterbleiben, wenn ihre Verwendung mit der Staatssicherheit unvereinbar ist.  (2) Sur la base d’une décision judiciaire prise à la majorité des deux tiers des voix exprimées de la Cour, il peut être renoncé à la fourniture de certaines écritures individuelles si leur utilisation est incompatible avec la sécurité de l’Etat. 
§ 27  § 27 
Alle Gerichte und Verwaltungsbehörden leisten dem Bundesverfassungsgericht Rechts- und Amtshilfe. Fordert das Bundesverfassungsgericht Akten eines Ausgangsverfahrens an, werden ihm diese unmittelbar vorgelegt.  Tous les tribunaux et toutes les autorités administratives prêtent leur entraide judiciaire et administrative en vertu des pouvoirs requis à la Cour constitutionnelle fédérale. Si la Cour constitutionnelle fédérale réclame des pièces d’une procédure initiale, celles-ci lui sont directement soumises. 
§ 27a  § 27a 
Das Bundesverfassungsgericht kann sachkundigen Dritten Gelegenheit zur Stellungnahme geben.  La Cour constitutionnelle fédérale peut donner à des tierces personnes expertes la possibilité de prendre position. 
§ 28  § 28 
(1) Für die Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen gelten in den Fällen des § 13 Nummer 1, 2, 2a, 4 und 9 die Vorschriften der Strafprozeßordnung, in den übrigen Fällen die Vorschriften der Zivilprozeßordnung entsprechend.   (1) Sont appliquées pour l’audition des témoins et d’experts dans les cas cités au § 13, numéros 1, 2, 4 et 9, les dispositions du Code de procédure pénale, dans les autres cas les dispositions du Code de procédure civile étant appliquées par analogie. 
(2) Soweit ein Zeuge oder Sachverständiger nur mit Genehmigung einer vorgesetzten Stelle vernommen werden darf, kann diese Genehmigung nur verweigert werden, wenn es das Wohl des Bundes oder eines Landes erfordert. Der Zeuge oder Sachverständige kann sich nicht auf seine Schweigepflicht berufen, wenn das Bundesverfassungsgericht mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der Stimmen die Verweigerung der Aussagegenehmigung für unbegründet erklärt.  (2) Si un témoin ou un expert ne peut être entendu qu’avec l’autorisation d’un service d’hiérarchie supérieure, cette autorisation ne peut être refusée que si l’intérêt de la Fédération ou d’un Land l’exige. Le témoin ou l’expert ne peut pas invoquer son obligation de garder le secret si la Cour constitutionnelle fédérale déclare avec une majorité des deux tiers des voix le refus de l’autorisation de témoigner en justice comme étant non-fondée. 
§ 29  § 29 
Die Beteiligten werden von allen Beweisterminen benachrichtigt und können der Beweisaufnahme beiwohnen. Sie können an Zeugen und Sachverständige Fragen richten. Wird eine Frage beanstandet, so entscheidet das Gericht.  Les parties intéressées sont informées de toutes les audiences des preuves et pourront participer à l’administration des preuves. Elles peuvent poser des questions aux témoins et aux experts. Au cas où une question serait objectée, la Cour en décide. 
§ 30  § 30 
(1) Das Bundesverfassungsgericht entscheidet in geheimer Beratung nach seiner freien, aus dem Inhalt der Verhandlung und dem Ergebnis der Beweisaufnahme geschöpften Überzeugung. Die Entscheidung ist schriftlich abzufassen, zu begründen und von den Richtern, die bei ihr mitgewirkt haben, zu unterzeichnen. Sie ist sodann, wenn eine mündliche Verhandlung stattgefunden hat, unter Mitteilung der wesentlichen Entscheidungsgründe öffentlich zu verkünden. Der Termin zur Verkündung einer Entscheidung kann in der mündlichen Verhandlung bekanntgegeben oder nach Abschluß der Beratungen festgelegt werden; in diesem Fall ist er den Beteiligten unverzüglich mitzuteilen. Zwischen dem Abschluß der mündlichen Verhandlung und der Verkündung der Entscheidung sollen nicht mehr als drei Monate liegen. Der Termin kann durch Beschluß des Bundesverfassungsgerichts verlegt werden.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale prend sa décision en délibération secrète sur la base de sa libre conviction puisée dans le contenu de l’audition et le résultat de l’administration des preuves. La décision doit être rédigée par écrit, motivée et signée par les juges ayant participé à la prise de décision. Ensuite, si une audience a eu lieu, elle doit être publiquement prononcée, les motifs essentiels de la décision devant être publiquement annoncés. La date du prononcé d’une décision peut être signalée au cours de l’audience ou elle peut être fixée après la clôture des délibérations; dans ce dernier cas, la date doit être communiquée sans délai aux parties intéressées. La période entre la clôture de l’audience et le prononcé de la décision ne doit pas dépasser les trois mois. La date peut être reportée par une décision judiciaire de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(2) Ein Richter kann seine in der Beratung vertretene abweichende Meinung zu der Entscheidung oder zu deren Begründung in einem Sondervotum niederlegen; das Sondervotum ist der Entscheidung anzuschließen. Die Senate können in ihren Entscheidungen das Stimmenverhältnis mitteilen. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung.  (2) Un juge peut déposer dans un vote spécial son opinion divergente, qu’il a défendu au cours de la délibération, par rapport à une décision ou à sa motivation; le vote spécial doit être annexé à la décision. Les chambres peuvent communiquer le rapport des voix dans leur décision. Les détails sont arrêtés par le Règlement intérieur. 
(3) Alle Entscheidungen sind den Beteiligten bekanntzugeben.  (3) Toutes les décisions doivent être annoncées aux parties intéressées. 
§ 31  § 31 
(1) Die Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts binden die Verfassungsorgane des Bundes und der Länder sowie alle Gerichte und Behörden.  (1) Les décisions de la Cour constitutionnelle fédérale lient les organes constitutionnels de la Fédération et des Länder ainsi que tous les tribunaux et autorités. 
(2) In den Fällen des § 13 Nr. 6, 6a, 11, 12 und 14 hat die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts Gesetzeskraft. Das gilt auch in den Fällen des § 13 Nr. 8a, wenn das Bundesverfassungsgericht ein Gesetz als mit dem Grundgesetz vereinbar oder unvereinbar oder für nichtig erklärt. Soweit ein Gesetz als mit dem Grundgesetz oder sonstigem Bundesrecht vereinbar oder unvereinbar oder für nichtig erklärt wird, ist die Entscheidungsformel durch das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz im Bundesgesetzblatt zu veröffentlichen. Entsprechendes gilt für die Entscheidungsformel in den Fällen des § 13 Nr. 12 und 14  (2) Dans les cas énoncés au § 13, numéros 6, 6a, 11, 12 et 14, la décision de la Cour constitutionnelle fédérale a force de loi. Il en est de même dans les cas énoncés au § 13, numéro 8a, si la Cour constitutionnelle fédérale déclare une loi compatible ou incompatible avec la Loi fondamentale ou la déclare nulle. Dans la mesure où une loi est déclarée compatible ou incompatible avec la Loi fondamentale ou un autre droit fédéral ou elle est déclarée nulle, la décision est publiée par le Ministre fédéral de la Justice et de la protection des consommateurs au Journal officiel de la République fédérale d’Allemagne. Il en est de même s’agissant de la décision dans les cas énoncés au §13, numéros 12 et 14.  
§ 32  § 32 
(1) Das Bundesverfassungsgericht kann im Streitfall einen Zustand durch einstweilige Anordnung vorläufig regeln, wenn dies zur Abwehr schwerer Nachteile, zur Verhinderung drohender Gewalt oder aus einem anderen wichtigen Grund zum gemeinen Wohl dringend geboten ist.  (1) En cas de litige, la Cour constitutionnelle fédérale peut provisoirement régler une situation par une ordonnance provisoire si cela s’impose en vue de la mise en garde contre de graves préjudices, de l’empêchement d’une contrainte imminente ou pour toute autre raison importante dans l’intérêt général. 
(2) Die einstweilige Anordnung kann ohne mündliche Verhandlung ergehen. Bei besonderer Dringlichkeit kann das Bundesverfassungsgericht davon absehen, den am Verfahren zur Hauptsache Beteiligten, zum Beitritt Berechtigten oder Äußerungsberechtigten Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.  (2) L’ordonnance provisoire peut être rendue sans audience. En cas d’urgence particulière, la Cour constitutionnelle fédérale peut renoncer à donner aux parties intéressées à l’action principale, aux ayants droit à une intervention ou aux ayants droit à un témoignage la possibilité d’une prise de position. 
(3) Wird die einstweilige Anordnung durch Beschluß erlassen oder abgelehnt, so kann Widerspruch erhoben werden. Das gilt nicht für den Beschwerdeführer im Verfahren der Verfassungsbeschwerde. Über den Widerspruch entscheidet das Bundesverfassungsgericht nach mündlicher Verhandlung. Diese muß binnen zwei Wochen nach dem Eingang der Begründung des Widerspruchs stattfinden.  (3) Si l’ordonnance provisoire est rendue ou infirmée par voie de décision judiciaire, il peut être fait opposition. Il n’en est pas de même pour le requérant dans la procédure de recours constitutionnel. Après l’audience, la Cour constitutionnelle fédérale décide de l’opposition. L’audience doit avoir lieu dans les deux semaines suivant la réception des motifs de l’opposition. 
(4) Der Widerspruch gegen die einstweilige Anordnung hat keine aufschiebende Wirkung. Das Bundesverfassungsgericht kann die Vollziehung der einstweiligen Anordnung aussetzen.  (4) L’opposition contre l’ordonnance provisoire n’a pas d’effet suspensif. La Cour constitutionnelle fédérale peut suspendre l’exécution de l’ordonnance provisoire. 
(5) Das Bundesverfassungsgericht kann die Entscheidung über die einstweilige Anordnung oder über den Widerspruch ohne Begründung bekanntgeben. In diesem Fall ist die Begründung den Beteiligten gesondert zu übermitteln.  (5) La Cour constitutionnelle fédérale peut annoncer la décision sur l’ordonnance provisoire ou sur l’opposition sans motivation aucune. Dans ce cas, la motivation doit être transmise séparément aux parties intéressées. 
(6) Die einstweilige Anordnung tritt nach sechs Monaten außer Kraft. Sie kann mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der Stimmen wiederholt werden.  (6) Au terme de six mois, l’ordonnance provisoire cesse d’être en vigueur. Elle peut être réitérée à la majorité des deux tiers des voix. 
(7) Ist ein Senat nicht beschlußfähig, so kann die einstweilige Anordnung bei besonderer Dringlichkeit erlassen werden, wenn mindestens drei Richter anwesend sind und der Beschluß einstimmig gefaßt wird. Sie tritt nach einem Monat außer Kraft. Wird sie durch den Senat bestätigt, so tritt sie sechs Monate nach ihrem Erlaß außer Kraft.  (7) Si une chambre n’atteint pas le quorum, l’ordonnance provisoire peut être rendue en cas d’urgence particulière, si au moins trois juges sont présents et si la décision est prise à l’unanimité. Elle cesse d’être en vigueur au terme d’un mois. Si elle est confirmée par la chambre, elle cesse d’être en vigueur six mois après avoir été arrêtée. 
§ 33  § 33 
(1) Das Bundesverfassungsgericht kann sein Verfahren bis zur Erledigung eines bei einem anderen Gericht anhängigen Verfahrens aussetzen, wenn für seine Entscheidung die Feststellungen oder die Entscheidung dieses anderen Gerichts von Bedeutung sein können.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale peut suspendre sa procédure jusqu’à l’accomplissement d’une procédure en instance devant un autre tribunal si les constats ou les décisions de cet autre tribunal peuvent revêtir une importance pour sa propre décision. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht kann seiner Entscheidung die tatsächlichen Feststellungen eines rechtskräftigen Urteils zugrunde legen, das in einem Verfahren ergangen ist, in dem die Wahrheit von Amts wegen zu erforschen ist.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale peut fonder sa décision sur les constats de faits d’un jugement exécutoire rendu dans une procédure dans laquelle la vérité doit être recherchée d’office. 
§ 34  § 34 
(1) Das Verfahren des Bundesverfassungsgerichts ist kostenfrei.  (1) La procédure de la Cour constitutionnelle fédérale est exempte de frais. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht kann eine Gebühr bis zu 2 600 Euro auferlegen, wenn die Einlegung der Verfassungsbeschwerde oder der Beschwerde nach Artikel 41 Abs. 2 des Grundgesetzes einen Mißbrauch darstellt oder wenn ein Antrag auf Erlaß einer einstweiligen Anordnung (§ 32) mißbräuchlich gestellt ist.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale peut imposer un droit jusqu’à 2.600 euros si la présentation d’un recours constitutionnel ou d’un recours conformément à l’article 41 al. 2 de la Loi fondamentale constitue un abus ou si la requête visant au rendement d’une ordonnance provisoire (§ 32) a été abusivement déposée. 
(3) Für die Einziehung der Gebühr gilt § 59 Abs. 1 der Bundeshaushaltsordnung entsprechend.  (3) Le §59, alinéa 1, du Code budgétaire fédéral (Bundeshaushaltsordnung) s’applique par analogie pour le recouvrement du droit. 
§ 34 a  § 34 a 
(1) Erweist sich der Antrag auf Verwirkung der Grundrechte (§ 13 Nr. 1), die Anklage gegen den Bundespräsidenten (§ 13 Nr. 4) oder einen Richter (§ 13 Nr. 9) als unbegründet, so sind dem Antragsgegner oder dem Angeklagten die notwendigen Auslagen einschließlich der Kosten der Verteidigung zu ersetzen.  (1) Si la requête visant à la déchéance des droits fondamentaux (§13, numéro 1), la mise en accusation contre le Président fédéral (§13, alinéa 4) ou d’un juge (§ 13, numéro 9) s’avère être non-fondée, il convient de rembourser à la partie adverse ou à l’accusé les dépenses nécessaires ainsi que les coûts encourus pour la défense. 
(2) Erweist sich eine Verfassungsbeschwerde als begründet, so sind dem Beschwerdeführer die notwendigen Auslagen ganz oder teilweise zu erstatten.  (2) Si un recours constitutionnel s’avère être fondé, il convient de rembourser intégralement ou partiellement les dépenses nécessaires au requérant. 
(3) In den übrigen Fällen kann das Bundesverfassungsgericht volle oder teilweise Erstattung der Auslagen anordnen.  (3) Dans les autres cas, la Cour constitutionnelle fédérale peut ordonner le remboursement intégral ou partiel des dépenses. 
§ 35  § 35 
Das Bundesverfassungsgericht kann in seiner Entscheidung bestimmen, wer sie vollstreckt; es kann auch im Einzelfall die Art und Weise der Vollstreckung regeln.  La Cour constitutionnelle fédérale peut déterminer dans sa décision qui exécute cette dernière; dans le cas individuel, elle peut également réglementer le mode de l’exécution. 
Zweiter Abschnitt: 

Akteneinsicht außerhalb des Verfahrens 

Deuxième section : 

Consultation des dossiers en dehors de la procédure 

§ 35a  § 35a 
Betreffen außerhalb des Verfahrens gestellte Anträge auf Auskunft aus oder Einsicht in Akten des Bundesverfassungsgerichts personenbezogene Daten, so gelten die Vorschriften des Bundesdatenschutzgesetzes, soweit die nachfolgenden Bestimmungen keine abweichende Regelung treffen.  Si des demandes, établies en dehors de la procédure, de renseignement sur ou de consultation des dossiers de la Cour constitutionnelle fédérale concernent des données personnelles, les dispositions de la Loi fédérale sur la protection des données s’appliquent dans la mesure où les dispositions ci-dessous ne stipulent pas de réglementation divergente. 
§ 35b  § 35b 
(1) Auskunft aus oder Einsicht in Akten des Bundesverfassungsgerichts kann gewährt werden  (1) Le renseignement sur ou la consultation des dossiers de la Cour constitutionnelle fédérale peut être concédé  
1.öffentlichen Stellen, soweit dies für Zwecke der Rechtspflege erforderlich ist oder die in § 14 Abs. 2 Nr. 4, 6 bis 9 des Bundesdatenschutzgesetzes genannten Voraussetzungen vorliegen, 

 

 

1. aux services publics dans la mesure où cela est nécessaire pour l’administration de la justice ou si les conditions de l’article 14, alinéa 2, numéros 4, 6 à 9 de la Loi fédérale sur la protection des données sont réunies, 
Privatpersonen und anderen nicht-öffentlichen Stellen, soweit sie hierfür ein berechtigtes Interesse darlegen; Auskunft und Akteneinsicht sind zu versagen, wenn der Betroffene ein schutzwürdiges Interesse an der Versagung hat. § 16 Abs. 3 des Bundesdatenschutzgesetzes findet keine Anwendung; die Erteilung der Auskunft und die Gewährung der Akteneinsicht sind in der Akte zu vermerken.  2. aux personnes privées et autres services non publics dans la mesure où ils peuvent présenter un légitime intérêt à cet effet; le renseignement sur et la consultation des dossiers doivent être refusés si la partie intéressée dispose d’un intérêt digne de protection justifiant le refus. Le § 16, alinéa 3, de la Loi fédérale sur la protection des données ne s’applique pas; l’autorisation du renseignement et la concession de la consultation sont à indiquer dans le dossier.  
Auskunft oder Akteneinsicht kann auch gewährt werden, soweit der Betroffene eingewilligt hat.  Des renseignements ou la consultation des dossiers peuvent également être concédés dans la mesure où la partie intéressée a donné  son accord. 
(2) Akteneinsicht kann nur gewährt werden, wenn unter Angabe von Gründen dargelegt wird, daß die Erteilung einer Auskunft zur Erfüllung der Aufgaben der die Akteneinsicht begehrenden öffentlichen Stelle (Absatz 1 Nr. 1) oder zur Wahrnehmung des berechtigten Interesses der die Akteneinsicht begehrenden Privatperson oder anderen nicht-öffentlichen Stelle (Absatz 1 Nr. 2) nicht ausreichen würde oder die Erteilung einer Auskunft einen unverhältnismäßigen Aufwand erfordern würde.  (2) La consultation des dossiers ne peut être concédée que s’il est expliqué, en indiquant les motifs, que la délivrance de renseignements ne suffirait pas pour la réalisation des tâches du service public demandant la consultation des dossiers (alinéa 1, numéro 1) ou pour la sauvegarde d’un légitime intérêt de la personne privée ou d’un autre service non public demandant la consultation des dossiers (alinéa 1, numéro 2) ou que le renseignement se révélerait démesurément compliqué. 
(3) Aus beigezogenen Akten, die nicht Aktenbestandteil sind, dürfen Auskünfte nur erteilt werden, wenn der Antragsteller die Zustimmung der Stelle nachweist, um deren Akten es sich handelt; gleiches gilt für die Akteneinsicht.  (3) Des renseignements peuvent seulement être donnés sur la base de dossiers associés ne faisant pas partie intégrante du dossier pertinent, si le requérant peut prouver l’accord du service auquel ces dossiers appartiennent; il en est de même pour la consultation des dossiers. 
(4) Die Akten des Bundesverfassungsgerichts werden nicht übersandt. An öffentliche Stellen können sie übersandt werden, wenn diesen gemäß Absatz 2 Akteneinsicht gewährt werden kann oder wenn einer Privatperson auf Grund besonderer Umstände dort Akteneinsicht gewährt werden soll.  (4) Les dossiers de la Cour constitutionnelle fédérale ne sont pas transmis. Ils peuvent être transmis à des services publics s’il peut leur être concédé la consultation des dossiers conformément à l’alinéa 2 ou si la consultation des dossiers doit être autorisée à une personne privée pour des circonstances particulières. 
(5) Für die Einsicht in die Akten des Bundesverfassungsgerichts, die beim Bundesarchiv oder durch das Bundesarchiv als Zwischenarchivgut aufbewahrt werden, gelten nach Ablauf von 30 Jahren seit Abschluss des Verfahrens die archivgesetzlichen Regelungen. Für Entwürfe von Urteilen, Beschlüssen und Verfügungen, Arbeiten zu ihrer Vorbereitung und Dokumente, die Abstimmungen betreffen, gilt dies nach Ablauf von 60 Jahren. Das Bundesverfassungsgericht behält für das abgegebene Schriftgut, das beim Bundesarchiv aufbewahrt wird, zu gerichtsinternen und prozessualen Zwecken das jederzeitige und vorrangige Rückgriffsrecht. Zu diesem Zweck ist es ihm auf Anforderung umgehend zu übersenden.  (5) Les réglementations du droit des archives sont applicables à la consultation des dossiers de la Cour constitutionnelle fédérale conservés aux archives fédérales ou entreposés par les archives fédérales en tant qu’archives temporaires après écoulement d’un délai de 30 ans après la fin de la procédure. Ceci est applicable aux brouillons de jugements, ordonnances décisions, à leurs travaux préparatoires et aux documents concernant les votes après écoulement d’un délai de 60 ans. La Cour constitutionnelle fédérale conserve le droit de recouvrer à tout moment et prioritairement, à des fins concernant les affaires internes de la Cour et à des fins procédurales, la documentation écrite remise aux archives fédérales pour y être conservée. Cette documentation doit être envoyée sans délais à la Cour sur requête de celle-ci. 
(6) Die Akten zu Kammerentscheidungen, die nicht zur Veröffentlichung bestimmt sind, einschließlich der Entwürfe von Beschlüssen und Verfügungen, Arbeiten zu ihrer Vorbereitung und Dokumente, die Abstimmungen betreffen, können mit Einverständnis des Bundesarchivs nach Ablauf von 30 Jahren vernichtet werden  (6) Les dossiers concernant les décisions des chambres qui ne sont pas destinées à être publiées, y compris les projets d’ordonnances et de décisions, leurs travaux préparatoires et les documents concernant les votes peuvent être détruits après écoulement d’un délai de 30 ans avec l’accord des archives fédérales. 
(7) Die Akten zu den im Allgemeinen Register eingetragenen Vorgängen, die nicht in das Verfahrensregister übertragen worden sind, können mit Einverständnis des Bundesarchivs fünf Jahre nach der letzten die Sache betreffenden Verfügung vernichtet werden.  (7) Les dossiers concernant les procédures enregistrées dans le registre général qui n’ont pas été transmises dans le registre des procès peuvent être détruits avec l’accord des archives fédérales cinq and après la dernière décision concernant l’affaire. 
§ 35 c  § 35 c 
Das Bundesverfassungsgericht darf in einem verfassungsgerichtlichen Verfahren zu den Akten gelangte personenbezogene Daten für ein anderes verfassungsgerichtliches Verfahren nutzen.  Dans une procédure constitutionnelle, la Cour constitutionnelle fédérale peut se servir des données personnelles jointes au dossier pour une autre procédure constitutionnelle. 
III. Teil – Einzelne  Verfahrensarten   Troisième partie – Règles de procédure particulières  
1. Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 1 

Première section : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 1 
(Déchéance des droits fondamentaux)  

§ 36  § 36 
Der Antrag auf Entscheidung gemäß Artikel 18 Satz 2 des Grundgesetzes kann vom Bundestag, von der Bundesregierung oder von einer Landesregierung gestellt werden.  La requête en décision conformément à l’article 18, deuxième phrase, de la Loi fondamentale peut être déposée par le Bundestag, le Gouvernement fédéral ou un gouvernement de Land. 
§ 37  § 37 
Das Bundesverfassungsgericht gibt dem Antragsgegner Gelegenheit zur Äußerung binnen einer zu bestimmenden Frist und beschließt dann, ob der Antrag als unzulässig oder als nicht hinreichend begründet zurückzuweisen oder ob die Verhandlung durchzuführen ist.  La Cour constitutionnelle fédérale donne à la partie adverse la possibilité de s’exprimer dans un délai à déterminer et décide ensuite si la requête est à rejeter comme étant irrecevable ou non suffisamment motivée ou s’il convient de procéder à une audience. 
§ 38  § 38 
(1) Nach Eingang des Antrags kann das Bundesverfassungsgericht eine Beschlagnahme oder Durchsuchung nach den Vorschriften der Strafprozeßordnung anordnen.  (1) Après réception de la requête, la Cour constitutionnelle fédérale peut ordonner une confiscation ou une perquisition conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht kann zur Vorbereitung der mündlichen Verhandlung eine Voruntersuchung anordnen. Die Durchführung der Voruntersuchung ist einem Richter des nicht zur Entscheidung in der Hauptsache zuständigen Senats zu übertragen.  (2) En vue de la préparation de l’audience, la Cour constitutionnelle fédérale peut ordonner une instruction. Un juge de la chambre qui n’est pas compétente pour la décision à prendre dans l’action principale doit être chargé de mener l’instruction. 
§ 39  § 39 
(1) Erweist sich der Antrag als begründet, so stellt das Bundesverfassungsgericht fest, welche Grundrechte der Antragsgegner verwirkt hat. Es kann die Verwirkung auf einen bestimmten Zeitraum, mindestens auf ein Jahr, befristen. Es kann dem Antragsgegner auch nach Art und Dauer genau bezeichnete Beschränkungen auferlegen, soweit sie nicht andere als die verwirkten Grundrechte beeinträchtigen. Insoweit bedürfen die Verwaltungsbehörden zum Einschreiten gegen den Antragsgegner keiner weiteren gesetzlichen Grundlage. 

 

 

 

(1) Si la requête s’avère être fondée, la Cour constitutionnelle fédérale constate de quels droits fondamentaux la partie adverse a été déchue. Elle peut limiter la déchéance à une certaine période de temps s’élevant à un an au minimum. Elle peut également imposer à la partie adverse des restrictions précisément décrites en ce qui concerne leur manière et leur durée dans la mesure où celles-ci n’affectent pas d’autres droits fondamentaux que les droits déchus. Les autorités administratives ne requièrent, à ce propos, pas d’autre base légale pour procéder contre la partie adverse. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht kann dem Antragsgegner auf die Dauer der Verwirkung der Grundrechte das Wahlrecht, die Wählbarkeit und die Fähigkeit zur Bekleidung öffentlicher Ämter aberkennen und bei juristischen Personen ihre Auflösung anordnen.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale peut, pour la durée de la déchéance des droits fondamentaux, priver la partie adverse du droit de vote, de l’éligibilité et de la capacité d’occuper une fonction publique et, dans le cas de personnes morales, elle peut ordonner leur dissolution. 
§ 40  § 40 
Ist die Verwirkung zeitlich nicht befristet oder für einen längeren Zeitraum als ein Jahr ausgesprochen, so kann das Bundesverfassungsgericht, wenn seit dem Ausspruch der Verwirkung zwei Jahre verflossen sind, auf Antrag des früheren Antragstellers oder Antragsgegners die Verwirkung ganz oder teilweise aufheben oder die Dauer der Verwirkung abkürzen. Der Antrag kann wiederholt werden, wenn seit der letzten Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts ein Jahr verstrichen ist.  Si la déchéance n’est pas limitée dans le temps ou est prononcée pour une période dépassant un an, la Cour constitutionnelle fédérale peut, si plus de deux ans se sont écoulés depuis que la sentence de la déchéance a été prononcée, abroger intégralement ou partiellement la déchéance sur requête de l’ancien requérant ou de l’ancienne partie adverse ou abréger la durée de la déchéance. La requête peut être réitérée si plus d’un an s’est écoulé depuis la dernière décision de la Cour constitutionnelle fédérale. 
§ 41  § 41 
Hat das Bundesverfassungsgericht über einen Antrag sachlich entschieden, so kann er gegen denselben Antragsgegner nur wiederholt werden, wenn er auf neue Tatsachen gestützt wird.  Si la Cour constitutionnelle fédérale a statué sur le fond d’une requête, cette requête ne peut être réitérée contre la même partie adverse que si elle est basée sur de nouveaux faits. 
§ 42  § 42 
(weggefallen)  (abrogé) 
 Zweiter Abschnitt  

 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 2 
(Parteiverbot) 

Section 2  

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 2 
(Interdiction d’un parti)  

 

§ 43  § 43 

(1) Der Antrag auf Entscheidung, ob eine Partei verfassungswidrig (Artikel 21 Absatz 2 des Grundgesetzes) oder von staatlicher Finanzierung ausgeschlossen ist (Artikel 21 Absatz 3 des Grundgesetzes), kann von dem Bundestag, dem Bundesrat oder von der Bundesregierung gestellt werden. Der Antrag auf Entscheidung über den Ausschluss von staatlicher Finanzierung kann hilfsweise zu einem Antrag auf Entscheidung, ob eine Partei verfassungswidrig ist, gestellt werden. 
(1) La requête en décision portant sur la question de savoir si un parti est inconstitutionnel (article 21, alinéa 2 de la Loi fondamentale) ou s’il est exclu de financements étatiques (article 21, alinéa 3 de la Loi fondamentale), peut être déposée par le Bundestag, le Bundesrat ou par le Gouvernement fédéral. La requête en décision portant sur l’exclusion d’un parti des financements étatiques peut être déposée de manière jointe à la requête en décision sur l’inconstitutionnalité d’un parti.  
(2) Eine Landesregierung kann den Antrag nur gegen eine Partei stellen, deren Organisation sich auf das Gebiet ihres Landes beschränkt.  (2) Un gouvernement de Land ne peut déposer la requête qu’à l’encontre d’un parti dont l’organisation se limite au territoire de son Land. 
§ 44  § 44 
Die Vertretung der Partei bestimmt sich nach den gesetzlichen Vorschriften, hilfsweise nach ihrer Satzung. Sind die Vertretungsberechtigten nicht feststellbar oder nicht vorhanden oder haben sie nach Eingang des Antrags beim Bundesverfassungsgericht gewechselt, so gelten als vertretungsberechtigt diejenigen Personen, die die Geschäfte der Partei während der Tätigkeit, die den Antrag veranlaßt hat, zuletzt tatsächlich geführt haben.  La représentation du parti est déterminée en fonction des dispositions légales, subsidiairement en fonction de ses statuts. Si les personnes autorisées à représenter le parti ne peuvent pas être déterminées ou si elles ont changé après réception de la requête auprès de la Cour constitutionnelle fédérale, les personnes ayant en dernier réellement géré les affaires du parti au cours de l’action ayant donné lieu à la requête sont considérées comme autorisées à représenter le parti. 
§ 45  § 45 
Das Bundesverfassungsgericht gibt dem Vertretungsberechtigten (§ 44) Gelegenheit zur Äußerung binnen einer zu bestimmenden Frist und beschließt dann, ob der Antrag als unzulässig oder als nicht hinreichend begründet zurückzuweisen oder ob die Verhandlung durchzuführen ist.  La Cour constitutionnelle fédérale donne à la personne autorisée à représenter le parti (§ 44 ci-dessus) la possibilité de s’exprimer dans un délai à déterminé et décide ensuite si la requête est à rejeter comme étant irrecevable ou non suffisamment motivée ou s’il convient de procéder à une audience. 
§ 46  § 46 
(1) Erweist sich der Antrag auf Entscheidung gemäß Artikel 21 Absatz 2 des Grundgesetzes als begründet, so stellt das Bundesverfassungsgericht fest, daß die politische Partei verfassungswidrig ist.  (1) Si la requête en décision conformément à l’article 21, alinéa 2 de la Loi fondamentale s’avère fondée, la Cour constitutionnelle fédérale constate que le parti politique est inconstitutionnel.  
(2) Die Feststellung kann auf einen rechtlich oder organisatorisch selbständigen Teil einer Partei beschränkt werden.  (2) Le constat peut être limité à un groupe du parti, qui est autonome du point de vue juridique ou organisationnel. 
(3) Mit der Feststellung ist die Auflösung der Partei oder des selbständigen Teiles der Partei und das Verbot, eine Ersatzorganisation zu schaffen, zu verbinden. Das Bundesverfassungsgericht kann in diesem Fall außerdem die Einziehung des Vermögens der Partei oder des selbständigen Teiles der Partei zugunsten des Bundes oder des Landes zu gemeinnützigen Zwecken aussprechen.  (3) Le constat doit être lié à la dissolution du parti ou du groupe autonome du parti ainsi qu’à l’interdiction de créer une organisation de substitution. Dans ce cas, la Cour constitutionnelle fédérale peut de plus prononcer la confiscation du patrimoine du parti ou du groupe autonome du parti dans l’intérêt public en faveur de la Fédération ou du Land.  
§ 46a   
(1) Erweist sich der Antrag auf Entscheidung gemäß Artikel 21 Absatz 3 des Grundgesetzes als begründet, so stellt das Bundesverfassungsgericht fest, dass die Partei für sechs Jahre von der staatlichen Finanzierung nach § 18 des Parteiengesetzes ausgeschlossen ist. Die Feststellung ist auf Ersatzparteien zu erstrecken. Dass eine Partei die Bestrebungen einer nach Satz 1 von der staatlichen Finanzierung ausgeschlossenen Partei als Ersatzpartei an deren Stelle weiter verfolgt oder fortführt, stellt das Bundesverfassungsgericht entsprechend Satz 1 fest. Die Feststellung erfolgt auf Antrag eines Berechtigten nach § 43 Absatz 1 Satz 1; § 45 ist auf das Verfahren nicht anzuwenden.  (1) Si la requête en décision conformément à l’article 21, alinéa 3 de la Loi fondamentale s’avère fondée, la Cour constitutionnelle fédérale constate que le pari est exclu de financements étatiques pour une période de six ans d’après le §18 de la loi sur les partis politiques. La décision constatative est étendue aux partis de substitution. La Cour constitutionnelle fédérale établit, conformément à la première phrase, qu’un parti se substitue et adopte ou continue de poursuivre les buts d’un parti exlu de financements publics. Le constat résulte d’une demande des personnes autorisées d’après le § 43, alinéa 1, première phrase; § 45 n’est pas applicable à cette procédure.  
(2) Beantragt einer der Antragsberechtigten spätestens sechs Monate vor Ablauf der Frist nach Absatz 1 Satz 1 ihre Verlängerung, bleibt die Partei bis zur Entscheidung über diesen Antrag von staatlicher Finanzierung ausgeschlossen. § 45 ist auf das Verfahren nicht anzuwenden. Das Bundesverfassungsgericht kann ohne mündliche Verhandlung entscheiden. Für die Entscheidung gilt Absatz 1 entsprechend. Erneute Verlängerungsanträge sind statthaft.   (2) Si une des personnes habilitées à agir demande, six mois après l’expiration du délai prévu par l’alinéa 1er, première phrase, la prolongation, le parti reste, jusqu’à la décision statuant sur la requête, exclu de financements publics. Le § 45 n’est pas applicable à cette procédure. La Cour constitutionnelle fédérale peut se prononcer sans qu’il y ait une audience publique. L’alinéa 1er s’applique à la décision. De nouvelles demandes de prolongation sont recevables.  
§ 47  § 47 
Die Vorschriften der §§ 38 und 41 gelten entsprechend.  Les dispositions des §§ 38 et 41 de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
Dritter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 3 
(Wahlprüfung) 

Section 3 : 

Procédure dans les cas du § 13, numéro 3
(Contrôle des élections)  

§ 48  § 48 
(1) Die Beschwerde gegen den Beschluß des Bundestages über die Gültigkeit einer Wahl, die Verletzung von Rechten bei der Vorbereitung oder Durchführung der Wahl, soweit sie der Wahlprüfung nach Artikel 41 des Grundgesetzes unterliegen, oder den Verlust der Mitgliedschaft im Bundestag kann der Abgeordnete, dessen Mitgliedschaft bestritten ist, eine wahlberechtigte Person oder eine Gruppe von wahlberechtigten Personen, deren Einspruch vom Bundestag verworfen worden ist, eine Fraktion oder eine Minderheit des Bundestages, die wenigstens ein Zehntel der gesetzlichen Mitgliederzahl umfaßt, binnen einer Frist von zwei Monaten seit der Beschlußfassung des Bundestages beim Bundesverfassungsgericht erheben; die Beschwerde ist innerhalb dieser Frist zu begründen.  (1) Il peut être soulevé, auprès de la Cour constitutionnelle fédérale, la requête contre la décision du Bundestag sur la validité d’une élection ou sur la perte de qualité de membre du Bundestag par le député, dont la qualité de membre est controversée, par un électeur inscrit, dont la réclamation a été rejetée par le Bundestag si cette plainte est soutenue par au moins cent électeurs inscrits, par un groupe parlementaire ou par une minorité du Bundestag réunissant au moins un dixième du nombre légal des membres dans le délai de deux mois depuis la prise de décision du Bundestag; la requête est à motiver dans ce délai. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht kann von einer mündlichen Verhandlung absehen, wenn von ihr keine weitere Förderung des Verfahrens zu erwarten ist.  (2)  La Cour constitutionnelle fédérale peut renoncer à une audience si un avancement de la procédure ne peut pas en être attendu. 

 

(3) Erweist sich bei Prüfung der Beschwerde einer wahlberechtigten Person oder einer Gruppe von wahlberechtigten Personen, dass deren Rechte verletzt wurden, stellt das Bundesverfassungsgericht diese Verletzung fest, wenn es nicht die Wahl für ungültig erklärt.  (3) Si, lors de l’examen du recours, il est avéré que les droits d’une personne inscrite aux élections ou d’un groupe de personnes inscrites aux élections ont été violés, la Cour constitutionnelle fédérale constate cette violation si elle ne déclare pas l’élection invalide.  
Vierter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 4 
(Präsidentenanklage) 

 

Section 4 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 4
(Accusation portée contre le Président)  

 

§ 49  § 49 
(1) Die Anklage gegen den Bundespräsidenten wegen vorsätzlicher Verletzung des Grundgesetzes oder eines anderen Bundesgesetzes wird durch Einreichung einer Anklageschrift beim Bundesverfassungsgericht erhoben.  (1) L’accusation portée contre le Président fédéral pour violation délibérée de la Loi fondamentale ou d’une autre loi fédérale est introduite par la présentation d’un acte de mise en accusation auprès de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(2) Auf Grund des Beschlusses einer der beiden gesetzgebenden Körperschaften (Artikel 61 Abs. 1 des Grundgesetzes) fertigt deren Präsident die Anklageschrift und übersendet sie binnen eines Monats dem Bundesverfassungsgericht.  (2) Sur la base d’une décision d’un des deux organes législatifs (article 61, alinéa 1, de la Loi fondamentale) le président de l’organe établit l’acte de mise en accusation et l’envoie dans le délai d’un mois à la Cour constitutionnelle fédérale. 
(3) Die Anklageschrift muß die Handlung oder Unterlassung, wegen der die Anklage erhoben wird, die Beweismittel und die Bestimmung der Verfassung oder des Gesetzes, die verletzt sein soll, bezeichnen. Sie muß die Feststellung enthalten, daß der Beschluß auf Erhebung der Anklage mit der Mehrheit von zwei Dritteln der gesetzlichen Mitgliederzahl des Bundestages oder von zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates gefaßt worden ist.  (3) L’acte de mise en accusation doit désigner l’action ou l’omission faisant l’objet de l’accusation, les preuves et la disposition de la constitution ou de la loi qui aurait été violée. Il doit contenir le constat que la décision de mise en accusation a été prise par la majorité des deux tiers du nombre légal des membres du Bundestag ou à la majorité des deux tiers des voix du Bundesrat. 
§ 50  § 50 
Die Anklage kann nur binnen drei Monaten, nachdem der ihr zugrunde liegende Sachverhalt der antragsberechtigten Körperschaft bekannt geworden ist, erhoben werden.  L’accusation ne peut être établie que dans les trois mois suivant la date à laquelle l’organe requérant autorisé a pris connaissance de la situation à la base de l’accusation. 
§ 51  § 51 
Die Einleitung und Durchführung des Verfahrens wird durch den Rücktritt des Bundespräsidenten, durch sein Ausscheiden aus dem Amt oder durch Auflösung des Bundestages oder den Ablauf seiner Wahlperiode nicht berührt.  L’introduction et l’instruction de la procédure ne sont pas affectées par la démission du Président fédéral, par sa cessation des fonctions ou par la dissolution du Bundestag ou la fin de son mandat législatif. 
§ 52  § 52 
(1) Die Anklage kann bis zur Verkündung des Urteils auf Grund eines Beschlusses der antragstellenden Körperschaft zurückgenommen werden. Der Beschluß bedarf der Zustimmung der Mehrheit der gesetzlichen Mitgliederzahl des Bundestages oder der Mehrheit der Stimmen des Bundesrates.  1) L’accusation peut être retirée jusqu’à la prononciation du jugement sur la base d’une décision de l’organe requérant. La décision requiert l’approbation de la majorité du nombre légal des membres du Bundestag ou de la majorité des voix du Bundesrat. 
(2) Die Anklage wird vom Präsidenten der antragstellenden Körperschaft durch Übersendung einer Ausfertigung des Beschlusses an das Bundesverfassungsgericht zurückgenommen.  (2) L’accusation est retirée par le Président de l’organe requérant par la transmission d’un exemplaire de la décision à l’adresse de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(3) Die Zurücknahme der Anklage wird unwirksam, wenn ihr der Bundespräsident binnen eines Monats widerspricht.  (3) Le retrait de l’accusation devient nul, si le Président fédéral le conteste dans le délai d’un mois. 
§ 53  § 53 
Das Bundesverfassungsgericht kann nach Erhebung der Anklage durch einstweilige Anordnung bestimmen, daß der Bundespräsident an der Ausübung seines Amtes verhindert ist.  Après la mise en accusation, la Cour constitutionnelle fédérale peut décider par une ordonnance provisoire que le Président fédéral est empêché d’exercer ses fonctions. 
§ 54  § 54 
(1) Das Bundesverfassungsgericht kann zur Vorbereitung der mündlichen Verhandlung eine Voruntersuchung anordnen; es muß sie anordnen, wenn der Vertreter der Anklage oder der Bundespräsident sie beantragt.  (1) En vue de la préparation d’une audience, la Cour constitutionnelle fédérale peut ordonner une instruction; elle doit l’ordonner si le représentant du ministère public ou le Président fédéral en font la demande. 
(2) Die Durchführung der Voruntersuchung ist einem Richter des nicht zur Entscheidung in der Hauptsache zuständigen Senats zu übertragen.  (2) L’exécution de l’instruction doit être confiée à un juge n’appartenant pas à la chambre compétente pour la décision à prendre dans l’action principale. 
§ 55  § 55 
(1) Das Bundesverfassungsgericht entscheidet auf Grund mündlicher Verhandlung.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale statue sur la base de l’audience. 
(2) Zur Verhandlung ist der Bundespräsident zu laden. Dabei ist er darauf hinzuweisen, daß ohne ihn verhandelt wird, wenn er unentschuldigt ausbleibt oder ohne ausreichenden Grund sich vorzeitig entfernt.  (2) Le Président fédéral est invité à la délibération. Il doit lui être indiqué dans ce contexte que l’audience aura lieu sans lui en cas de son absence injustifiée ou s’il quitte prématurément l’audience sans motif suffisant. 
(3) In der Verhandlung trägt der Beauftragte der antragstellenden Körperschaft zunächst die Anklage vor.  (3) Au cours de l’audience, l’avoué de l’organe requérant expose tout d’abord l’accusation. 
(4) Sodann erhält der Bundespräsident Gelegenheit, sich zur Anklage zu erklären.  (4) Ensuite le Président fédéral a la possibilité de s’exprimer sur l’accusation. 
(5) Hierauf findet die Beweiserhebung statt.  (5) Il est ensuite procédé à l’audition des preuves. 
(6) Zum Schluß wird der Vertreter der Anklage mit seinem Antrag und der Bundespräsident mit seiner Verteidigung gehört. Er hat das letzte Wort.  (6) Enfin, il est entendu le représentant du ministère public exposant sa requête et le Président fédéral exposant sa défense. Le Président fédéral a le droit de parler le dernier. 
§ 56  § 56 
(1) Das Bundesverfassungsgericht stellt im Urteil fest, ob der Bundespräsident einer vorsätzlichen Verletzung des Grundgesetzes oder eines genau zu bezeichnenden Bundesgesetzes schuldig ist.  (1) La Cour constitutionnelle constate dans son arrêt si le Président fédéral est coupable d’une violation délibérée de la Loi fondamentale ou d’une autre loi fédérale à préciser. 
(2) Im Falle der Verurteilung kann das Bundesverfassungsgericht den Bundespräsidenten seines Amtes für verlustig erklären. Mit der Verkündung des Urteils tritt der Amtsverlust ein.  (2) Dans le cas d’une condamnation, la Cour constitutionnelle fédérale peut déclarer le Président fédéral déchu de ses fonctions. La déchéance de ses fonctions entre en vigueur au moment de la prononciation de l’arrêt. 
§ 57  § 57 
Eine Ausfertigung des Urteils samt Gründen ist dem Bundestag, dem Bundesrat und der Bundesregierung zu übersenden.  Un exemplaire de l’arrêt accompagné de ses motifs doit être transmis au Bundestag, au Bundesrat et au Gouvernement fédéral. 
Fünfter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 9 
(Richteranklage) 

Section 5 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 9
(Accusation portée contre les juges)  

 

§ 58  § 58 
(1) Stellt der Bundestag gegen einen Bundesrichter den Antrag nach Artikel 98 Abs. 2 des Grundgesetzes, so sind die Vorschriften der §§ 49 bis 55 mit Ausnahme des § 49 Abs. 3 Satz 2, der §§ 50 und 52 Abs. 1 Satz 2 entsprechend anzuwenden.  (1) Si la requête est introduite par le Bundestag contre un juge fédéral conformément à l’article 98, alinéa 2, de la Loi fondamentale, les dispositions des §§ 49 à 55 à l’exception du § 49, alinéa 3, deuxième phrase, des §§ 50 et 52, alinéa 1, deuxième phrase, s’appliquent par analogie. 
(2) Wird dem Bundesrichter ein Verstoß im Amt vorgeworfen, so beschließt der Bundestag nicht vor rechtskräftiger Beendigung des gerichtlichen Verfahrens oder, wenn vorher wegen desselben Verstoßes ein förmliches Disziplinarverfahren eingeleitet worden ist, nicht vor der Eröffnung dieses Verfahrens. Nach Ablauf von sechs Monaten seit der rechtskräftigen Beendigung des gerichtlichen Verfahrens, in dem der Bundesrichter sich des Verstoßes schuldig gemacht haben soll, ist der Antrag nicht mehr zulässig.  (2) S’il est reproché au juge fédéral une contravention dans l’exercice de ses fonctions, le Bundestag ne prend pas de décision jusqu’à l’achèvement exécutoire de la procédure judiciaire ou si, pour la même contravention, une procédure disciplinaire formelle a été introduite jusqu’à l’introduction de cette procédure. La requête n’est plus recevable au terme de six mois depuis l’achèvement exécutoire de la procédure judiciaire dans laquelle un juge fédéral aurait été coupable d’une contravention. 
(3) Abgesehen von den Fällen des Absatzes 2 ist ein Antrag gemäß Absatz 1 nicht mehr zulässig, wenn seit dem Verstoß zwei Jahre verflossen sind.  (3) Sauf pour les cas énoncés à l’alinéa 2 ci-dessus, une requête conformément à l’alinéa 1 n’est plus recevable si plus de deux ans se sont écoulés depuis la contravention. 
(4) Der Antrag wird vor dem Bundesverfassungsgericht von einem Beauftragten des Bundestages vertreten.  (4) La requête est soutenue devant la Cour constitutionnelle fédérale par un avoué du Bundestag. 
§ 59  § 59 
(1) Das Bundesverfassungsgericht erkennt auf eine der im Artikel 98 Abs. 2 des Grundgesetzes vorgesehenen Maßnahmen oder auf Freispruch.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale s’exprime pour une des mesures prévues à l’article 98, alinéa 2, de la Loi fondamentale, ou elle prononce l’acquittement. 
(2) Erkennt das Bundesverfassungsgericht auf Entlassung, so tritt der Amtsverlust mit der Verkündung des Urteils ein.  (2) Si la Cour constitutionnelle fédérale prononce la révocation, la déchéance des fonctions entre en vigueur au moment de la prononciation de l’arrêt. 
(3) Wird auf Versetzung in ein anderes Amt oder in den Ruhestand erkannt, so obliegt der Vollzug der für die Entlassung des Bundesrichters zuständigen Stelle.  (3) S’il est prononcé la mutation dans d’autres fonctions ou la mise à la retraite, l’exécution incombe au service compétent de la révocation du juge fédéral. 
(4) Eine Ausfertigung des Urteils mit Gründen ist dem Bundespräsidenten, dem Bundestag und der Bundesregierung zu übersenden.  (4) Un exemplaire de l’arrêt accompagné de ses motifs doit être transmis au Président fédéral, au Bundestag et au Gouvernement fédéral. 
§ 60  § 60 
Solange ein Verfahren vor dem Bundesverfassungsgericht anhängig ist, wird das wegen desselben Sachverhalts bei einem Disziplinargericht anhängige Verfahren ausgesetzt. Erkennt das Bundesverfassungsgericht auf Entlassung aus dem Amt oder auf Anordnung der Versetzung in ein anderes Amt oder in den Ruhestand, so wird das Disziplinarverfahren eingestellt; im anderen Falle wird es fortgesetzt.  Pendant qu’une procédure est en instance devant la Cour constitutionnelle fédérale, la procédure en instance pour le même fait devant un tribunal disciplinaire est suspendue. Si la Cour constitutionnelle prononce la révocation ou la mutation dans une autre fonction ou la mise à la retraite, la procédure disciplinaire est arrêtée; dans l’autre cas, elle est poursuivie. 
§ 61  § 61 
(1) Die Wiederaufnahme des Verfahrens findet nur zugunsten des Verurteilten und nur auf seinen Antrag oder nach seinem Tode auf Antrag seines Ehegatten, Lebenspartners oder eines seiner Abkömmlinge unter den Voraussetzungen der §§ 359 und 364 der Strafprozeßordnung statt. In dem Antrag müssen der gesetzliche Grund der Wiederaufnahme sowie die Beweismittel angegeben werden. Durch den Antrag auf Wiederaufnahme wird die Wirksamkeit des Urteils nicht gehemmt.  (1) La reprise de la procédure n’intervient qu’en faveur du condamné et uniquement à sa requête ou, après sa mort, à la requête de son conjoint ou de l’un de ses descendants dans les conditions énoncées aux §§ 359 et 364 du Code de procédure pénale. Il doit être mentionné dans la requête le motif légal de la reprise ainsi que les instruments de preuve. La requête de reprise de la procédure ne suspend pas l’effet de l’arrêt. 
(2) Über die Zulassung des Antrages entscheidet das Bundesverfassungsgericht ohne mündliche Verhandlung. Die Vorschriften der §§ 368, 369 Abs. 1, 2 und 4 und der §§ 370 und 371 Abs. 1 bis 3 der Strafprozeßordnung gelten entsprechend.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale statue sur la recevabilité de la requête sans audience. Les dispositions des §§ 368, 369, alinéas 1, 2 et 4, et des §§ 370 et 371, alinéas 1 à 3, du Code de procédure pénale s’appliquent par analogie. 
(3) In der erneuten Hauptverhandlung ist entweder das frühere Urteil aufrechtzuerhalten oder auf eine mildere Maßnahme oder auf Freispruch zu erkennen.  (3) Au cours de l’audience principale reprise, il convient ou de maintenir l’ancien jugement ou de prononcer une mesure amoindrie ou un acquittement. 
§ 62  § 62 
Soweit gemäß Artikel 98 Abs. 5 Satz 2 des Grundgesetzes fortgeltendes Landesverfassungsrecht nichts Abweichendes bestimmt, gelten die Vorschriften dieses Abschnitts auch, wenn das Gesetz eines Landes für Landesrichter eine dem Artikel 98 Abs. 2 des Grundgesetzes entsprechende Regelung trifft.  Dans la mesure où conformément à l’article 98  alinéa 5 deuxième phrase de la Loi fondamentale le droit constitutionnel d’un Land n’en dispose autrement, les dispositions de la présente section s’appliquent également si un Land adopte une réglementation législative correspondant à l’article 98, alinéa 2, de la Loi fondamentale pour les juges du Land. 
Sechster Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 5 
(Organstreitigkeiten) 

Section 6 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 5
(Litiges entre organes)  

§ 63  § 63 
Antragsteller und Antragsgegner können nur sein: der Bundespräsident, der Bundestag, der Bundesrat, die Bundesregierung und die im Grundgesetz oder in den Geschäftsordnungen des Bundestages und des Bundesrates mit eigenen Rechten ausgestatteten Teile dieser Organe.  Le requérant et la partie adverse ne peuvent être que le Président fédéral, le Bundestag, le Bundesrat, le Gouvernement fédéral et les parties de ces organes dotés de droits propres par la Loi fondamentale ou par les règlements intérieurs. 
§ 64  § 64 
(1) Der Antrag ist nur zulässig, wenn der Antragsteller geltend macht, daß er oder das Organ, dem er angehört, durch eine Maßnahme oder Unterlassung des Antragsgegners in seinen ihm durch das Grundgesetz übertragenen Rechten und Pflichten verletzt oder unmittelbar gefährdet ist.  (1) La requête est seulement recevable si le requérant fait valoir que sa personne ou l’organe auquel il appartient est violé ou directement menacé par une mesure ou une omission de la partie adverse dans les droits et obligations qui lui ont été conférés par la Loi fondamentale. 
(2) Im Antrag ist die Bestimmung des Grundgesetzes zu bezeichnen, gegen die durch die beanstandete Maßnahme oder Unterlassung des Antragsgegners verstoßen wird.  (2) Dans la requête il doit être défini la disposition de la Loi fondamentale à laquelle il est contrevenu par la mesure objectée ou l’omission de la partie adverse. 
(3) Der Antrag muß binnen sechs Monaten, nachdem die beanstandete Maßnahme oder Unterlassung dem Antragsteller bekannt geworden ist, gestellt werden.  (3) La requête doit être présentée par le requérant dans les six mois à compter de la prise de connaissance de la mesure objectée ou de l’omission. 
(4) Soweit die Frist bei Inkrafttreten dieses Gesetzes verstrichen ist, kann der Antrag noch binnen drei Monaten nach Inkrafttreten gestellt werden.  (4) Pour autant que le délai soit expiré lors de l’entrée en vigueur de la présente Loi, la requête peut encore être introduite dans les trois mois à compter de l’entrée en vigueur de la présente loi. 
§ 65  § 65 
(1) Dem Antragsteller und dem Antragsgegner können in jeder Lage des Verfahrens andere in § 63 genannte Antragsberechtigte beitreten, wenn die Entscheidung auch für die Abgrenzung ihrer Zuständigkeiten von Bedeutung ist.  (1) Dans tout état de la procédure, d’autres requérants autorisés cités au § 63 ci-dessus peuvent venir soutenir le requérant et la partie adverse si la décision est également significative pour la délimitation de leurs compétences. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht gibt von der Einleitung des Verfahrens dem Bundespräsidenten, dem Bundestag, dem Bundesrat und der Bundesregierung Kenntnis.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale informe le Président fédéral, le Bundestag, le Bundesrat et le Gouvernement fédéral de l’introduction de la procédure. 
§ 66  § 66 
Das Bundesverfassungsgericht kann anhängige Verfahren verbinden und verbundene trennen.  La Cour constitutionnelle fédérale peut lier des procédures en instance et séparer des procédures liées. 
§ 66a  § 66a 
In Verfahren nach § 13 Nr. 5 in Verbindung mit § 2 Abs. 3 des Untersuchungsausschussgesetzes sowie in Verfahren nach § 18 Abs. 3 des Untersuchungsausschussgesetzes, auch in Verbindung mit den §§ 19 und 23 Abs. 2 des Untersuchungsausschussgesetzes, kann das Bundesverfassungsgericht ohne mündliche Verhandlung entscheiden. Gleiches gilt bei Anträgen gemäß § 14 des Gesetzes über die parlamentarische Kontrolle nachrichtendienstlicher Tätigkeit des Bundes in Verbindung mit § 63.  Dans les procédures du § 13 n° 5 en combinaison avec le § 2 al. 3 de la loi sur les commissions d’enquête ainsi que dans les procédures du § 18 al. 3 de la loi sur les commissions d’enquêtes, également en relation avec les §§ 19 et 23 al. 2 de la loi sur les commissions d’enquête, la Cour constitutionnelle peut prendre une décision sans audience orale. Il en est de même concernant les requêtes selon le § 14 de la loi sur le contrôle parlementaire des activités de renseignement de la Fédération en relation avec le § 63. 
§ 67  § 67 
Das Bundesverfassungsgericht stellt in seiner Entscheidung fest, ob die beanstandete Maßnahme oder Unterlassung des Antragsgegners gegen eine Bestimmung des Grundgesetzes verstößt. Die Bestimmung ist zu bezeichnen. Das Bundesverfassungsgericht kann in der Entscheidungsformel zugleich eine für die Auslegung der Bestimmung des Grundgesetzes erhebliche Rechtsfrage entscheiden, von der die Feststellung gemäß Satz 1 abhängt.  Dans sa décision, la Cour constitutionnelle fédérale constate si la mesure objectée ou l’omission de la partie adverse constitue une infraction à une disposition de la Loi fondamentale. Cette disposition doit être précisée. La Cour constitutionnelle fédérale peut, dans la formule de décision, statuer en même temps sur une question judiciaire d’importance pour l’interprétation de la disposition de la Loi fondamentale, dont dépend la constatation conformément à la première phrase 
Siebenter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 7
(Bund/Länder-Streitigkeiten) 

Section 7 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 7
(Litiges entre la Fédération et les Länder 

 

§ 68  § 68 
Antragsteller und Antragsgegner können nur sein: 

für den Bund die Bundesregierung, 

für ein Land die Landesregierung. 

Le requérant et la partie adverse ne peuvent être que le Gouvernement fédéral pour la Fédération, le gouvernement du Land pour un Land. 
§ 69  § 69 
Die Vorschriften der §§ 64 bis 67 gelten entsprechend.  Les dispositions des §§ 64 à 67 de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
§ 70  § 70 
Der Beschluß des Bundesrates nach Artikel 84 Abs. 4 Satz 1 des Grundgesetzes kann nur binnen eines Monats nach der Beschlußfassung angefochten werden.  La décision du Bundesrat conformément à l’article 84, alinéa 4, première phrase, de la Loi fondamentale ne peut être attaquée que dans le délai d’un moi à compter de la prise de décision. 
Achter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 8  

 

(Öffentlich-rechtliche Streitigkeiten 
nicht verfassungsrechtlicher Art zwischen Bund und Ländern) 

Section 8 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 8 


(Litiges de droit public non constitutionnel entre la Fédération et les Länder 

 

§ 71  § 71 
(1) Antragsteller und Antragsgegner können nur sein  (1) Le requérant et la partie opposée ne peuvent être que  
1.bei öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten gemäß Artikel 93 Abs. 1 Nr. 4 des Grundgesetzes zwischen dem Bund und den Ländern:  

 

die Bundesregierung und die Landesregierungen; 

1.le Gouvernement fédéral et les gouvernements des Länder en cas de litiges de droit public conformément à l’article 93, alinéa 1, numéro 4, de la Loi fondamentale, entre la Fédération et Länder 
2.bei öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten gemäß Artikel 93 Abs. 1 Nr. 4 des Grundgesetzes zwischen den Ländern:

die Landesregierungen; 

 

2.les gouvernements de Land dans les litiges de droit public conformément à l’article 93, alinéa 1, numéro 4, de la Loi fondamentale, entre les Länder 
3.bei öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten gemäß Artikel 93 Abs. 1 Nr. 4 des Grundgesetzes innerhalb eines Landes: 


die obersten Organe des Landes und die in der Landesverfassung oder in der Geschäftsordnung eines obersten Organs des Landes mit eigenen Rechten ausgestatteten Teile dieser Organe, wenn sie durch den Streitgegenstand in ihren Rechten oder Zuständigkeiten unmittelbar berührt sind. 

3.les organes suprêmes du Land et les parties de ces organes dotés de droits propres par la constitution du Land ou le règlement intérieur d’un organe suprême de Land, s’ils sont directement affectés par l’objet du litige dans leurs droits et compétences, en cas de litiges de droit conformément à l’article 93, alinéa 1, numéro 4, de la Loi fondamentale à l’intérieur d’un Land 
(2) Die Vorschrift des § 64 Abs. 3 gilt entsprechend.  (2) Les dispositions du § 64, alinéa 3, de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
§ 72  § 72 
(1) Das Bundesverfassungsgericht kann in seiner Entscheidung erkennen auf  (1) La Cour constitutionnelle fédérale peut prononcer dans sa décision  
1. die Zulässigkeit oder Unzulässigkeit einer Maßnahme,  1. la recevabilité ou l’irrecevabilité d’une mesure, 
2. die Verpflichtung des Antragsgegners, eine Maßnahme zu unterlassen, rückgängig zu machen, durchzuführen oder zu dulden,  2. l’obligation de la partie adverse d’omettre une mesure, de l’annuler, de l’exécuter ou de la tolérer,  
3. die Verpflichtung, eine Leistung zu erbringen.  3. l’obligation de fournir une prestation. 
(2) In dem Verfahren nach § 71 Abs. 1 Nr. 3 stellt das Bundesverfassungsgericht fest, ob die beanstandete Maßnahme oder Unterlassung des Antragsgegners gegen eine Bestimmung der Landesverfassung verstößt. Die Vorschriften des § 67 Satz 2 und 3 gelten entsprechend.  (2) Dans la procédure conformément au § 72, alinéa 1, numéro 3, de la présente Loi, la Cour constitutionnelle fédérale constate si la mesure objectée ou l’omission de la partie adverse constitue une infraction à une disposition de la constitution du Land. Les dispositions du § 67, deuxième et troisième phrases, s’appliquent par analogie. 
Neunter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 10 
(Verfassungsstreitigkeiten innerhalb eines Landes) 

Section 9 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 10 
(Litiges constitutionnels à l’intérieur d’un Land 

 

§ 73  § 73 
(1) An einer Verfassungsstreitigkeit innerhalb eines Landes können nur die obersten Organe dieses Landes und die in der Landesverfassung oder in der Geschäftsordnung eines obersten Organs des Landes mit eigenen Rechten ausgestatteten Teile dieser Organe beteiligt sein.  (1) Peuvent seulement être intéressés par un litige à l’intérieur d’un Land les organes suprêmes de ce Land ainsi que les parties de ces organes dotées de droits propres dans la constitution du Land ou le règlement intérieur d’un organe suprême du Land. 
(2) Die Vorschrift des § 64 Abs. 3 gilt entsprechend, sofern das Landesrecht nichts anderes bestimmt.  (2) Sauf disposition contraire du droit du Land, la disposition du § 64, alinéa 3, de la présente Loi s’applique par analogie. 
§ 74  § 74 
Bestimmt das Landesrecht nicht, welchen Inhalt und welche Wirkung die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts haben kann, so gilt § 72 Abs. 2 entsprechend.  Si le droit du Land ne détermine pas quel peut être le contenu et l’effet de la décision de la Cour constitutionnelle fédérale, le § 72, alinéa 2, de la présente Loi s’applique par analogie. 
§ 75  § 75 
Für das Verfahren gelten die allgemeinen Vorschriften des II. Teiles dieses Gesetzes entsprechend.  S’appliquent par analogie à la procédure les dispositions générales de la deuxième partie de la présente Loi. 
Zehnter Abschnitt:  

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 6 
(Abstrakte Normenkontrolle) 

Section 10 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéros 6 et 6a
(Contrôle abstrait des normes)  

 

§ 76  § 76 
(1) Der Antrag der Bundesregierung, einer Landesregierung oder eines Viertels der Mitglieder des Bundestages gemäß Artikel 93 Abs. 1 Nr. 2 des Grundgesetzes ist nur zulässig, wenn einer der Antragsteller Bundes- oder Landesrecht  1) La requête du Gouvernement fédéral, d’un gouvernement de Land ou d’un tiers des membres du Bundestag conformément à l’article 93, alinéa 1, numéro 2, de la Loi fondamentale n’est recevable que si un organe autorisé à introduire la requête  
1. wegen seiner förmlichen oder sachlichen Unvereinbarkeit mit dem Grundgesetz oder dem sonstigen Bundesrecht für nichtig hält oder  1. considère le droit fédéral ou le droit du Land comme nul en raison de son incompatibilité formelle ou de fond avec la Loi fondamentale ou tout autre droit fédéral ou  
2. für gültig hält, nachdem ein Gericht, eine Verwaltungsbehörde oder ein Organ des Bundes oder eines Landes das Recht als unvereinbar mit dem Grundgesetz oder sonstigem Bundesrecht nicht angewendet hat.  2. le considère comme valable après qu’un tribunal, une autorité administrative ou un organe de la Fédération ou d’un Land n’a pas appliqué le droit étant considéré comme incompatible avec la Loi fondamentale ou autres dispositions du droit fédéral. 
(2) Der Antrag des Bundesrates, einer Landesregierung oder der Volksvertretung eines Landes gemäß Artikel 93 Abs. 1 Nr. 2a des Grundgesetzes ist nur zulässig, wenn der Antragsteller ein Bundesgesetz wegen Nichterfüllung der Voraussetzungen des Artikels 72 Abs. 2 des Grundgesetzes für nichtig hält; der Antrag kann auch darauf gestützt werden, daß der Antragsteller das Bundesgesetz wegen Nichterfüllung der Voraussetzungen des Artikels 75 Abs. 2 des Grundgesetzes für nichtig hält.  (2) La requête du Bundesrat, d’un gouvernement de Land ou de la représentation populaire d’un Land conformément à l’article 93, alinéa 1, numéro 2a, de la Loi fondamentale est seulement recevable si le requérant considère comme nulle une loi fédérale parce qu’elle ne satisferait pas aux conditions de l’article 72, alinéa 2, de la Loi fondamentale; la requête peut également se baser sur le fait que le requérant considère comme nulle la loi fédérale parce qu’elle ne satisferait pas aux conditions de l’article 75, alinéa 2, de la Loi fondamentale. 
§ 77  § 77 
Das Bundesverfassungsgericht gibt 

 

La Cour constitutionnelle fédérale doit accorder dans un délai à déterminer l’occasion de s’exprimer  
1.in den Fällen des § 76 Abs. 1 dem Bundestag, dem Bundesrat, der Bundesregierung, bei Meinungsverschiedenheiten über die Gültigkeit von Bundesrecht auch den Landesregierungen und bei Meinungsverschiedenheiten über die Gültigkeit einer landesrechtlichen Norm der Volksvertretung und der Regierung des Landes, in dem die Norm verkündet wurde, 

 

 

 

 

1.dans les cas du § 76, alinéa 1, de la présente Loi au Bundestag, au Bundesrat, au Gouvernement fédéral, en cas de divergences d’opinion sur la validité du droit fédéral également aux gouvernements des Länder, et, en cas de divergences d’opinion sur la validité d’une norme de droit de Land, à la représentation populaire du Land et au gouvernement du Land dans lequel la norme avait été promulguée, 
2.in den Fällen des § 76 Abs. 2 dem Bundestag, dem Bundesrat, der Bundesregierung sowie den Volksvertretungen und Regierungen der Länder 

binnen einer zu bestimmenden Frist Gelegenheit zur Äußerung. 

2.dans les cas du § 76, alinéa 2, de la présente loi au Bundestag, au Bundesrat, au Gouvernement fédéral ainsi qu’aux représentations populaires et gouvernements des Länder. 

 

§ 78  § 78 
Kommt das Bundesverfassungsgericht zu der Überzeugung, daß Bundesrecht mit dem Grundgesetz oder Landesrecht mit dem Grundgesetz oder dem sonstigen Bundesrecht unvereinbar ist, so erklärt es das Gesetz für nichtig. Sind weitere Bestimmungen des gleichen Gesetzes aus denselben Gründen mit dem Grundgesetz oder sonstigem Bundesrecht unvereinbar, so kann sie das Bundesverfassungsgericht gleichfalls für nichtig erklären.  Si la Cour constitutionnelle fédérale acquiert la conviction que le droit fédéral est incompatible avec la Loi fondamentale ou que le droit de Land est incompatible avec la Loi fondamentale ou tout autre droit fédéral, elle déclare cette loi nulle. Si d’autres dispositions de cette même loi sont, pour la même raison, incompatibles avec la Loi fondamentale ou tout autre droit fédéral, la Cour constitutionnelle fédérale peut également les déclarer nulles. 
§ 79  § 79 
(1) Gegen ein rechtskräftiges Strafurteil, das auf einer mit dem Grundgesetz für unvereinbar oder nach § 78 für nichtig erklärten Norm oder auf der Auslegung einer Norm beruht, die vom Bundesverfassungsgericht für unvereinbar mit dem Grundgesetz erklärt worden ist, ist die Wiederaufnahme des Verfahrens nach den Vorschriften der Strafprozeßordnung zulässig.  (1) La reprise d’une procédure en application des dispositions du code de procédure pénale est autorisée à l’encontre d’un jugement pénal exécutoire reposant sur une norme déclarée incompatible avec la Loi fondamentale ou déclarée nulle en application du § 78 ou sur l’interprétation d’une norme qui a été déclarée incompatible avec la Loi fondamentale par la Cour Constitutionnelle fédérale.  
(2) Im übrigen bleiben vorbehaltlich der Vorschrift des § 95 Abs. 2 oder einer besonderen gesetzlichen Regelung die nicht mehr anfechtbaren Entscheidungen, die auf einer gemäß § 78 für nichtig erklärten Norm beruhen, unberührt. Die Vollstreckung aus einer solchen Entscheidung ist unzulässig. Soweit die Zwangsvollstreckung nach den Vorschriften der Zivilprozeßordnung durchzuführen ist, gilt die Vorschrift des § 767 der Zivilprozeßordnung entsprechend. Ansprüche aus ungerechtfertigter Bereicherung sind ausgeschlossen.  (2) Pour le reste, les décisions n’étant plus attaquables et reposant sur une norme déclarée nulle conformément du § 78 ci-dessus sous réserve de la disposition du § 95, alinéa 2, ou d’une réglementation légale particulière ne sont pas affectées. S’il doit être procédé à l’exécution forcée conformément aux dispositions du Code de procédure civile, les dispositions du § 767 du Code de procédure civile s’appliquent par analogie. Toute prétention émanant d’un enrichissement illicite est exclue. 
Elfter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 11 
(Konkrete Normenkontrolle) 

Section 11 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 11 
(Contrôle concret des normes)  

 

§ 80  § 80 
(1) Sind die Voraussetzungen des Artikels 100 Abs. 1 des Grundgesetzes gegeben, so holen die Gerichte unmittelbar die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts ein.  (1) Si les conditions de l’article 100, alinéa 1, de la Loi fondamentale sont réunies, les tribunaux demandent directement la décision de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(2) Die Begründung muß angeben, inwiefern von der Gültigkeit der Rechtsvorschrift die Entscheidung des Gerichts abhängig ist und mit welcher übergeordneten Rechtsnorm sie unvereinbar ist. Die Akten sind beizufügen.  (2) Il doit être indiqué dans la motivation, dans quelle mesure la décision du tribunal dépend de la validité de la disposition légale et avec quelle norme légale supérieure elle est incompatible. Les pièces sont à joindre. 
(3) Der Antrag des Gerichts ist unabhängig von der Rüge der Nichtigkeit der Rechtsvorschrift durch einen Prozeßbeteiligten.  (3) La requête du tribunal est indépendante du grief de nullité de la disposition légale par une partie à l’instance. 
§ 81  § 81 
Das Bundesverfassungsgericht entscheidet nur über die Rechtsfrage.  La Cour constitutionnelle fédérale ne statue que sur la question de droit. 
§ 81 a  § 81 a 
Die Kammer kann durch einstimmigen Beschluß die Unzulässigkeit eines Antrages nach § 80 feststellen. Die Entscheidung bleibt dem Senat vorbehalten, wenn der Antrag von einem Landesverfassungsgericht oder von einem obersten Gerichtshof des Bundes gestellt wird.  La section peut constater par une décision unanime l’irrecevabilité d’une requête conformément au § 80 ci-dessus. La décision reste de la compétence de la chambre si la requête est déposée par un tribunal constitutionnel de Land ou par une cour suprême de justice de la Fédération. 
§ 82  § 82 
(1) Die Vorschriften der §§ 77 bis 79 gelten entsprechend.  (1) Les dispositions des §§ 77 à 79 de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
(2) Die in § 77 genannten Verfassungsorgane können in jeder Lage des Verfahrens beitreten.  (2) Les organes constitutionnels cités à l’article 77 peuvent se joindre à la procédure en tout état de la procédure. 
(3) Das Bundesverfassungsgericht gibt auch den Beteiligten des Verfahrens vor dem Gericht, das den Antrag gestellt hat, Gelegenheit zur Äußerung; es lädt sie zur mündlichen Verhandlung und erteilt den anwesenden Prozeßbevollmächtigten das Wort.  (3) La Cour constitutionnelle fédérale donne également aux parties à l’instance du tribunal ayant déposé la requête la possibilité de s’exprimer; elle les invite à l’audience et accorde la parole aux mandataires en justice présents. 
(4) Das Bundesverfassungsgericht kann oberste Gerichtshöfe des Bundes oder oberste Landesgerichte um die Mitteilung ersuchen, wie und auf Grund welcher Erwägungen sie das Grundgesetz in der streitigen Frage bisher ausgelegt haben, ob und wie sie die in ihrer Gültigkeit streitige Rechtsvorschrift in ihrer Rechtsprechung angewandt haben und welche damit zusammenhängenden Rechtsfragen zur Entscheidung anstehen. Es kann sie ferner ersuchen, ihre Erwägungen zu einer für die Entscheidung erheblichen Rechtsfrage darzulegen. Das Bundesverfassungsgericht gibt den Äußerungsberechtigten Kenntnis von der Stellungnahme. 

 

(4) La Cour constitutionnelle fédérale peut demander à des cours de justice suprêmes de la Fédération ou aux tribunaux supérieurs des Länder de quelle manière et sur la base de quelle réflexion ils ont jusqu’à présent interprété la Loi fondamentale dans la question litigieuse, si et comment ils ont appliqué dans leur jurisprudence la disposition légale dont la validité est litigieuse et sur quelles questions juridiques connexes il convient de statuer. Elle peut les demander par ailleurs d’exposer leurs réflexions relatives à une question juridique d’importance capitale pour la décision à prendre. La Cour constitutionnelle fédérale informe de la prise de position les organes autorisés à s’exprimer en la matière. 
§ 82a  § 82a 
(1) Die §§ 80 bis 82 gelten vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 sinngemäß für die Überprüfung der Vereinbarkeit eines Beschlusses des Deutschen Bundestages zur Einsetzung eines Untersuchungsausschusses mit dem Grundgesetz auf Vorlage nach § 36 Abs. 2 des Untersuchungsausschussgesetzes.  (1) Les §§ 80 à 82 sont applicables sous réserve des alinéas 2 et 3 à l’esprit à la vérification de la compatibilité avec la Loi fondamentale d’une décision du Bundestag allemand concernant l’instauration d’une commission d’enquête soumise à la Cour constitutionnelle fédérale en application du § 36 al. 2 de la loi sur les commissions d’enquête. 
(2) Äußerungsberechtigt sind der Bundestag und die qualifizierte Minderheit nach Artikel 44 Abs. 1 des Grundgesetzes, auf deren Antrag der Einsetzungsbeschluss beruht. Ferner kann das Bundesverfassungsgericht der Bundesregierung, dem Bundesrat, Landesregierungen, der qualifizierten Minderheit nach § 18 Abs. 3 des Untersuchungsausschussgesetzes und Personen Gelegenheit zur Äußerung geben, soweit sie von dem Einsetzungsbeschluss berührt sind.  (2) Le Bundestag et la minorité qualifiée selon l’article 44 al. 1 de la Loi fondamentale ont le droit d’exprimer, sur requête de laquelle est fondée la décision d’instauration de la commission. Par ailleurs la Cour constitutionnelle fédérale peut donner au gouvernement fédéral, au Bundesrat, aux gouvernements des Länder, à la minorité qualifié selon le § 18 al. 3 de la loi sur les commissions d’enquête et à des personnes l’occasion de s’exprimer, dans la mesure où elles sont touchées par la décision d’instauration d’une commission. 
(3) Das Bundesverfassungsgericht kann ohne mündliche Verhandlung entscheiden.  (3) La Cour constitutionnelle fédérale peut prendre une décision sans audience orale. 
Zwölfter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 12 
(Nachprüfung von Völkerrecht) 

Section 12 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 12
(Contrôle du droit international)  

§ 83  § 83 
(1) Das Bundesverfassungsgericht stellt in den Fällen des Artikels 100 Abs. 2 des Grundgesetzes in seiner Entscheidung fest, ob die Regel des Völkerrechts Bestandteil des Bundesrechts ist und ob sie unmittelbar Rechte und Pflichten für den einzelnen erzeugt.  (1) Dans les cas énoncés à l’article 100, alinéa 2, de la Loi fondamentale, la Cour constitutionnelle constate dans sa décision si la règle de droit international public fait partie intégrante du droit fédéral et si elle crée directement des droits et obligations pour les individus. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht hat vorher dem Bundestag, dem Bundesrat und der Bundesregierung Gelegenheit zur Äußerung binnen einer zu bestimmenden Frist zu geben. Sie können in jeder Lage des Verfahrens beitreten.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale doit auparavant donner au Bundestag, au Bundesrat et au gouvernement fédéral la possibilité de s’exprimer dans un délai à déterminer. Ils peuvent se joindre en tout état à la procédure. 
§ 84  § 84 
Die Vorschriften der §§ 80 und 82 Abs. 3 gelten entsprechend.  Les dispositions des §§ 80 et 82, alinéa 3, de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
Dreizehnter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 13 
(Vorlage durch Landesverfassungsgericht) 

Section 13 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 13
(Soumission par un tribunal constitutionnel d’un Land)  

§ 85  § 85 
(1) Ist die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts gemäß Artikel 100 Abs. 3 Satz 1 des Grundgesetzes einzuholen, so legt das Verfassungsgericht des Landes unter Darlegung seiner Rechtsauffassung die Akten vor.  (1) S’il convient de demander la décision de la Cour constitutionnelle fédérale conformément à l’article 100, alinéa 3, première phrase, de la Loi fondamentale, le tribunal constitutionnel d’un Land présente les dossiers en exposant sa thèse juridique. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht gibt dem Bundesrat, der Bundesregierung und, wenn es von einer Entscheidung des Verfassungsgerichts eines Landes abweichen will, diesem Gericht Gelegenheit zur Äußerung binnen einer zu bestimmenden Frist.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale accorde au Bundesrat, au Gouvernement fédéral et, s’il veut s’écarter d’une décision du tribunal constitutionnel d’un Land, à ce tribunal l’occasion de s’exprimer dans un délai à déterminer. 
(3) Das Bundesverfassungsgericht entscheidet nur über die Rechtsfrage.  (3) La Cour constitutionnelle fédérale ne statue que sur la question de droit. 
Vierzehnter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 14 
(Fortgeltung von Recht als Bundesrecht) 

Section 14 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 14 
(Qualification de l’ancien droit comme droit fédéral)  

§ 86  § 86 
(1) Antragsberechtigt sind der Bundestag, der Bundesrat, die Bundesregierung und die Landesregierungen.  (1) Les organes autorisés à présenter une requête sont le Bundestag, le Bundesrat, le gouvernement fédéral et les gouvernements des Länder. 
(2) Wenn in einem gerichtlichen Verfahren streitig und erheblich ist, ob ein Gesetz als Bundesrecht fort gilt, so hat das Gericht in sinngemäßer Anwendung des § 80 die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts einzuholen.  (2) Si, dans une procédure judiciaire, il est litigieux et d’une importance capitale de savoir si une loi continue à être en vigueur comme droit fédéral, le tribunal doit demander la décision de la Cour constitutionnelle fédérale dans le sens de l’application de l’article 80 de la présente Loi. 
§ 87  § 87 
(1) Der Antrag des Bundesrates, der Bundesregierung oder einer Landesregierung ist nur zulässig, wenn von der Entscheidung die Zulässigkeit einer bereits vollzogenen oder unmittelbar bevorstehenden Maßnahme eines Bundesorgans, einer Bundesbehörde oder des Organs oder der Behörde eines Landes abhängig ist.  (1) La requête du Bundesrat, du gouvernement fédéral ou d’un gouvernement de Land est uniquement recevable si la recevabilité d’une mesure déjà exécutée ou directement imminente d’un organe fédéral, d’une autorité fédérale ou de l’organe ou de l’autorité d’un Land dépend de la décision. 
(2) Aus der Begründung des Antrags muß sich das Vorliegen der in Absatz 1 bezeichneten Voraussetzung ergeben.  (2) La condition préalable désignée au premier alinéa ci-dessus doit découler de la motivation de la requête. 
§ 88  § 88 
Die Vorschrift des § 82 gilt entsprechend.  La disposition du § 82 de la présente loi s’applique par analogie. 
§ 89  § 89 
Das Bundesverfassungsgericht spricht aus, ob das Gesetz ganz oder teilweise in dem gesamten Bundesgebiet oder einem bestimmten Teil des Bundesgebiets als Bundesrecht fortgilt.  La Cour constitutionnelle fédérale énonce si la loi continue à être en vigueur comme droit fédéral intégralement ou partiellement dans l’ensemble du territoire de la République fédérale ou dans une certaine partie du territoire fédéral. 
Fünfzehnter Abschnitt: 

Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 8a 
(Verfassungsbeschwerde) 

Section 15 : 

Procédure dans les cas énoncés au § 13, numéro 8a
(Recours constitutionnel)  

§ 90  § 90 
(1) Jedermann kann mit der Behauptung, durch die öffentliche Gewalt in einem seiner Grundrechte oder in einem seiner in Artikel 20 Abs. 4, Artikel 33, 38, 101, 103 und 104 des Grundgesetzes enthaltenen Rechte verletzt zu sein, die Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht erheben.  (1) Toute personne peut introduire devant la Cour constitutionnelle fédérale le recours constitutionnel en prétendant être lésée par les pouvoirs publics dans un de ses droits fondamentaux ou dans un de ses droits contenus à l’article 20, alinéa 4, aux articles 33, 38, 101, 103 et 104 de la Loi fondamentale. 
(2) Ist gegen die Verletzung der Rechtsweg zulässig, so kann die Verfassungsbeschwerde erst nach Erschöpfung des Rechtswegs erhoben werden. Das Bundesverfassungsgericht kann jedoch über eine vor Erschöpfung des Rechtswegs eingelegte Verfassungsbeschwerde sofort entscheiden, wenn sie von allgemeiner Bedeutung ist oder wenn dem Beschwerdeführer ein schwerer und unabwendbarer Nachteil entstünde, falls er zunächst auf den Rechtsweg verwiesen würde.  (2) Si la voie judiciaire est admissible contre la violation, le recours constitutionnel peut seulement être introduit après épuisement de la voie judiciaire. La Cour constitutionnelle fédérale peut toutefois statuer immédiatement sur un recours constitutionnel avant épuisement de la voie judiciaire entamée s’il revête une importance générale ou si le requérant devait subir un désavantage grave et inéluctable au cas où il serait tenu d’épuiser d’abord la voie judiciaire. 
(3) Das Recht, eine Verfassungsbeschwerde an das Landesverfassungsgericht nach dem Recht der Landesverfassung zu erheben, bleibt unberührt.  (3) Le droit d’introduire un recours constitutionnel devant le tribunal constitutionnel du Land selon le droit de la constitution du Land n’en est pas affecté. 
§ 91  § 91 
Gemeinden und Gemeindeverbände können die Verfassungsbeschwerde mit der Behauptung erheben, daß ein Gesetz des Bundes oder des Landes die Vorschrift des Artikels 28 des Grundgesetzes verletzt. Die Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht ist ausgeschlossen, soweit eine Beschwerde wegen Verletzung des Rechtes auf Selbstverwaltung nach dem Rechte des Landes beim Landesverfassungsgericht erhoben werden kann.  Les communes et associations communales peuvent introduire un recours constitutionnel en prétendant qu’une loi de la Fédération ou du Land viole la disposition de l’article 28 de la Loi fondamentale. Le recours constitutionnel devant la Cour constitutionnelle fédérale est exclu dans la mesure où un recours peut être introduit pour violation du droit à l’autoadministration conformément au droit du Land devant le tribunal constitutionnel du Land. 
§ 91 a  § 91 a 
(weggefallen)  (abrogé) 
§ 92  § 92 
In der Begründung der Beschwerde sind das Recht, das verletzt sein soll, und die Handlung oder Unterlassung des Organs oder der Behörde, durch die der Beschwerdeführer sich verletzt fühlt, zu bezeichnen.  Dans la motivation du recours, il convient de préciser le droit qui aurait été violé et l’action ou l’omission de l’organe ou de l’autorité par laquelle le requérant se sent lésé. 
§ 93  § 93 
(1) Die Verfassungsbeschwerde ist binnen eines Monats zu erheben und zu begründen. Die Frist beginnt mit der Zustellung oder formlosen Mitteilung der in vollständiger Form abgefaßten Entscheidung, wenn diese nach den maßgebenden verfahrensrechtlichen Vorschriften von Amts wegen vorzunehmen ist. In anderen Fällen beginnt die Frist mit der Verkündung der Entscheidung oder, wenn diese nicht zu verkünden ist, mit ihrer sonstigen Bekanntgabe an den Beschwerdeführer; wird dabei dem Beschwerdeführer eine Abschrift der Entscheidung in vollständiger Form nicht erteilt, so wird die Frist des Satzes 1 dadurch unterbrochen, daß der Beschwerdeführer schriftlich oder zu Protokoll der Geschäftsstelle die Erteilung einer in vollständiger Form abgefaßten Entscheidung beantragt. Die Unterbrechung dauert fort, bis die Entscheidung in vollständiger Form dem Beschwerdeführer von dem Gericht erteilt oder von Amts wegen oder von einem an dem Verfahren Beteiligten zugestellt wird.  (1) Le recours constitutionnel doit être introduit dans le délai d’un mois et il doit être motivé. Le délai commence à compter de la date de la notification ou de la communication informelle de la décision rédigée sous sa forme intégrale si celle-ci doit être prise d’office conformément aux dispositions de procédure déterminantes. Dans d’autres cas, le délai commence à compter de la date de la prononciation de la décision ou, si celle-ci ne doit pas être prononcée, à compter de sa communication au requérant sous une autre forme; si le requérant ne reçoit pas à ce propos un exemplaire de la décision sous sa forme intégrale, le délai cité à la première phrase est interrompu par le fait que le requérant demande par écrit ou au moyen du procès verbal du bureau compétent d’obtenir la décision sous sa forme intégrale. L’interruption se poursuit jusqu’à ce que la décision soit délivrée au requérant sous sa forme intégrale par le tribunal ou qu’elle lui soit distribuée par une autre partie à l’instance. 
(2) War ein Beschwerdeführer ohne Verschulden verhindert, diese Frist einzuhalten, ist ihm auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren. Der Antrag ist binnen zwei Wochen nach Wegfall des Hindernisses zu stellen. Die Tatsachen zur Begründung des Antrags sind bei der Antragstellung oder im Verfahren über den Antrag glaubhaft zu machen. Innerhalb der Antragsfrist ist die versäumte Rechtshandlung nachzuholen; ist dies geschehen, kann die Wiedereinsetzung auch ohne Antrag gewährt werden. Nach einem Jahr seit dem Ende der versäumten Frist ist der Antrag unzulässig. Das Verschulden des Bevollmächtigten steht dem Verschulden eines Beschwerdeführers gleich.  (2) Si un requérant était empêché de respecter ce délai sans que la faute ne lui en soit imputable, il doit lui être concédé sur demande une réintégration dans son ancienne situation. La requête doit être introduite dans un délai de deux semaines suivant la suppression de l’obstacle. Les faits permettant de motiver la requête doivent être rendus vraisemblables lors du dépôt de la requête ou dans la procédure relative à la requête. L’acte juridique omis doit être satisfait dans le délai de la requête; si cela a été fait, la réintégration dans l’ancienne situation peut également être accordée sans requête. La requête est irrecevable au terme d’un an suivant la fin du délai non respecté. La faute d’un mandataire équivaut à la faute d’un requérant. 
(3) Richtet sich die Verfassungsbeschwerde gegen ein Gesetz oder gegen einen sonstigen Hoheitsakt, gegen den ein Rechtsweg nicht offensteht, so kann die Verfassungsbeschwerde nur binnen eines Jahres seit dem Inkrafttreten des Gesetzes oder dem Erlaß des Hoheitsaktes erhoben werden.  (3) Si le recours constitutionnel va à l’encontre d’une loi ou de tout autre acte de souveraineté contre lesquels il n’y a pas de voie judiciaire, le recours constitutionnel ne peut être introduit que dans le délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la loi ou du décret de l’acte de souveraineté. 
(4) Ist ein Gesetz vor dem 1. April 1951 in Kraft getreten, so kann die Verfassungsbeschwerde bis zum 1. April 1952 erhoben werden.  (4) Si une loi est entrée en vigueur avant le 1er avril 1951, le recours constitutionnel peut être introduit jusqu’au 1er avril 1952. 
§ 93 a  § 93 a 
(1) Die Verfassungsbeschwerde bedarf der Annahme zur Entscheidung.  (1) Le recours constitutionnel doit être admis en vue de la décision. 
(2) Sie ist zur Entscheidung anzunehmen,  (2) Il doit être admis pour décision  
a) soweit ihr grundsätzliche verfassungsrechtliche Bedeutung zukommt,  a) dans la mesure où il revêt une importance de droit constitutionnel de principe,  
b) wenn es zur Durchsetzung der in § 90 Abs. 1 genannten Rechte angezeigt ist; dies kann auch der Fall sein, wenn dem Beschwerdeführer durch die Versagung der Entscheidung zur Sache ein besonders schwerer Nachteil entsteht.  b) si cela convient pour faire respecter les droits énoncés au § 90, alinéa 1, ci-dessus; cela peut également être le cas si le refus de la décision sur le fond causerait un préjudice particulièrement grave au requérant. 
§ 93 b  § 93 b 
Die Kammer kann die Annahme der Verfassungsbeschwerde ablehnen oder die Verfassungsbeschwerde im Falle des § 93c zur Entscheidung annehmen. Im übrigen entscheidet der Senat über die Annahme.  La section peut refuser l’admission du recours ou accepter le recours constitutionnel pour décision dans le cas du § 93 c ci-dessous. Pour le reste, la chambre décide de l’admission. 
§ 93 c  § 93 c 
(1) Liegen die Voraussetzungen des § 93a Abs. 2 Buchstabe b vor und ist die für die Beurteilung der Verfassungsbeschwerde maßgebliche verfassungsrechtliche Frage durch das Bundesverfassungsgericht bereits entschieden, kann die Kammer der Verfassungsbeschwerde stattgeben, wenn sie offensichtlich begründet ist. Der Beschluß steht einer Entscheidung des Senats gleich. Eine Entscheidung, die mit der Wirkung des § 31 Abs. 2 ausspricht, daß ein Gesetz mit dem Grundgesetz oder sonstigem Bundesrecht unvereinbar oder nichtig ist, bleibt dem Senat vorbehalten.  (1) Si les conditions du § 93 a, alinéa 2, lettre b, de la présente Loi sont réunies et si la Cour constitutionnelle fédérale a déjà statué sur la question de droit constitutionnel déterminante pour l’appréciation du recours constitutionnel, la section peut admettre la recevabilité du recours constitutionnel s’il est apparemment fondé. La décision judiciaire correspond à une décision de la chambre. Une décision prononçant avec l’effet du § 31, alinéa 2, de la présente Loi, qu’une loi est incompatible avec la Loi fondamentale ou tout autre droit fédéral ou est nulle, est réservée à la chambre. 
(2) Auf das Verfahren finden § 94 Abs. 2 und 3 und § 95 Abs. 1 und 2 Anwendung.  (2) Le § 94, alinéas 2 et 3, et le § 95, alinéas 1 et 2, s’appliquent à la procédure. 
§ 93 d  § 93 d 
(1) Die Entscheidung nach § 93b und § 93c ergeht ohne mündliche Verhandlung. Sie ist unanfechtbar. Die Ablehnung der Annahme der Verfassungsbeschwerde bedarf keiner Begründung.  (1) La décision conformément au § 93 b et au § 93 c de la présente Loi est rendue sans audition. Elle est inattaquable. Le refus de l’admission du recours constitutionnel ne doit pas être motivé. 
(2) Solange und soweit der Senat nicht über die Annahme der Verfassungsbeschwerde entschieden hat, kann die Kammer alle das Verfassungsbeschwerdeverfahren betreffenden Entscheidungen erlassen. Eine einstweilige Anordnung, mit der die Anwendung eines Gesetzes ganz oder teilweise ausgesetzt wird, kann nur der Senat treffen; § 32 Abs. 7 bleibt unberührt. Der Senat entscheidet auch in den Fällen des § 32 Abs. 3.  (2) Pour autant que et dans la mesure où la chambre n’a pas décidé de l’admission du recours constitutionnel, la section peut arrêter toutes les décisions relatives au recours constitutionnel. Une ordonnance provisoire qui suspend intégralement ou partiellement l’application d’une loi ne peut être arrêtée que par la chambre; le § 32, alinéa 7, de la présente Loi n’en est pas affecté. La chambre statue également sur les cas énoncés au §32, alinéa 3, de la présente Loi. 
(3) Die Entscheidungen der Kammer ergehen durch einstimmigen Beschluß. Die Annahme durch den Senat ist beschlossen, wenn mindestens drei Richter ihr zustimmen.  (3) Les décisions de la section sont toujours rendues par décision unanime. L’admission par la chambre est décidée si au moins trois juges l’approuvent. 
§ 94  § 94 
(1) Das Bundesverfassungsgericht gibt dem Verfassungsorgan des Bundes oder des Landes, dessen Handlung oder Unterlassung in der Verfassungsbeschwerde beanstandet wird, Gelegenheit, sich binnen einer zu bestimmenden Frist zu äußern.  (1) La Cour constitutionnelle fédérale donne à l’organe constitutionnel de la Fédération ou du Land, dont l’action ou l’omission est objectée dans le recours constitutionnel, la possibilité de s’exprimer dans un délai à déterminer. 
(2) Ging die Handlung oder Unterlassung von einem Minister oder einer Behörde des Bundes oder des Landes aus, so ist dem zuständigen Minister Gelegenheit zur Äußerung zu geben.  (2) Si l’action ou l’omission émane d’un ministre ou d’une autorité de la Fédération ou du Land, la possibilité de s’exprimer doit être accordée au ministre compétent. 
(3) Richtet sich die Verfassungsbeschwerde gegen eine gerichtliche Entscheidung, so gibt das Bundesverfassungsgericht auch dem durch die Entscheidung Begünstigten Gelegenheit zur Äußerung.  (3) Si le recours constitutionnel va à l’encontre d’une décision judiciaire, la Cour constitutionnelle donne également la possibilité de s’exprimer à la partie favorisée par la décision. 
(4) Richtet sich die Verfassungsbeschwerde unmittelbar oder mittelbar gegen ein Gesetz, so ist § 77 entsprechend anzuwenden.  (4) Si le recours constitutionnel va directement ou indirectement à l’encontre d’une loi, le § 77 de la présente Loi s’applique par analogie. 
(5) Die in den Absätzen 1, 2 und 4 genannten Verfassungsorgane können dem Verfahren beitreten. Das Bundesverfassungsgericht kann von mündlicher Verhandlung absehen, wenn von ihr keine weitere Förderung des Verfahrens zu erwarten ist und die zur Äußerung berechtigten Verfassungsorgane, die dem Verfahren beigetreten sind, auf mündliche Verhandlung verzichten.  (5) Les organes constitutionnels cités aux alinéas 1, 2 et 4 peuvent se joindre à la procédure. La Cour constitutionnelle fédérale peut renoncer à une audience si on ne peut pas attendre de cette audience de faire avancer la procédure et si les organes constitutionnels autorisés à s’exprimer, qui se sont joints à la procédure, renoncent à l’audience. 
§ 95  § 95 
(1) Wird der Verfassungsbeschwerde stattgegeben, so ist in der Entscheidung festzustellen, welche Vorschrift des Grundgesetzes und durch welche Handlung oder Unterlassung sie verletzt wurde. Das Bundesverfassungsgericht kann zugleich aussprechen, daß auch jede Wiederholung der beanstandeten Maßnahme das Grundgesetz verletzt.  (1) S’il est accédé à un recours constitutionnel, il doit être constaté dans la décision quelle disposition de la Loi fondamentale a été violée et par quelle action ou omission. La Cour constitutionnelle fédérale peut également énoncer que toute répétition de la mesure objectée viole la Loi fondamentale. 
(2) Wird der Verfassungsbeschwerde gegen eine Entscheidung stattgegeben, so hebt das Bundesverfassungsgericht die Entscheidung auf, in den Fällen des § 90 Abs. 2 Satz 1 verweist es die Sache an ein zuständiges Gericht zurück.  (2) S’il est accédé à un recours constitutionnel à l’encontre d’une décision, la Cour constitutionnelle fédérale abroge la décision; dans les cas cités au § 90, alinéa 2, première phrase, de la présente Loi, elle renvoie l’action à un tribunal compétent. 
(3) Wird der Verfassungsbeschwerde gegen ein Gesetz stattgegeben, so ist das Gesetz für nichtig zu erklären. Das gleiche gilt, wenn der Verfassungsbeschwerde gemäß Absatz 2 stattgegeben wird, weil die aufgehobene Entscheidung auf einem verfassungswidrigen Gesetz beruht. Die Vorschrift des § 79 gilt entsprechend.  (3) S’il est accédé à un recours constitutionnel à l’encontre d’une loi, la loi est à déclarer nulle. Il en est de même s’il est accédé au recours constitutionnel conformément à l’alinéa 2 ci-dessus parce que la décision abrogée est fondée sur une loi inconstitutionnelle. Les dispositions du § 79 de la présente Loi s’appliquent par analogie. 
§ 95 a  § 95 a 
(weggefallen)  (abrogé) 
§ 96  § 96 
(weggefallen)  (abrogé) 
16. Abschnitt – Verfahren in den Fällen des § 13 Nr. 6b  Section 16 – Procédure dans les cas du § 13 n° 6b 
§ 97  § 97 
(1) Aus der Begründung eines Antrags nach Artikel 93 Abs. 2 Satz 1 des Grundgesetzes muss sich das Vorliegen der in Artikel 93 Abs. 2 Satz 3 des Grundgesetzes bezeichneten Voraussetzung ergeben.  (1) Il doit ressortir de la motivation d’une requête selon l’article 93 al. 2 phrase 1 de la Loi fondamentale que la condition décrite à l’article 93 al. 2 phrase 3 de la Loi fondamentale est satisfaite. 
(2) Das Bundesverfassungsgericht gibt den anderen Antragsberechtigten sowie dem Bundestag und der Bundesregierung binnen einer zu bestimmenden Frist Gelegenheit zur Äußerung.  (2) La Cour constitutionnelle fédérale donne aux autres personnes autorisées à déposer une requête ainsi qu’au Bundestag et au gouvernement fédéral l’occasion de s’exprimer durant un délai devant être déterminé. 
(3) Ein Äußerungsberechtigter nach Absatz 2 kann in jeder Lage des Verfahrens beitreten.  (3) Une personne autorisée à déposer une requête selon le paragraphe 2 peut se joindre à la procédure en tout état de celle-ci. 
Siebzehnter Abschnitt
Verfahren in den Fällen des § 13 Nummer 3a 
Section 17 

Procédure dans les cas du § 13, numéro 3a 

§ 96a   § 96a 
(1) Beschwerdeberechtigt sind Vereinigungen und Parteien, denen die Anerkennung als wahlvorschlagsberechtigte Partei nach § 18 Absatz 4 des Bundeswahlgesetzes versagt wurde.  (1) Ayant intérêt à agir sont les associations et partis auxquels la reconnaissance en tant que parti éligible conformément au § 18, alinéa 4 de la loi électorale fédérale a été refusée. 
(2) Die Beschwerde ist binnen einer Frist von vier Tagen nach Bekanntgabe der Entscheidung in der Sitzung des Bundeswahlausschusses nach § 18 Absatz 4 Satz 2 des Bundeswahlgesetzes zu erheben und zu begründen.  (2) Le recours doit être formé et motivé dans un délai de quatre jours après la publication de la décision dans les statuts de la commission électorale fédérale conformément au § 18, alinéa 4, deuxième phrase de la loi électorale fédérale.  
(3) § 32 findet keine Anwendung.  (3) § 32 ne trouve pas d’application.  
§ 96b  § 96b 
Dem Bundeswahlausschuss ist Gelegenheit zur Äußerung zu geben.  La commission électorale fédérale a l’occasion de s’exprimer.  
§ 96c  § 96c 
Das Bundesverfassungsgericht kann ohne Durchführung einer mündlichen Verhandlung entscheiden.  La Cour constitutionnelle fédérale peut statuer sans qu’il y ait une audience publique. 
§ 96d  § 96 
Das Bundesverfassungsgericht kann seine Entscheidung ohne Begründung bekanntgeben. In diesem Fall ist die Begründung der Beschwerdeführerin und dem Bundeswahlausschuss gesondert zu übermitteln.  La Cour constitutionnelle fédérale peut rendre publique sa décision sans motivation. Dans ce cas, la motivation doit être communiquée de manière séparée au requérant et à la commission électorale fédérale.  
IV. Teil  

Verzögerungsbeschwerde 

Quatrième partie  

Plainte pour cause de reard 

§ 97a  § 97a 
(1) Wer infolge unangemessener Dauer eines Verfahrens vor dem Bundesverfassungsgericht als Verfahrensbeteiligter oder als Beteiligter in einem zur Herbeiführung einer Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts ausgesetzten Verfahren einen Nachteil erleidet, wird angemessen entschädigt. Die Angemessenheit der Verfahrensdauer richtet sich nach den Umständen des Einzelfalles unter Berücksichtigung der Aufgaben und der Stellung des Bundesverfassungsgerichts.  (1) Quiconque souffre un préjudice à la suite de la durée disproportionnée d’une procédure devant la Cour constitutionnelle fédérale en tant que partie à la procédure ou en tant que partie à une procédure où il a été sursis à statuer dans l’atteinte d’une décision de la Cour constititutionnelle fédérale sera indemnisé de manière appropriée. Le caractère disproportioné de la durée de la procédure est déterminé en fonction des faits de l’espèce en tenant compte des missions et de la position de la Cour constitutionnelle fédérale. 
(2) Ein Nachteil, der nicht Vermögensnachteil ist, wird vermutet, wenn ein Verfahren vor dem Bundesverfassungsgericht unangemessen lange gedauert hat. Hierfür kann Entschädigung nur beansprucht werden, soweit nicht nach den Umständen des Einzelfalles Wiedergutmachung auf andere Weise, insbesondere durch die Feststellung der Unangemessenheit der Verfahrensdauer, ausreichend ist. Die Entschädigung gemäß Satz 2 beträgt 1 200 Euro für jedes Jahr der Verzögerung. Ist der Betrag gemäß Satz 3 nach den Umständen des Einzelfalles unbillig, kann das Bundesverfassungsgericht einen höheren oder niedrigeren Betrag festsetzen.  (2) Un préjudice de nature non patrimoniale est supposé lorsqu’une procédure devant la Cour constitutionnelle fédérale a eu une durée disproportionnée. Une indemnisation pour ce préjudice peut être réclamée dans la mesure où d’après les faits de l’espèce aucune réparation par un autre moyen ne serait suffisante, notamment par la constatation de la durée disproportionnée de la procédure. L’indemnisation de la phrase 2 est de 1 200 euros pour chaque année de retard. Si la somme de la phrase 3 n’est pas appropriée eu égard aux circonstances de l’espèce, la Cour constitutionnelle fédérale peut fixer un montant plus élevé ou moins élevé. 
§ 97b  § 97b 
(1) Über Entschädigung und Wiedergutmachung wird auf Grund einer Beschwerde zum Bundesverfassungsgericht entschieden (Verzögerungsbeschwerde). Die Verzögerungsbeschwerde ist nur zulässig, wenn der Beschwerdeführer beim Bundesverfassungsgericht die Dauer des Verfahrens gerügt hat (Verzögerungsrüge). Die Verzögerungsrüge ist schriftlich und unter Darlegung der Umstände, die die Unangemessenheit der Verfahrensdauer begründen, einzulegen. Sie ist frühestens zwölf Monate nach Eingang des Verfahrens beim Bundesverfassungsgericht zulässig. Einer Bescheidung der Verzögerungsrüge bedarf es nicht.  (1) Une décisions concernant l’indemnisation et la réparation est prise sur le fondement d’une plainte auprès de la Cour constitutionnelle fédérale (plainte pour cause de retard). La plainte pour cause de retard est autorisée uniquement lorsque le requérant a fait état devant la Cour constitutionnelle fédérale du grief concernant la durée de la procédure (grief de retard). Le grief de retard doit être déposé sous forme écrite et avec une description des circonstances fondant le caractère disproportionné de la durée de la procédure. Son dépôt est autorisé au plus tôt douze mois après réception de la procédure par la Cour constitutionnelle fédérale. Une décision concernant le grief de retard n’est pas requise.  
(2) Die Verzögerungsbeschwerde kann frühestens sechs Monate nach Erheben einer Verzögerungsrüge erhoben werden; ist eine Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts ergangen oder das Verfahren anderweitig erledigt worden, ist die Verzögerungsbeschwerde binnen drei Monaten zu erheben. Sie ist schriftlich einzulegen und gleichzeitig zu begründen. Bis zur rechtskräftigen Entscheidung über die Verzögerungsbeschwerde ist der Anspruch nicht übertragbar.  (2) La plainte pour cause de retard peut être déposée au plus tôt six mois après que le grief de retard a été soulevé; si une décision a été prise par la Cour constitutionnelle fédérale ou si la procédure a été réglée autrement, la plainte pour cause de retard doit être déposée dans un délai de trois mois. Elle doit être déposée par écrit et doit être en même temps motivée. Ce droit ne peut être transféré jusqu’à ce qu’il y ait une décision exécutoire concernant la plainte pour cause de retard. 
§ 97c  § 97c 
(1) Über die Verzögerungsbeschwerde entscheidet die Beschwerdekammer, in die das Plenum zwei Richter aus jedem Senat beruft. Die regelmäßige Amtszeit beträgt zwei Jahre.  (1) La chambre des plaintes dans laquelle l’assemblée plénière envoie deux juges de chaque sénat prend la décision concernant la plainte pour cause de retard. La durée des fonctions est de deux ans. 
(2) Für den Fall, dass der Berichterstatter des beanstandeten Verfahrens Mitglied der Beschwerdekammer ist, ist er von der Mitwirkung am Beschwerdeverfahren ausgeschlossen.  (2) Dans le cas où le rapporteur de la procédure critique est membre de la chambre des plaintes, il est exclu de toute participation à la procédure concernant la plainte. 
(3) Das Nähere, insbesondere die Bestimmung des Vorsitzes und die Gewährleistung eines kontinuierlichen Nachrückens für ausscheidende Kammermitglieder sowie die Vertretung in der Kammer, regelt die Geschäftsordnung.  (3) Les détails, notamment concernant la fixation de la présidence et les mécanismes assurant un remplacement en continu des membres sortants de la chambre ainsi que la représentation dans la chambre sont réglementées par le règlement intérieur. 
§ 97d  § 97d 
(1) Der Berichterstatter des beanstandeten Verfahrens soll binnen eines Monats nach Eingang der Begründung der Verzögerungsbeschwerde eine Stellungnahme vorlegen.  (1) Le rapporteur de la procédure critique doit déposer une opinion dans un délai d’un mois à compter de la réception de la motivation de la plainte pour cause de retard. 
(2) Die Beschwerdekammer entscheidet mit Mehrheit. Bei Stimmengleichheit gilt die Verzögerungsbeschwerde als zurückgewiesen. Die Beschwerdekammer entscheidet ohne mündliche Verhandlung. Der Beschluss über die Verzögerungsbeschwerde bedarf keiner Begründung.  (2) La chambre des plaintes prend ses décsions à la majorité. En cas d’égalité des voix, la plainte pour cause de retard est à considérer comme rejetée. La chambre des plaintes décide sans audience orale. La décision concernant la plainte pour cause de retard n’a pas besoin de motivation. 
(3) Die Entscheidung ist unanfechtbar.  (3) La décision ne peut faire l’objet d’aucun recours. 
§ 97e  § 97e 
Die §§ 97a bis 97d gelten auch für Verfahren, die am 3. Dezember 2011 bereits anhängig waren, sowie für abgeschlossene Verfahren, deren Dauer am 3. Dezember 2011 Gegenstand einer Beschwerde beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte ist oder noch werden kann. Für abgeschlossene Verfahren nach Satz 1 gilt § 97b Absatz 1 Satz 2 bis 5 nicht; § 97b Absatz 2 gilt mit der Maßgabe, dass die Verzögerungsbeschwerde sofort erhoben werden kann und spätestens am 3. März 2012 erhoben werden muss.  Les §§ 97a à 97d sont également applicables aux procédures déjà en cours au 3 décembre 2011 ainsi que pour les procédures achevées dont la durée a fait l’objet d’une requête auprès de la Cour européenne des droits de l’Homme au 3 décembre 2011 ou pourrait encore faire l’objet d’une telle requête. Le § 97b alinéa 1 phrase 2 à 5 n’est pas applicables aux procédures achevées de la phrase 1 ; le § 97b alinéa 2 est applicable avec la modification que la plainte pour cause de retard peut être immédiatemment déposée et doit être déposée au plus tard le 3 mars 2012. 
V. Teil  

Schlussvorschriften  

 

Quatrième partie  

Dispositions finales  

 

§ 98  § 98 
(1) Ein Richter des Bundesverfassungsgerichts tritt mit Ablauf der Amtszeit (§ 4 Abs. 1, 3 und 4) in den Ruhestand.  (1) Un juge de la Cour constitutionnelle fédérale prend sa retraite au terme de son mandat (§ 4, alinéas 1, 3 et 4). 
(2) Ein Richter des Bundesverfassungsgerichts ist bei dauernder Dienstunfähigkeit in den Ruhestand zu versetzen.  (2) Un juge de la Cour constitutionnelle fédérale doit être mis à la retraite en cas d’inaptitude permanente au service. 
(3) Ein Richter des Bundesverfassungsgerichts ist auf Antrag ohne Nachweis der Dienstunfähigkeit in den Ruhestand zu versetzen, wenn er sein Amt als Richter des Bundesverfassungsgerichts wenigstens sechs Jahre bekleidet hat und wenn er  (3) Un juge de la Cour constitutionnelle fédérale doit être mis à la retraite sur demande sans attestation de son inaptitude au service s’il a assumé ses fonctions de juge de la Cour constitutionnelle fédérale pendant au moins six ans et  

 

1. das 65. Lebensjahr vollendet hat oder  1. s’il a atteint l’âge de 65 ans révolus ou  
2. schwerbehinderter Mensch im Sinne des § 2 Abs. 2 des Neunten Buches Sozialgesetzbuch ist und das 60. Lebensjahr vollendet hat.  2. s’il est un grand handicapé au sens de l’article premier de la Loi fédérale sur les grands handicapés (Schwerbehindertengesetz) et s’il a accompli sa 60e année. 
(4) In den Fällen des Absatzes 3 gilt § 4 Abs. 4 sinngemäß.  (4) Dans les cas cités à l’alinéa 3 ci-dessus, le § 4, alinéa 4, s’applique à l’esprit. 
(5) Ein Richter im Ruhestand erhält Ruhegehalt. Das Ruhegehalt wird auf der Grundlage der Bezüge berechnet, die dem Richter nach dem Gesetz über das Amtsgehalt der Mitglieder des Bundesverfassungsgerichts zuletzt zugestanden haben. Entsprechendes gilt für die Hinterbliebenenversorgung.  (5) Un juge à la retraite perçoit une pension de retraite. La pension de retraite est calculée sur la base du traitement auquel avait droit le juge en dernier conformément à la Loi sur le traitement attribué aux membres de la Cour constitutionnelle fédérale. Il en est de même pour l’assistance aux ayant droits survivants. 
(6) § 70 des Beamtenversorgungsgesetzes gilt entsprechend.  (6) Le § 70 de la Loi sur la prévoyance et le régime des pensions des fonctionnaires (Beamtenversorgungsgesetz) s’applique par analogie 
§ 99  § 99 
(weggefallen)  (abrogé) 
§ 100  § 100 
(1) Endet das Amt eines Richters des Bundesverfassungsgerichts nach § 12, so erhält er, wenn er sein Amt wenigstens zwei Jahre bekleidet hat, für die Dauer eines Jahres ein Übergangsgeld in Höhe seiner Bezüge nach Maßgabe des Gesetzes über das Amtsgehalt der Mitglieder des Bundesverfassungsgerichts. Dies gilt nicht für den Fall des Eintritts in den Ruhestand nach § 98.  (1) Si le mandat d’un juge de la Cour constitutionnelle fédérale vient à son terme conformément au § 12 de la présente Loi, il perçoit, s’il a exercé ses fonctions pendant au moins deux ans, une indemnité temporaire s’élevant au montant de son traitement pour la durée d’un an dans les conditions prévues dans la Loi sur le traitement attribué aux membres de la Cour constitutionnelle fédérale. Cette disposition ne s’applique pas au départ à la retraite conformément au § 98. 
(2) Die Hinterbliebenen eines früheren Richters des Bundesverfassungsgerichts, der zur Zeit seines Todes Übergangsgeld bezog, erhalten Sterbegeld sowie für den Rest der Bezugsdauer des Übergangsgeldes Witwen- und Waisengeld; Sterbegeld, Witwen- und Waisengeld werden aus dem Übergangsgeld berechnet.  (2) Les ayant droits survivants d’un ancien juge de la Cour constitutionnelle fédérale qui percevait au moment de sa mort une indemnité temporaire, perçoivent une indemnité de décès, ainsi que pour le reste de la durée de perception de l’indemnité une pension de réversion à la veuve et aux orphelins; l’indemnité de décès et la pension de réversion à la veuve et aux orphelins sont calculées sur la base de l’indemnité temporaire. 
§ 101  § 101 
(1) Ein zum Richter des Bundesverfassungsgerichts gewählter Beamter oder Richter scheidet vorbehaltlich der Vorschrift des § 70 des Deutschen Richtergesetzes mit der Ernennung aus seinem bisherigen Amt aus. Für die Dauer des Amtes als Richter des Bundesverfassungsgerichts ruhen die in dem Dienstverhältnis als Beamter oder Richter begründeten Rechte und Pflichten. Bei unfallverletzten Beamten oder Richtern bleibt der Anspruch auf das Heilverfahren unberührt.  (1) Un fonctionnaire élu juge de la Cour constitutionnelle fédérale ou un juge se démet de ses fonctions précédentes au moment de sa nomination sous réserve de la disposition du § 70 de la Loi allemande sur la magistrature. Pour la durée du mandat de juge de la Cour constitutionnelle fédérale, les droits et obligations fondés par son statut de service de fonctionnaire ou de juge sont suspendus. En cas de blessure par accident d’un fonctionnaire ou d’un juge, le droit au traitement curatif n’est pas affecté. 
(2) Endet das Amt als Richter des Bundesverfassungsgerichts, so tritt der Beamte oder Richter, wenn ihm kein anderes Amt übertragen wird, aus seinem Dienstverhältnis als Beamter oder Richter in den Ruhestand und erhält das Ruhegehalt, das er in seinem früheren Amt unter Hinzurechnung der Dienstzeit als Richter des Bundesverfassungsgerichts erhalten hätte. Soweit es sich um Beamte oder Richter handelt, die nicht Bundesbeamte oder Bundesrichter sind, erstattet der Bund dem Dienstherrn das Ruhegehalt sowie die Hinterbliebenenbezüge.  (2) Si le mandat d’un juge de la Cour constitutionnelle fédérale vient à son terme, le fonctionnaire ou le juge, si aucune autre fonction ne lui est conférée, quitte son statut de fonctionnaire ou de juge pour partir à la retraite et perçoit la pension de retraite qu’il aurait perçu dans ses fonctions précédentes, ses temps de service de juge de la Cour constitutionnelle fédérale y étant additionnés. S’agissant de fonctionnaires ou de juges qui ne sont pas des fonctionnaires de la Fédération ou des juges de la Fédération, la Fédération rembourse à l’employeur le montant de la pension de retraite ainsi que les pensions versées aux ayant droits survivants. 
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für beamtete Lehrer des Rechts an einer deutschen Hochschule. Für die Dauer ihres Amtes als Richter am Bundesverfassungsgericht ruhen grundsätzlich ihre Pflichten aus dem Dienstverhältnis als Hochschullehrer. Von den Dienstbezügen aus dem Dienstverhältnis als Hochschullehrer werden zwei Drittel auf die ihnen als Richter des Bundesverfassungsgerichts zustehenden Bezüge angerechnet. Der Bund erstattet dem Dienstherrn des Hochschullehrers die durch seine Vertretung erwachsenden tatsächlichen Ausgaben bis zur Höhe der angerechneten Beträge.  (3) Les alinéas 1 et 2 ci-dessus ne s’appliquent pas aux professeurs de droit fonctionnaires d’une institution d’enseignement supérieur allemande. Pour la durée de leur mandat de juge à la Cour constitutionnelle fédérale, leurs obligations découlant du statut de professeur de l’enseignement supérieur sont par principe suspendues. Deux tiers des traitements qui leur sont dus conformément à leur statut de professeur de l’enseignement supérieur sont imputés aux traitements auxquels ils ont droit en tant que juges de la Cour constitutionnelle fédérale. La Fédération rembourse à l’employeur du professeur de l’enseignement supérieur les dépenses effectivement encourues par son remplacement jusqu’aux montants imputés. 
§ 102  § 102 
(1) Steht einem früheren Richter des Bundesverfassungsgerichts ein Anspruch auf Ruhegehalt nach § 101 zu, so ruht dieser Anspruch für den Zeitraum, für den ihm Ruhegehalt oder Übergangsgeld nach § 98 oder § 100 zu zahlen ist, bis zur Höhe des Betrages dieser Bezüge.  (1) Si un ancien juge de la Cour constitutionnelle fédérale a droit à une pension de retraite conformément au §101 ci-dessus, ce droit est suspendu pour la période pendant laquelle il convient de lui payer une pension de retraite ou une indemnité temporaire conformément au § 98 ou au § 100, jusqu’à concurrence de son traitement. 
(2) Wird ein früherer Richter des Bundesverfassungsgerichts, der Übergangsgeld nach § 100 bezieht, im öffentlichen Dienst wiederverwendet, so wird das Einkommen aus dieser Verwendung auf das Übergangsgeld angerechnet.  (2) Si un ancien juge de la Cour constitutionnelle fédérale, qui perçoit une indemnité temporaire conformément au §100 de la présente Loi, est réaffecté au service public, les revenues découlant de cette affectation sont imputés sur l’indemnité temporaire. 
(3) Bezieht ein früherer Richter des Bundesverfassungsgerichts Dienstbezüge, Emeritenbezüge oder Ruhegehalt aus einem vor oder während seiner Amtszeit als Bundesverfassungsrichter begründeten Dienstverhältnis als Hochschullehrer, so ruhen neben den Dienstbezügen das Ruhegeld oder das Übergangsgeld aus dem Richteramt insoweit, als sie zusammen das um den nach § 101 Abs. 3 Satz 3 anrechnungsfreien Betrag erhöhte Amtsgehalt übersteigen; neben den Emeritenbezügen oder dem Ruhegehalt aus dem Dienstverhältnis als Hochschullehrer werden das Ruhegehalt oder das Übergangsgeld aus dem Richteramt bis zur Erreichung des Ruhegehalts gewährt, das sich unter Zugrundelegung der gesamten ruhegehaltfähigen Dienstzeit und des Amtsgehalts zuzüglich des anrechnungsfreien Betrages nach § 101 Abs. 3 Satz 3 ergibt. 

 

(3) Si un ancien juge de la Cour constitutionnelle fédérale perçoit des traitements, des traitements de professeur à la retraite ou une pension de retraite découlant de ses fonctions de professeur d’enseignement supérieur assumées avant ou au cours de son mandat de juge de la Cour constitutionnelle fédérale, la pension de retraite ou l’indemnité temporaire découlant des fonctions de juge, outre les traitements de service, sont suspendues pour autant que dans leur ensemble ils dépassent le traitement majoré du montant non imputable conformément au § 101, alinéa 3, troisième phrase; outre les pensions de retraite de l’ancien professeur ou les pensions de retraite découlant des fonctions de professeur de l’enseignement supérieur, la pension de retraite ou l’indemnité temporaire découlant des fonctions de juge sont accordées jusqu’à concurrence de la pension de retraite calculée sur la base des temps de service ouvrant droit à une pension de retraite et du traitement majoré du montant non imputable conformément au § 101, alinéa 3, troisième phrase. 
(4) Die Absätze 1 bis 3 gelten entsprechend für die Hinterbliebenen. § 54 Abs. 3 und Abs. 4 Satz 2 des Beamtenversorgungsgesetzes gilt sinngemäß.  (4) Les alinéas 1 à 3 ci-dessus s’appliquent par analogie aux ayant droits survivants. Le § 54, alinéas 3 et 4, deuxième phrase, de la Loi sur la prévoyance et le régime des pensions des fonctionnaires s’applique par analogie. 
§ 103  § 103 
Soweit in den §§ 98 bis 102 nichts anderes bestimmt ist, finden auf die Richter des Bundesverfassungsgerichts die für Bundesrichter geltenden versorgungsrechtlichen und beihilferechtlichen Vorschriften Anwendung; Zeiten einer Tätigkeit, die für die Wahrnehmung des Amts des Richters des Bundesverfassungsgerichts dienlich ist, sind Zeiten im Sinne des § 11 Abs. 1 Nr. 3 Buchstabe a des Beamtenversorgungsgesetzes. Die versorgungsrechtlichen Entscheidungen trifft der Präsident des Bundesverfassungsgerichts.  Sauf disposition contraire des §§ 98 à 102 de la présente Loi, les dispositions en matière de pensions de retraite applicables aux juges fédéraux s’appliquent aux juges de la Cour constitutionnelle fédérale; les périodes d’activité prises en compte pour l’exercice des fonctions de juge de la Cour constitutionnelle fédérale sont les périodes énoncées au § 11, alinéa 1, numéro 3, lettre a), de la Loi sur la prévoyance et le régime des pensions des fonctionnaires. Les décisions juridiques en matière de retraite sont prises par le Président de la Cour constitutionnelle fédérale. 
§ 104  § 104 
(1) Wird ein Rechtsanwalt zum Richter am Bundesverfassungsgericht ernannt, so ruhen seine Rechte aus der Zulassung für die Dauer seines Amtes.  (1) Si un avocat est nommé juge de la Cour constitutionnelle fédérale, les droits découlant de son agrément sons suspendus pour la durée de son mandat. 
(2) Wird ein Notar zum Richter am Bundesverfassungsgericht ernannt, so gilt § 101 Abs. 1 Satz 2 entsprechend.  (2) Si un notaire est nommé juge de la Cour constitutionnelle fédérale, le § 101, alinéa 1, deuxième phrase, s’applique par analogie. 
§ 105  § 105 
(1) Das Bundesverfassungsgericht kann den Bundespräsidenten ermächtigen,  (1) La Cour constitutionnelle fédérale peut habiliter le Président fédéral  
1. wegen dauernder Dienstunfähigkeit einen Richter des Bundesverfassungsgerichts in den Ruhestand zu versetzen;  1. à mettre à la retraite un juge de la Cour constitutionnelle fédérale pour inaptitude permanente au service;  
2. einen Richter des Bundesverfassungsgerichts zu entlassen, wenn er wegen einer entehrenden Handlung oder zu einer Freiheitsstrafe von mehr als sechs Monaten rechtskräftig verurteilt worden ist oder wenn er sich einer so groben Pflichtverletzung schuldig gemacht hat, daß sein Verbleiben im Amt ausgeschlossen ist.  2. à révoquer un juge de la Cour constitutionnelle fédérale s’il a été condamné par un jugement exécutoire en raison d’un acte déshonorant ou à une peine privative de liberté de plus de six mois ou s’il a manqué aussi gravement à ses devoirs qu’il est exclu qu’il reste en fonction.  
(2) Über die Einleitung des Verfahrens nach Absatz 1 entscheidet das Plenum des Bundesverfassungsgerichts.  (2) L’assemblée plénière de la Cour constitutionnelle fédérale décide de l’introduction d’une procédure conformément à l’alinéa 1er. 
(3) Die allgemeinen Verfahrensvorschriften sowie die Vorschriften des § 54 Abs. 1 und § 55 Abs. 1, 2, 4 bis 6 gelten entsprechend.  (3) Les règles de procédure générales de même que les dispositions du § 54, alinéa 1, et du § 55, alinéas 1, 2, 4 à 6, s’appliquent par analogie. 
(4) Die Ermächtigung nach Absatz 1 bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der Mitglieder des Gerichts.  (4) L’habilitation conformément à l’alinéa 1 ci-dessus requiert l’accord des deux tiers des membres de la Cour. 
(5) Nach Einleitung des Verfahrens gemäß Absatz 2 kann das Plenum des Bundesverfassungsgerichts den Richter vorläufig seines Amtes entheben. Das gleiche gilt, wenn gegen den Richter wegen einer Straftat das Hauptverfahren eröffnet worden ist. Die vorläufige Enthebung vom Amt bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der Mitglieder des Gerichts.  (5) Suite à l’introduction de la procédure conformément à l’alinéa 2 ci-dessus, l’assemblée plénière de la Cour constitutionnelle fédérale peut destituer le juge provisoirement de ses fonctions. Il en est de même si l’action principale est introduite contre un juge en raison d’un acte criminel. La destitution provisoire des fonctions demande l’accord des deux tiers des membres de la Cour. 
(6) Mit der Entlassung nach Absatz 1 Nr. 2 verliert der Richter alle Ansprüche aus seinem Amt.  (6) Par la révocation conformément à l’alinéa 1, numéro 2, ci-dessus, le juge est privé de tous les droits découlant de ses fonctions. 
§ 106  § 106 
(weggefallen)  (abrogé). 
§ 107  § 107 
(weggefallen)  (abrogé)