“Corona-Verordnung” vom 17. September 2020 / “Règlement-Corona” du 17 septembre 2020

Verordnung zur Änderung infektionsrechtlicher Verordnungen zur Bekämpfung der Corona-Pandemie – vom 17. September 2020

Règlement sur la modification des règlements relatifs à la protection infectieuse en vue de lutter contre la pandémie de corona – du 17 septembre 2020

Übersetzung / Traduction: Dr. Maria Kordeva

Artikel 1. Änderung der Verordnung zu Quarantänemaßnahmen für Ein- und Rückreisende zur Bekämpfung des CoronavirusArticle premier. Modification du règlement relatif aux mesures de quarantaine pour les voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre les coronavirus
Die Verordnung zu Quarantänemaßnahmen für Ein- und Rückreisende zur Bekämpfung des Coronavirus vom 12. Juni 2020 (Amtsbl. I S. 402), zuletzt geändert durch Verordnung vom 2. September 2020 (Amtsbl. I. S. 800B), wird wie folgt gefasst:Le règlement du 12 juin 2020 relatif aux mesures de quarantaine des voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre le coronavirus (Journal officiel I, p. 402), modifié en dernier par le règlement du 2 septembre 2020 (Journal officiel I, p. 800B), est formulé comme suit :
1. § 4 wird wie folgt geändert:1) § 4 est modifié comme suit :
Änderung des Titels § 4 Zuständige BehördeChangement du titre § 4 Autorités compétentes
Sätze 1 bis 3 werden neuer Absatz 1.les phrases 1 à 3 deviennent le nouvel alinéa 1er.  
Einfügen eines neuen Absatz 2: „Als zuständige Stelle wird nach Maßgabe des § 1 Absatz 1 Satz1 der Verordnung zur Testpflicht von Einreisenden aus Risikogebieten vom 6. August 2020 (BAnzAT 07.08.2020 V1) die zuständige Ortspolizeibehörde bestimmt. Die Vorschriften nach der Verordnung über die Zuständigkeiten nach dem Infektionsschutzge- setz vom 12. September 2016 (Amtsbl. I 2016, S. 856) bleiben unberührt.“insertion d’un nouvel alinéa “Est désignée en tant que service compétent conformément au § 1er, alinéa 1er, première phrase du règlement relatif à l’obligation de dépistage des personnes entrantes de régions à risque du 6 août 2020 (BanzAT 07.08.2020 V1) l’autorité de police locale compétente. Les dispositions en vertu du règlement sur les compétences d’après la loi sur les maladies infectieuses du 12 septembre 2016 restent inchangées (Journal officiel I 2016, p. 856).
2. § 7 wird wie folgt gefasst: „§ 7 Inkrafttreten, Außerkrafttreten Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft und am 4. Oktober 2020 außer Kraft.“2. Le § 7 est formulé comme suit : « § 7 Entrée en vigueur, sortie de vigueur Le présent règlement entre en vigueur le 21 septembre 2020 et sort de vigueur le 4 octobre 2020. »
Artikel 2. Verordnung zur Bekämpfung der Corona-Pandemie (VO-CP)Article 2. Règlement en vue de lutter contre la pandémie de coronavirus (VO-CP)
§ 1 Grundsatz der Abstandswahrung§ 1 Principe de respect de la distance
(1) Physisch-soziale Kontakte sollten auf ein absolut nötiges Minimum beschränkt werden. Der Personenkreis, zu dem man Kontakt hat, ist möglichst gering zu halten und konstant zu belassen. Wo immer möglich ist ein Mindestabstand zu anderen Personen von eineinhalb Metern einzuhalten.(1) Les contacts physiques et sociaux doivent être réduits au strict minimum. Le cercle des personnes avec lesquelles on est en contact doit être aussi restreint que possible et maintenu constant. Dans la mesure du possible, une distance minimale d’un mètre et demi par rapport aux autres personnes doit être respectée.
(2) Ausgenommen sind Kontakte zu Angehörigen des eigenen Haushalts, Ehegatten, Lebenspartnern und Partnern einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft sowie Verwandten in gerader Linie, Geschwistern, Geschwisterkindern und deren jeweiligen Haushaltsangehörigen (familiärer Bezugskreis).(2) Sont exclus les contacts avec les membres de son propre foyer, les conjoints, les partenaires de vie et les partenaires non mariés ainsi que les parents en ligne droite, les frères et sœurs, les enfants des frères et sœurs et les membres de leur foyer respectif (cercle de référence familial).
(3) Bei privaten Zusammenkünften zu Hause in geschlossenen Räumen sollen die Hygiene- und Abstandsregelungen umgesetzt, die Zahl der Personen an der Möglichkeit zur Einhaltung der Abstandsregel nach Absatz 1 bemessen und für ausreichend Belüftung gesorgt werden. Wo die Möglichkeit besteht, sollen die privaten Zusammenkünfte im Freien abgehalten wer- den.(3) Dans le cas de rassemblements privés à domicile dans des locaux fermés, les règles d’hygiène et d’espacement doivent être mises en œuvre, le nombre de personnes doit être basé sur la possibilité de respecter la règle d’espacement conformément au paragraphe 1 et une ventilation suffisante doit être assurée. Dans la mesure du possible, les réunions privées se tiennent en plein air.
§ 2 Tragen einer Mund-Nasen-Bedeckung§ 2 Port d’un couvre-bouche et d’un couvre-nez
(1) Im öffentlichen Raum sollte insbesondere bei Kontakt mit vulnerablen Personen eine Mund-Nasen-Bedeckung getragen werden, sofern gesundheitliche Gründe nicht entgegenstehen.(1) Dans l’espace public, un couvre-bouche et un couvre-nez doivent être portés, en particulier en cas de contact avec des personnes vulnérables, à moins que des raisons de santé ne s’y opposent.
(2) Sofern gesundheitliche Gründe nicht entgegenstehen, haben folgende Personengruppen eine Mund-Nasen-Bedeckung zu tragen:(2) À moins que des raisons de santé ne s’y opposent, les groupes de personnes suivants doivent porter un couvre-bouche et un couvre-nez :
Personen bei der Nutzung des öffentlichen Personenverkehrs (Eisenbahnen, Straßenbahnen, Busse, Taxen und Passagierflugzeuge) sowie an Bahnhöfen, Flughäfen, Haltestellen und in Wartebereichen alle Fahrgäste und Besucher ab Vollendung des sechsten Lebensjahres sowie das Personal, bei Fähren und Fahrgastschiffen allerdings nur beim Ein- und Ausstieg und insoweit, als der Mindestabstand von eineinhalb Metern nicht eingehalten werden kann; die entgegenstehenden gesundheitlichen Gründe sind bei der Nutzung des öffentlichen Personenverkehrs nachzuweisen,les personnes utilisant les transports publics (chemins de fer, trams, bus, taxis et avions de passagers), ainsi que dans les gares, les aéroports, les arrêts de bus et les zones d’attente, tous les passagers et visiteurs à partir de six ans ainsi que le personnel, mais dans le cas des ferries et des navires à passagers, uniquement lors de l’embarquement et du débarquement et dans la mesure où la distance minimale d’un mètre et demi ne peut être respectée ; la preuve des raisons de santé contradictoires doit être apportée lors de l’utilisation des transports publics,  
während des Aufenthaltes auf Messen, Spezial-, Jahr- und Wochenmärkten sowie in Ladenlokalen und in den zugehörigen Wartebereichen alle Kunden und Besucher ab Vollendung des sechsten Lebensjahres, soweit die Art der Leistungserbringung nicht entgegensteht, sowie das Personal, soweit nicht arbeitsschutzrechtliche Bestimmungen entgegenstehen oder eine andere gleichwertige Infektionsschutzmaßnahme gewährleistet ist,pendant le séjour dans les foires, les marchés spéciaux, annuels et hebdomadaires, ainsi que dans les magasins et dans les zones d’attente associées, tous les clients et visiteurs à partir de six ans, sauf si la nature du service ne s’y oppose pas, ainsi que le personnel, sauf si celui-ci est en conflit avec la réglementation sur la protection du travail ou si une autre mesure équivalente de protection contre les infections est garantie,  
Kunden und das Personal bei Erbringern von Dienstleistungen unmittelbar am Menschen, bei denen aufgrund ihrer Natur der Mindestabstand des § 1 Absatz 1 Satz 3 zwangsläufig nicht eingehalten werden kann (körpernahe Dienstleistungen), soweit die Natur der Dienstleistung dem nicht entgegensteht,les clients et le personnel dans le cas de la prestation directe de services aux personnes, lorsque, en raison de leur nature, la distance minimale du § 1er, alinéa 1er, troisième phrase ne peut pas nécessairement être respectée (prestations physiques), pour autant que la nature du service ne s’y oppose pas,
Besucher in Krankenhäusern, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen sowie Patienten und Besucher in Arzt- und Psychotherapeutenpraxen, Psychologischen Psychotherapeutenpraxen, Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeutenpraxen, Zahnarztpraxen, ambulanten Pflegediensten und den übrigen an der Patientenversorgung beteiligten ambulanten und stationären Einrichtungen des Gesundheitswesens, soweit nicht die Art der Behandlung oder Leistungserbringung entgegensteht,visiteurs dans les hôpitaux, les établissements de soins préventifs et de réadaptation, ainsi que patients et visiteurs des cabinets de médecins et de psychothérapeutes, des cabinets de psychothérapeutes, des cabinets de psychothérapeutes pour enfants et adolescents, des cabinets dentaires, des services de soins ambulatoires et autres établissements de soins ambulatoires et hospitaliers impliqués dans les soins aux patients, à moins que la nature du traitement ou la prestation du service n’entrent en conflit avec ceux-ci,
das Personal in Gaststätten nach dem Saarländischen Gaststättengesetz vom 13. April 2011 (Amtsbl. I S. 206), zuletzt geändert durch das Gesetz vom 20. Juni 2012 (Amtsbl. I S. 156), sowie sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art sowie von Hotels, Beherbergungsbetrieben, Campingplätzen und bei der sonstigen Zurverfügungstellung von Unterkünften, sofern nicht arbeitsschutzrechtliche Bestimmungen entgegenstehen oder eine andere gleichwertige Infektionsschutzmaßnahme gewähr- leistet ist.le personnel des restaurants en vertu de la loi du Land de Sarre sur les restaurants du 13 avril 2011 (Journal officiel, I, p. 206), modifiée en dernier par la loi du 20 juin 2012 (Journal officiel, I, p. 156), ainsi que d’autres établissements de restauration de toute nature et des hôtels, des établissements d’hébergement, des terrains de camping et dans le cas de toute autre prestation d’hébergement, pour autant qu’aucune disposition contraire au droit du travail ou une autre mesure équivalente de protection contre les infections ne soit garantie.
(3) Die Betreiber oder sonst Verantwortlichen der in Absatz 2 genannten Einrichtungen haben die Einhaltung der Pflicht zum Tragen einer Mund-NasenBedeckung in ihrem jeweiligen Verantwortungsbereich sicherzustellen. Satz 1 gilt nicht bei den Betreibern des öffentlichen Personenverkehrs (Eisenbahnen, Straßenbahnen, Busse, Taxen und Passagierflugzeuge); diese haben auf die Pflicht lediglich hinzuweisen.(3) Les exploitants ou autres personnes responsables des établissements mentionnés à l’alinéa 2 veillent au respect de l’obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez dans leurs domaines de responsabilité respectifs. La première phrase ne s’applique pas aux exploitants de transports publics de passagers (chemins de fer, trams, bus, taxis et avions de passagers) ; ceux-ci sont uniquement tenus d’indiquer l’obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez.
(4) Eltern und Sorgeberechtigte haben dafür Sorge zu tragen, dass ihre Kinder oder Schutzbefohlenen ab Vollendung des sechsten Lebensjahres die Verpflichtung zum Tragen einer Mund-Nasen-Bedeckung einhalten, sofern diese dazu in der Lage sind.(4) Les parents et tuteurs veillent à ce que leurs enfants ou les personnes dont ils ont la charge respectent l’obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez à partir de l’âge de six ans, dans la mesure où ils sont en état de le faire.
§ 3 Kontaktnachverfolgung§ 3 Suivi de contacts
(1) Die Möglichkeit einer Kontaktnachverfolgung ist verpflichtend zu gewährleisten(1) La possibilité de recherche des contacts est garantie de manière obligatoire 
beim Betrieb eines Gaststättengewerbes nach dem Saarländischen Gaststättengesetz oder beim Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art mit Ausnahme der bloßen Abgabe mitnahmefähiger Speisen und Getränke,dans l’exploitation d’une entreprise de restauration en vertu de la loi du Land de Sarre sur la restauration ou dans l’exploitation d’autres entreprises de restauration de toute nature, à l’exception de la simple distribution de plats et de boissons à emporter,
beim Betrieb von Kinos, Theatern, Opern, Konzerthäusern und weiteren kulturellen Veranstaltungen und dem dazugehörigen Probenbetrieb,dans l’exploitation de cinémas, théâtres, opéras, salles de concert et autres manifestations culturelles et les opérations de répétition associées
beim Betrieb von Indoorspielplätzen,dans l’exploitation des terrains de jeux intérieurs,
bei Gottesdiensten und Bestattungen,lors des services religieux et des funérailles,
beim Trainings-, Kurs- und Wettkampfbetrieb im Sport,pendant les entraînements, les cours et les compétitions sportifs,
bei sonstigen Veranstaltungen nach § 6,pour d’autres événements conformément au § 6,
bei Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingplätzen,pour les hôtels, les établissements d’hébergement et les campings,
bei Prostitutionsstätten, soweit sie nach dieser Verordnung nicht untersagt sind.dans les lieux de prostitution, dans la mesure où ils ne sont pas interdits par le présent règlement.
(2) Die Betreiber, Veranstalter oder sonstigen Verantwortlichen haben geeignete Maßnahmen zur vollständigen Nachverfolgbarkeit sicherzustellen. Hierzu gehört die Erfassung je eines Vertreters der anwesenden Haushalte mit Vor- und Familienname, Wohnort und Erreichbarkeit und der Ankunftszeit.(2) Les exploitants, organisateurs ou autres personnes responsables veillent à ce que des mesures appropriées soient prises pour assurer une traçabilité complète. Cela comprend l’enregistrement d’un représentant de chacun des foyers présents, avec leurs nom et prénom, leur lieu de résidence, leur accessibilité et leur heure d’arrivée.
(3) Die erhobenen Daten dürfen nicht zu einem anderen Zweck als der Aushändigung auf Anforderung an die Gesundheitsämter nach Absatz 4 verwendet werden und sind nach Ablauf eines Monats nach Erhebung gemäß der geltenden Datenschutzgrundverordnung zu löschen.(3) Les données collectées ne peuvent être utilisées à d’autres fins que la transmission des données sur demande aux autorités sanitaires conformément à l’alinéa 4 et sont supprimées après un mois de collecte en vertu du règlement de base applicable en matière de protection des données.
(4) Personenbezogene Daten, die auf Grundlage dieser Vorschrift erhoben werden, sind durch die die Daten erhebenden Stellen – soweit nicht Gefahr im Verzug vorliegt – ausschließlich aufgrund einer gerichtlichen Entscheidung zu Zwecken der Verhinderung der Ausbreitung des Infektionsgeschehens – soweit nicht auf der Grundlage von Bundesrecht eine Herausgabe zulässig ist – auf zu begründenden Antrag den Gesundheitsämtern herauszugeben. Betroffene sind von dem Antrag auf Herausgabe zu unterrichten. Ihnen ist vorheriges rechtliches Gehör zu gewähren. In Fällen einer Herausgabe bei Gefahr im Verzug sind die Betroffenen nachträglich unverzüglich zu unterrichten.(4) Les données personnelles collectées sur la base de la présente disposition doivent être remises aux autorités sanitaires, sur demande justifiée, par les services qui les collectent, dans la mesure où il n’existe pas de danger imminent, exclusivement en vertu d’une décision juridictionnelle dans le but de prévenir la propagation de l’infection, sauf si la remise est autorisée sur la base du droit fédéral. Les personnes concernées doivent être informées de la demande de remise. Le droit d’être entendue au préalable leur est garanti. En cas de remise lors d’un danger imminent, les personnes concernées doivent être informées après sans délai.
§ 4 Betretungsbeschränkungen§ 4 Restrictions d’entrée
(1) Die Betreiber oder sonstigen Verantwortlichen sämtlicher nach dieser Verordnung nicht untersagten Einrichtungen, Anlagen und Betriebe sind verpflichtet, Betretungsbeschränkungen durchzuführen, sodass sichergestellt ist, dass die Zahl der Kunden oder Besucher dergestalt begrenzt ist, dass pro 5 Quadratmeter der dem Publikumsverkehr zugänglichen Gesamtfläche nur eine Person Zutritt hat. Bei Einhaltung des Mindestabstandes im Sinne des § 1 Absatz 1 Satz 3 sind vier Kunden oder Besucher unabhängig von der Gesamtfläche stets zulässig.(1) Les exploitants ou autres personnes responsables de toutes les installations, équipements et exploitations non interdits par le présent règlement sont tenus de mettre en œuvre des restrictions d’entrée de sorte à garantir que le nombre de clients ou de visiteurs soit limité de telle sorte que seule une personne sur 5 mètres carrés de la surface totale accessible au public y ait accès. Si la distance minimale au sens du § 1, alinéa 1er, troisième phrase est respectée, quatre clients ou visiteurs sont toujours autorisés, quelle que soit la surface totale.
(2) Diese Regelung gilt nicht für den Betrieb eines Gaststättengewerbes nach dem Saarländischen Gaststättengesetz und den Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art oder den Betrieb von Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingplätzen sowie die Zurverfügungstellung jeglicher Unterkünfte.(2) Le présent règlement ne s’applique pas à l’exploitation d’une entreprise de restauration conformément à la loi du Land de Sarre sur la restauration et à l’exploitation d’autres entreprises de restauration de toute nature ou à l’exploitation d’hôtels, d’exploitations d’hébergement et de terrains de camping ainsi qu’à la mise à disposition de tout type d’hébergement.
§ 5 Hygienekonzepte§ 5 Plans d’hygiène
(1) Die Betreiber oder sonstigen Verantwortlichen sämtlicher nach dieser Rechtsverordnung nicht untersagten Einrichtungen, Anlagen und Betriebe, die Veranstalter von Veranstaltungen nach § 6 sowie die Verantwortlichen im Kurs-, Trainings- und Wettkampfbetrieb im Sport haben entsprechend den spezifischen Anforderungen des jeweiligen Angebots ein individuelles Schutz- und Hygienekonzept zu erstellen und auf Verlangen der zuständigen Behörde vorzulegen.(1) Les exploitants ou autres responsables de toutes les installations, établissements et exploitations non interdits en vertu du présent règlement, les organisateurs d’événements en vertu du § 6 ainsi que les responsables des entreprises de cours, d’entraînement et de compétition dans le domaine du sport doivent établir un plan individuel de protection et d’hygiène conformément aux exigences spécifiques de l’offre respective et le présenter à l’autorité compétente sur demande.
(2) Diese Konzepte müssen Maßnahmen zur Reduzierung von Kontakten, zur Sicherstellung der Einhaltung des Mindestabstandes nach § 1 Absatz 1 Satz 3, zum Schutz von Kunden, Besuchern und des Personals vor Infektionen sowie zur Durchführung von verstärkten Reinigungs- und Desinfektionsintervallen enthalten. Dabei sind insbesondere die einschlägigen Empfehlungen des Robert Koch-Instituts (RKI) zum Infektionsschutz in ihrer jeweiligen Fassung, die Vorgaben der jeweiligen Arbeitsschutzbehörden und der zuständigen Berufsgenossenschaften zu beachten.(2) Ces plans doivent contenir des mesures visant à réduire les contacts, à assurer le respect de la distance minimale en vertu du § 1, alinéa 1er, troisième phrase, à protéger les clients, les visiteurs et le personnel contre les infections ainsi qu’à appliquer des intervalles de nettoyage et de désinfection renforcés. En particulier, les recommandations pertinentes de l’Institut Robert Koch (RKI) pour la protection contre les infections dans leur version actuelle, les instructions des autorités de sécurité au travail respectives et les associations professionnelles responsables doivent être respectées.
(3) Nähere und besondere Anforderungen zu Schutz- und Hygienekonzepten kann die Landesregierung oder das fachlich zuständige Ressort im Einvernehmen mit dem Ministerium für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie in einem bereichsspezifischen Hygienerahmenkonzept bestimmen. Entsprechende Hygienerahmenkonzepte werden auf www.corona.saarland.de veröffentlicht und sind von den Betreibern und sonstigen Verantwortlichen und Veranstaltern einzuhalten. Bereichsspezifische Hygienerahmenkonzepte sind insbesondere erforderlich für(3) Des exigences plus détaillées et particulières pour les plans de protection et d’hygiène peuvent être déterminées par le gouvernement du Land ou le ressort matériellement compétent en accord avec le ministère des affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille dans un plan-cadre d’hygiène spécifique au secteur. Les plans-cadre d’hygiène correspondants sont publiés sur www.corona.saarland.de et doivent être respectés par les exploitants et autres personnes et organisateurs responsables. Les plans-cadre d’hygiène spécifiques à un secteur sont particulièrement nécessaires pour
den Betrieb eines Gaststättengewerbes nach dem Saarländischen Gaststättengesetz sowie den Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art,l’exploitation d’une entreprise de restauration en vertu de la loi du Land de Sarre sur la restauration et l’exploitation d’autres entreprises de restauration de toute nature,
den Betrieb von Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingplätzen sowie die Zurverfügungstellung jeglicher Unterkünfte,l’exploitation d’hôtels, d’établissements d’hébergement et de terrains de camping et la mise à disposition de tous types d’hébergement,
den Betrieb von Freibädern, Strandbädern, Hallenbädern, Thermen und Saunaanlagen,l’exploitation de piscines en plein air, de lido, de piscines couvertes, de bains thermaux et de saunas,
die Veranstaltung von Theatervorstellungen, Opern oder Konzerten und Kinovorstellungen und sonstiger kultureller Veranstaltungen sowie den dazugehörigen Probebetrieb,l’organisation de représentations théâtrales, d’opéras ou concerts et des représentations cinématographiques et autres événements culturels ainsi que les répétitions s’y rapportant,
die Durchführung sonstiger Veranstaltungen,la mise en œuvre d’autres événements,
die Veranstaltung von Reisebusreisen,l’organisation de voyages en car,
den Betrieb von Prostitutionsstätten, soweit er nach dieser Verordnung nicht untersagt ist.l’exploitation d’établissements de prostitution, pour autant que le présent règlement ne l’interdit.
§ 6 Kontaktbeschränkungen§ 6 Restrictions de contact
(1) Ansammlungen mit mehr als zehn Personen sind verboten.(1) Les rassemblements de plus de dix personnes sont interdites.
(2) Veranstaltungen, zu denen je Veranstaltungstag und -ort in der Summe unter freiem Himmel nicht mehr als 900 Personen und in geschlossenen Räumen nicht mehr als 450 Personen zu erwarten sind, können stattfinden. Veranstaltungen mit mehr als 20 anwesenden Personen sind unter Angabe des Veranstalters der Ortspolizeibehörde zu melden. Der Veranstalter hat geeignete Maßnahmen zur vollständigen Nachverfolgbarkeit nach Maßgabe des § 3 zu treffen und besondere infektionsschutzrechtliche Auflagen zu beachten. Hiervon ausgenommen sind:(2) Les événements peuvent avoir lieu en plein air avec un total de 900 personnes par jour et par lieu et dans les espaces fermés pas plus de 450 personnes. Les événements auxquels participent plus de 20 personnes doivent être déclarés à l’autorité de police locale, en indiquant l’organisateur. L’organisateur doit prendre des mesures appropriées pour assurer la traçabilité complète en vertu du § 3 et doit respecter les conditions particulières de la loi sur la protection contre les infections. En sont exclus :  
Veranstaltungen und Zusammenkünfte, die dem Betrieb von Einrichtungen, die nicht nach dieser Verordnung untersagt sind, zu dienen bestimmt sind; die für den Betrieb der jeweiligen Einrichtung geltenden Hygienevorschriften sind einzuhalten,les manifestations et les réunions qui sont destinées à servir à l’exploitation d’installations qui ne sont pas interdites par le présent règlement ; les dispositions relatives à  l’hygiène applicables à l’exploitation de l’installation concernée doivent être respectées,
Veranstaltungen und Zusammenkünfte, die so gestaltet sind, dass sie jeweils ausgehend von einer Bezugsperson nur den familiären Bezugskreis nach § 1 Absatz 2 umfassen sowie höchstens Angehörige eines weiteren Haushalts,les manifestations et réunions qui sont conçues de telle manière qu’elles n’incluent, à partir d’une personne de référence, que le cercle familial de référence en vertu du § 1, alinéa 2, et au maximum les membres d’un autre foyer,
Zusammenkünfte mit einer im Vorhinein bestimmten Gruppe von insgesamt bis zu zehn Personen (soziale Bezugsgruppe).les réunions avec un groupe préalablement déterminé de dix personnes au maximum au total (groupe social de référence)
Der Mindestabstand nach Maßgabe des § 1 Absatz 1 Satz 3 ist bei allen Veranstaltungen und Zusammenkünften wo immer möglich einzuhalten, außer zwischen Angehörigen des familiären Bezugskreises und Angehörigen des bestimmbaren weiteren Haushalts im Sinne des Absatz 2 Satz 4 Nummer 2 oder der sozialen Bezugsgruppe im Sinne des Absatz 2 Satz 4 Nummer 3.La distance minimale conformément au § 1, alinéa 1er, troisième phrase, doit être respectée lors de toutes les manifestations et réunions, dans la mesure du possible, excepté entre les membres du groupe de référence familial et les membres d’un autre foyer identifiable au sens du § 2, quatrième phrase, numéro 2, ou du groupe de référence social au sens du § 2, quatrième phrase, numéro 3.
(3) Veranstaltungen, zu denen je Veranstaltungstag und -ort in der Summe mehr als 1.000 Personen zu erwarten sind, sind bis einschließlich 31. Dezember 2020 untersagt. Die übrigen Bestimmungen des Absatzes 2 bleiben hiervon unberührt.(3) Les événements, auxquels plus de 1 000 personnes au total sont attendues par jour et par lieu, sont interdits jusqu’au 31 décembre 2020 inclus. Les autres dispositions du § 2 restent inchangées.
(4) Abweichend von Absatz 2 Satz 1 und Absatz 3 kann die Ortspolizeibehörde Veranstaltungen unter freiem Himmel mit nicht mehr als 900 Personen gleichzeitig und in geschlossenen Räumen mit nicht mehr als 450 Personen gleichzeitig zulassen, sofern vom Veranstalter ein schlüssiges Schutz- und Hygienekonzept im Sinne des § 5 vorgelegt wird, das unter Berücksichtigung der individuellen örtlichen Gegebenheiten und konkreten Planungen eine unter Infektionsschutzgesichtspunkten sichere Durchführung der Veranstaltung und die Möglichkeit einer Kontaktnachverfolgung nach Maßgabe des § 3 gewährleistet. Abweichend von den Absätzen 1 bis 3 können auf Antrag in atypischen Einzelfällen weitergehende Ausnahmegenehmigungen von der Ortspolizeibehörde erteilt werden, soweit dies im Einzelfall aus infektionsschutzrechtlicher Sicht unbedenklich ist.(4) En dérogeant à l’alinéa 2, première phrase, et à l’alinéa 3, l’autorité de police locale peut autoriser des manifestations en plein air avec un maximum de 900 personnes en même temps et dans les espaces fermés avec un maximum de 450 personnes en même temps, à condition qu’un plan de protection et d’hygiène concluant au sens du § 5 soit présenté par l’organisateur, qui, compte tenu des conditions locales individuelles et de la planification concrète, garantit la mise en place en toute sécurité de la manifestation du point de vue de la protection contre les infections et la possibilité de recherche des contacts conformément aux dispositions du § 3. En dérogeant aux alinéas 1er à 3, des autorisations exceptionnelles plus étendues peuvent être accordées par l’autorité de police locale sur demande dans des cas individuels atypiques, à condition que cela soit sans danger dans le cas individuel du point de vue de la réglementation relative à la protection contre les infections.
(5) Für die Zuschauerzahlen von Kinos, Theatern, Opern- und Konzerthäusern sowie anderer Einrichtungen und Vereine, die kulturelle Aufführungen veranstalten, gelten Absatz 2 Satz 1 und Satz 5 sowie Absatz 3 entsprechend, soweit nicht nach § 4 Absatz 1 eine höhere Zuschauerzahl zulässig ist.(5) Pour les chiffres d’audience des cinémas, théâtres, opéras et salles de concert ainsi que des autres institutions et associations qui organisent des spectacles culturels l’alinéa 2, première phrase et cinquième phrase ainsi que l’alinéa 3 s’appliquent par analogie, à moins qu’un chiffre d’audience plus élevé ne soit autorisé en vertu du § 4, alinéa 1er.
(6) Das Selbstorganisationsrecht des Landtages, der Gebietskörperschaften und sonstiger Körperschaften, Stiftungen und Anstalten des öffentlichen Rechts sowie die Tätigkeit der Gerichte bleiben unberührt. Dies gilt auch für die Tätigkeit der Parteien und Wählergruppen mit der Maßgabe, dass bei Veranstaltungen und Zusammenkünften der Mindestabstand nach § 1 Absatz 1 Satz 3 einzuhalten ist.(6) Le droit d’organisation autonome du Parlement du Land, des collectivités territoriales et d’autres sociétés, fondations et institutions de droit public ainsi que l’activité des tribunaux restent inchangés. Cela s’applique également aux activités des partis et des groupes d’électeurs, à condition que la distance minimale en vertu du § 1, alinéa 1er, troisième phrase, soit respectée lors de manifestations et de réunions.
(7) Für Bestattungen gelten, vorbehaltlich weiterer ortspolizeilicher Vorgaben, die Absätze 1 bis 3 entsprechend. Von der Ortspolizeibehörde sollen Ausnahmegenehmigungen erteilt werden, soweit dies im Einzelfall aus infektionsschutzrechtlicher Sicht vertretbar ist.(7) Pour les funérailles, les aliénas 1er à 3 s’appliquent par analogie, sous réserve d’autres prescriptions de police locale. L’autorité de police locale accorde des autorisations spéciales, dans la mesure où cela est justifiable dans des cas individuels du point de vue de la réglementation relative à la protection contre les infections.
(8) Gottesdienste und gemeinsame Gebete sind unter freiem Himmel, in Kirchen, Moscheen, Synagogen sowie in sonstigen Räumlichkeiten, die zur Grundrechtsausübung gemäß Artikel 4 des Grundgesetzes genutzt werden, zulässig, wenn die aus Infektionsschutzgründen gebotene Begrenzung der Teilnehmerzahl, die Kontaktnachverfolgung nach § 3, die Abstandsregeln sowie die besonderen Schutz- und Hygieneregelungen gewährleistet sind.(8) Les offices religieux et les prières communes sont autorisés en plein air, dans les églises, les mosquées, les synagogues ainsi que dans d’autres locaux utilisés pour l’exercice des droits fondamentaux conformément à l’article 4 de la Loi fondamentale, si la limitation du nombre de participants nécessaire à la protection contre l’infection, la traçabilité des contacts en vertu du § 3, les règles de distance ainsi que les règles spéciales de protection et d’hygiène sont garantis.
(9) Versammlungen im Sinne des Versammlungsgesetzes sind zulässig, sofern sie ortsfest oder als Standkundgebung stattfinden, der Mindestabstand der Teilnehmer nach § 1 Absatz 1 Satz 3 sichergestellt wird und besondere infektionsschutzrechtliche Auflagen der zuständigen Behörden beachtet werden.(9) Les rassemblements au sens de la loi sur les rassemblements sont autorisés à condition qu’ils aient lieu en un lieu déterminé ou en tant que manifestation statique, que la distance minimale des participants soit assurée en vertu du § 1, alinéa 1er, troisième phrase, et que les instructions spéciales de protection contre les infections des autorités compétentes soient respectées.
§ 7 Betriebsuntersagungen und -beschränkungen sowie Schließung von Einrichtungen§ 7 Interdictions et restrictions d’exploitation et fermeture d’installations
(1) Verboten ist der Betrieb von Clubs, Diskotheken, Bordellbetrieben und Swingerclubs.(1) L’exploitation de clubs, discothèques, maisons de prostitution et clubs échangistes est interdite.
(2) Die Erbringung sexueller Dienstleistungen im Sinne des § 2 Absatz 1 Satz 1 des Prostituiertenschutzgesetzes vom 21. Oktober 2016 (BGBl. I S. 2372), zuletzt geändert durch Artikel 182 der Verordnung vom 19. Juni 2020 (BGBl. I S. 1328), außerhalb von Prostitutionsstätten sowie die Ausübung des Prostitutionsgewerbes im Sinne des § 2 Absatz 3 Nummern 2 bis 4 des Prostituiertenschutzgesetzes sind untersagt.(2) La prestation de services sexuels au sens du § 2, alinéa 1er, première phrase, de la loi sur la protection des personnes prostituées du 21 octobre 2016 (Journal officiel fédéral, I, p. 2372), modifiée en dernier par l’article 182 du règlement du 19 juin 2020 (Journal officiel fédéral, I, p. 1328), en dehors des établissements de prostitution ainsi que la pratique de la prostitution au sens du § 2, alinéa 3, numéros 2 à 4 de la loi sur la protection des personnes prostituées, sont interdites.
(3) Der Kurs-, Trainings- und Sportbetrieb sowie der Betrieb von Tanzschulen kann unter Einhaltung der folgenden Voraussetzungen aufgenommen werden:(3) L’activité de cours, de formation et de sport ainsi que l’exploitation des écoles de danse peuvent être exercés dans le respect des conditions suivantes :
Ausübung allein oder in Gruppen von bis zu 35 Personen,pratiquer seul ou en groupe de 35 personnes maximum,
unter Einhaltung des Mindestabstandes nach § 1 Absatz 1 Satz 3, sofern eine kontaktfreie Durchführung nach der Eigenart der Sportart möglich ist. Die Regelung des § 1 Absatz 2 bleibt unberührt.dans le respect de la distance minimale en vertu du § 1, alinéa 1er, troisième phrase, à condition qu’une performance sans contact selon la nature du sport soit possible. La disposition du § 1, paragraphe 2, reste inchangée.
konsequente Einhaltung der Hygiene- und Desinfektionsmaßnahmen, insbesondere bei gemeinsamer Nutzung von Geräten,respect constant des mesures d’hygiène et de désinfection, notamment en cas d’utilisation partagée des équipements,
Nutzung der Umkleide- und Nassbereiche unter Abstands- und Hygieneregeln,utilisation des zones de change et des zones humides dans le cadre des règles de distance et d’hygiène,
keine besondere Gefährdung von vulnerablen Personen durch die Aufnahme des Trainingsbetriebes undaucun danger particulier pour les personnes vulnérables par la reprise de l’exploitation d’entraînement
Begrenzung der Zuschauerzahlen gemäß § 6 Absatz 2 Satz 1 und Absatz 4 Satz 1.limitation du nombre de spectateurs conformément au § 6, alinéa 2, première phrase et alinéa 4, première phrase.
Der Trainingsbetrieb des Berufssports ist zulässig, sofern bei der Durchführung der Trainingseinheiten sichergestellt ist, dass die unter Satz 1 Nummer 2 bis 6 aufgeführten Voraussetzungen eingehalten werden; für den Wettkampfbetrieb des Berufssportes kann die zuständige Ortspolizeibehörde auf der Grundlage von Hygienekonzepten Ausnahmen von den Voraussetzungen des Satzes 1 Nummer 1 bis 2 erteilen. Der Wettkampfbetrieb im Freizeitsport ist zulässig, sofern auch im Rahmen des Wettkampfes die Voraussetzungen des Satzes 1 Nummer 1 bis 6 eingehalten werden und soweit er im Rahmen eines Nutzungs- und Hygienekonzeptes des Sportfachverbandes stattfindet.L’exploitation d’entraînement du sport professionnel est autorisée, dans la mesure où il est garanti, dans la mise en œuvre des unités d’entraînement, que les conditions énumérées dans la première phrase, numéros 2 à 6, soient respectées; pour l’organisation de compétitions du sport professionnel, l’autorité de police locale compétente peut accorder des exceptions aux conditions de la phrase 1, numéros 1 à 2, sur la base des plans d’hygiène. L’organisation de compétitions dans les sports de loisirs est autorisée, à condition que les conditions de la première phrase, numéros 1 à 6, soient également respectées pendant la compétition et à condition qu’elles aient lieu dans le cadre d’un plan d’exploitation et d’hygiène de l’association sportive concernée.
(4) In Hotels, Beherbergungsbetrieben, Campingplätzen oder bei der sonstigen Zurverfügungstellung von Unterkünften dürfen keine Gäste aufgenommen werden, die aus einem Landkreis oder einer kreisfreien Stadt eines anderen Landes der Bundesrepublik Deutschland anreisen oder dort ihren Wohnsitz haben, in dem oder in der in den letzten sieben Tagen vor der geplanten Anreise die Zahl der Neuinfektionen mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 laut Veröffentlichung des RKI höher als 50 pro 100.000 Einwohnern liegt. Bei einem lokalisierten und klar regional eingrenzbaren Infektionsgeschehen können die Beschränkungen analog zur Vorgehensweise in den betroffenen Gebieten auf diesen regionalen Bereich begrenzt werden. Ausgenommen sind Gäste, die über ein ärztliches Zeugnis in deutscher, französischer oder englischer Sprache verfügen, welches bestätigt, dass keine Anhaltspunkte für das Vorliegen einer Infektion mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 vorhanden sind, und dieses der zuständigen Ortspolizeibehörde auf Verlangen unverzüglich vorlegen. Das ärztliche Zeugnis muss sich auf eine molekularbiologische Testung stützen, die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder einem sonstigen Staat, den das RKI in eine Liste von Staaten mit hierfür ausreichendem Qualitätsstandard aufgenommen hat, durchgeführt und höchstens 48 Stunden vor der Anreise vorgenommen worden ist. Das Verbot der Aufnahme nach Satz 1 gilt ferner nicht für Gäste, die(4) Aucun client ne peut être hébergé dans un hôtel, un établissement d’hébergement, un camping ou dans le cadre d’une autre forme d’hébergement s’il arrive ou réside dans un district ou une ville d’un autre Land de la République fédérale d’Allemagne dans lequel ou dans laquelle, selon la publication du RKI, le nombre de nouvelles infections par le coronavirus SRAS-CoV-2 est supérieur à 50 pour 100 000 habitants au cours des sept derniers jours précédant l’arrivée prévue. En cas d’apparition d’une infection localisée et clairement identifiable au niveau régional, les restrictions peuvent être limitées à cette zone régionale, par analogie avec la procédure en vigueur dans les zones touchées. Sont exclus les clients qui disposent d’un certificat médical en langue allemande, française ou anglaise confirmant qu’il n’y a pas d’indications d’infection par le coronavirus SRAS-CoV-2 et qui présentent immédiatement ce certificat à l’autorité de police locale compétente sur demande. Le certificat médical doit être basé sur un test de biologie moléculaire effectué dans un État membre de l’Union européenne ou dans tout autre État que le RKI a inscrit sur une liste d’États ayant un standard de qualité suffisant à cette fin, et doit avoir été effectué au plus tard 48 heures avant l’arrivée. L’interdiction d’admission en vertu de la première phrase ne s’applique pas aux clients qui
zwingend notwendig und unaufschiebbar beruflich oder medizinisch veranlasst anreisen odersont absolument indispensable et ne peuvent être reporter le voyage pour des raisons professionnelles ou médicales, ou
einen sonstigen triftigen Reisegrund wie insbesondere einen Besuch bei Angehörigen des familiären Bezugskreises gemäß § 1 Absatz 2, die Wahrnehmung eines Sorge- oder Umgangsrechts oder Beistand oder Pflege schutzbedürftiger Personen haben.ont toute autre raison valable de voyager, comme en particulier la visite aux membres du cercle de famille de référence conformément au § 1, alinéa 2, l’exercice d’un droit de soins ou d’accès, ou l’assistance ou la prise en charge de personnes ayant besoin de protection.
Im Übrigen kann die zuständige Ortspolizeibehörde in begründeten Einzelfällen auf Antrag weitere Ausnahmen zulassen. Für Einreisende aus Risikogebieten außerhalb Deutschlands verbleibt es bei den Regelungen der Verordnung zu Quarantänemaßnahmen für Einund Rückreisende zur Bekämpfung des Coronavirus.Du reste, l’autorité de police locale compétente peut autoriser d’autres exceptions dans des cas individuels justifiés, sur demande. Pour les voyageurs en provenance de zones à risque hors d’Allemagne, les dispositions du règlement sur les mesures de quarantaine pour l’entrée et le retour des voyageurs en vue de lutter contre le coronavirus s’appliquent.
(5) Die zuständige Ortspolizeibehörde kann in atypischen Einzelfällen auf Antrag Ausnahmegenehmigungen erteilen, soweit dies aus Sicht des Infektionsschutzes unbedenklich ist und der Zweck dieser Verordnung gewahrt wird. Die Ausnahmegenehmigung kann zeitlich befristet werden.(5) Dans des cas individuels atypiques, l’autorité de police locale compétente peut accorder des autorisations exceptionnelles sur demande, à condition que cela soit sans danger du point de vue de la protection contre les infections et que l’objectif du présent règlement soit sauvegardé. L’autorisation exceptionnelle peut être limitée dans le temps.
§ 8 Einrichtungen zur Pflege, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen, Krankenhäuser§ 9 Établissements de soins, établissements de prévention et de réadaptation, hôpitaux
(1) Das Betreten von Einrichtungen der teilstationären Tages- und Nachtpflege sowie die Zurverfügungstellung von Betreuungsgruppenangeboten sind untersagt. Ausnahmen zu Satz 1 können auf Antrag durch das Ministerium für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie zur Ermöglichung einer Betreuung in Gruppen von bis zu 15 Tagespflegegästen genehmigt werden. Hierbei ist ein Hygienekonzept vorzulegen. Die Zurverfügungstellung von Betreuungsgruppenangeboten für Pflegebedürftige wird erlaubt, sofern die Vorgaben des Musterhygieneschutzkonzeptes des Ministeriums für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie eingehalten werden. Dies ist gegenüber den für die Anerkennung von Angeboten zur Unterstützung im Alltag zuständigen Behörden, also den Landkreisen und dem Regionalverband Saarbrücken, vor Wiederaufnahme der Betreuungstätigkeit schriftlich zu bestätigen. Die Zuständigkeiten gemäß § 12 dieser Verordnung bleiben hiervon unberührt.(1) Il est interdit de pénétrer dans les établissements de soins de jour et de nuit ainsi que de mettre à disposition d’offres de soins groupés. Des exceptions à la première phrase peuvent, sur demande, être approuvées par le ministère des affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille afin de permettre la prise en charge de groupes de 15 personnes maximum. Dans ce cas, un plan d’hygiène doit être présenté. La mise à disposition d’offres de soins groupés pour les personnes nécessitant des soins est autorisée, à condition que les exigences du plan-modèle de protection de l’hygiène du ministère des affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille soient respectées. Ceci doit être confirmé par écrit avant de reprendre l’activité de soins, vis-à-vis des autorités chargées d’homologuer les offres d’assistance dans la vie quotidienne, c’est-à-dire les districts administratifs et l’association régionale de Sarrebruck. Les compétences conformément au § 12 du présent règlement restent inchangées.  
(2) Besuche in Einrichtungen nach § 1a und 1b des Saarländischen Wohn-, Betreuungs- und Pflegequalitätsgesetzes vom 6. Mai 2009 (Amtsbl. S. 906), zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 22. August 2018 (Amtsbl. I S. 674), sind im Rahmen eines Besuchskonzepts zulässig. Hierzu erlässt das Ministerium für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie unter Berücksichtigung des aktuellen Infektionsgeschehens Richtlinien, die insbesondere Festlegungen zur Anzahl und Dauer der Besuche, zum Kreis der Besucher, zur Registrierung der Besucher sowie Maßnahmen zur Sicherstellung der Einhaltung des Mindestabstandes nach § 1 Absatz 1 Satz 3 und zum Schutz der Bewohner und des Personals vor Infektionen enthalten können.(2) Les visites dans les établissements en vertu du § 1a et 1b de la loi du Land de Sarre sur la qualité des logements, des soins et des services de soins du 6 mai 2009 (Journal officiel, p. 906), modifiée en dernier par l’article 2 de la loi du 22 août 2018 (Journal officiel, I, p. 674), sont autorisées dans le cadre d’un plan des visites. À cette fin, le ministère des affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille édicte des directives, en tenant compte de l’incidence actuelle de l’infection, qui peuvent comprendre, notamment, des dispositions sur le nombre et la durée des visites, le cercle des visiteurs, l’enregistrement des visiteurs ainsi que des mesures visant à assurer le respect de la distance minimale en vertu du § 1, alinéa 1er, troisième phrase et à protéger les résidents et le personnel contre l’infection.
(3) Für den Betrieb von Krankenhäusern, Vorsorgeund Rehabilitationseinrichtungen werden nachstehende Maßnahmen angeordnet:(3) Les mesures suivantes sont ordonnées pour le fonctionnement des hôpitaux et des établissements de prévention et de réadaptation :
Es sind geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um den Eintrag von Coronaviren zu erschweren, Patienten und Personal zu schützen und persönliche Schutzausrüstung einzusparen. Bei der Auswahl der Maßnahmen sind auch patientenbezogene Aspekte zu berücksichtigen.des mesures appropriées doivent être prises pour rendre la circulation des coronavirus plus difficile, pour protéger les patients et le personnel et pour économiser les équipements de protection individuelle. Les aspects liés au patient doivent également être pris en compte dans le choix des mesures.
Die Krankenhäuser und Rehabilitationseinrichtungen haben auf der Basis der unterschiedlichen baulichen Voraussetzungen, des differenzierten Versorgungsauftrags und der unterschiedlichen Aufgaben in ambulanter, tagesklinischer und stationärer Versorgung ein Hygienekonzept unter Einbindung der zuständigen Gesundheitsämter zu erstellen. Dieses hat unter anderem zu berücksichtigen, um eine vollständige Isolation der Patienten zu verhindern, dass jedem Patienten die Möglichkeit des täglichen Besuchs durch eine Person ermöglicht wird, sofern es aktuell kein aktives SARS-CoV-2-Infektionsgeschehen in der Einrichtung gibt. Die Besuchszeiten sind so einzurichten, dass ein Besuch auch berufstätigen Angehörigen ermöglicht wird. Ausgenommen von dieser Einschränkung des Besuchsrechtes sind medizinisch oder ethisch-sozial angezeigte Besuche, insbesondere auf Kinderstationen, bei Palliativ- und Demenzpatientinnen und -patienten, die Begleitung bei Aufklärungsgesprächen bei risikobehafteten Eingriffen und Behandlungen oder seelsorgerische Besuche. Alle Besucher müssen namentlich bei der Einrichtung registriert sein. Für den Besuch sind geeignete Schutzmaßnahmen einzuhalten und eine Hygieneunterweisung regelmäßig durchzuführen.les hôpitaux et les établissements de réadaptation doivent établir un plan d’hygiène basé sur les différentes conditions structurelles, le mandat d’approvisionnement différencié et les différentes tâches en matière de soins ambulatoires, de clinique de jour et de soins hospitaliers, en liaison avec les autorités sanitaires compétente. Ce plan doit notamment tenir compte du fait que, pour éviter l’isolement complet des patients, chaque patient doit avoir la possibilité de recevoir la visite quotidienne d’une personne, à condition qu’il n’y ait actuellement aucune infection active par le CoV-2 du SRAS dans l’établissement. Les heures de visite doivent être organisées de manière à permettre les visites des parents qui exercent une activité professionnelle. Les exceptions à cette restriction des droits de visite sont les visites pour des raisons médicales ou éthiques et sociales, notamment dans les services pédiatriques, les soins palliatifs et les soins aux personnes atteintes de démence, l’accompagnement des patients lors de discussions éducatives sur les opérations et les traitements à haut risque, ou les visites religieuses. Tous les visiteurs doivent être enregistrés nominativement auprès de l’établissement. Des mesures de protection appropriées doivent être respectées pendant la visite et des instructions d’hygiène doivent être régulièrement mises en œuvre.
Planbare Aufnahmen, auch in Tageskliniken, sind nach Maßgabe und Weisung des Ministeriums für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie so zu planen und durchzuführen, dass zeitnah die Aufnahmekapazitäten für COVID-19-Patientinnen oder -Patienten bereitstehen; dies gilt insbesondere für die Kapazitäten in der Intensivmedizin.les admissions prévues, y compris celles dans les cliniques de jour, doivent être planifiées et exécutées conformément aux exigences et aux instructions du ministère des affaires sociales, de la santé, de la femme et de la famille de manière à ce que les capacités d’admission des patients COVID-19 soient disponibles en temps voulu ; cela s’applique en particulier aux capacités de soins intensifs.
Kantinen oder andere der Öffentlichkeit zugängliche Einrichtungen für Patientinnen und Patienten sowie Besucherinnen und Besucher können unter Berücksichtigung der Vorgaben der §§ 5 und 6 dieser Verordnung geöffnet werden. Wartebereiche sind entsprechend den Empfehlungen des RKI kontaktreduzierend auszugestalten.Des cantines ou d’autres établissements pour les patients et les visiteurs accessibles au public peuvent être ouverts, en tenant compte des exigences des §§ 5 et 6 du présent règlement. Les espaces d’attente doivent être conçus de manière à réduire les contacts conformément aux recommandations du RKI.
(4) Von den Betretungsverboten der Absätze 1 bis 3 sind Betretungen zum Zwecke der Rechtspflege und der sozialleistungsrechtlichen Bedarfsermittlung durch Sozialleistungsträger ausgenommen.(4) Les interdictions d’entrée énoncées alinéas 1 à 3 ne s’appliquent pas à l’accès pour les buts  de la justice et de la détermination du besoin de prestations sociales par organismes de  prestations sociales.
§ 10 Hochschulen, Berufsakademien und wissenschaftliche Forschungseinrichtungen; Staatliche Prüfungen, Ausbildungsgänge sowie Fortbildungen§ 10 Universités, formation professionnelle et instituts de recherche scientifique ; examens d’État, cours de formation et formation continue
(1) Der Hochschulbetrieb der Universität des Saarlandes, der Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes, der Hochschule der Bildenden Künste Saar und der Hochschule für Musik Saar einschließlich des Studien-, Lehr- und Prüfungsbetriebs in Präsenzform ist unter der Maßgabe der Einhaltung von Hygienemaßnahmen nach den Empfehlungen des RKI und der Berücksichtigung der Pandemiepläne der jeweiligen Hochschule gestattet. Bei der Durchführung des Lehrbetriebs sind Online-Angebote zu berücksichtigen. Nähere Bestimmungen zur Anpassung von Lehre, Studium und Prüfungen können von der für die jeweilige Hochschule zuständigen Aufsichtsbehörde erlassen werden.(1) Le fonctionnement de l’Université de la Sarre, de l’Université des sciences appliquées de la Sarre, de l’Université des beaux-arts de la Sarre et de l’Université de musique de la Sarre, y compris les activités d’étude, d’enseignement et d’examen, est autorisé, en forme présentielle, sous réserve que les mesures d’hygiène conformes aux recommandations du RKI soient respectées et que les plans de lutte contre la pandémie de l’université concernée soient pris en compte. Les offres en ligne doivent être prises en compte dans le cadre de la mise en œuvre de l’activité d’enseignement. Des dispositions plus détaillées sur l’adaptation de l’enseignement, des études et des examens peuvent être édictées par l’autorité de contrôle compétente de l’université concernée.
(2) Die Hochschulen können im jeweiligen Einzelfall im Einvernehmen mit den betroffenen Studierenden entscheiden, ob sie mündliche Prüfungen per Videokonferenz durchführen. Hierfür können auch die gängigen kommerziellen Systeme genutzt werden, wobei die Sicherheit sowie die Identitätsfeststellung zu gewährleisten sind.(2) Les universités peuvent décider dans chaque cas individuel, en accord avec les étudiants concernés, de procéder à des examens oraux par visioconférence. Des systèmes commerciaux communs peuvent également être utilisés à cette fin, la sécurité et la vérification de l’identité devant être garanties.
(3) Die Prüfungsämter sind angehalten, die Bearbeitungszeiten laufender Qualifizierungsarbeiten, insbesondere Hausarbeiten, Bachelor-, Master- und Staatsexamensarbeiten, entsprechend anzupassen.(3) Les bureaux des examens sont tenus d’adapter de manière appropriée les délais de traitement des travaux de qualification en cours, en particulier les devoirs, les mémoires de Bachelor, de Master et d’examen d’État.
(4) Absatz 1 gilt entsprechend für im Saarland staatlich anerkannte Hochschulen in freier Trägerschaft, für staatlich anerkannte Berufsakademien und für wissenschaftliche Forschungseinrichtungen im Saarland.(4) L’alinéa 1er s’applique par analogie aux établissements d’enseignement supérieur privés reconnus par l’État dans le Land de Sarre, aux formations professionnelles reconnues par l’État et aux instituts de recherche scientifique dans le Land de Sarre.
(5) Staatliche Prüfungen bleiben von dieser Verordnung unberührt und können unter Beachtung der im Einzelfall erforderlichen Infektionsschutzmaßnahmen durchgeführt werden. Dasselbe gilt für Präsenzveranstaltungen im Rahmen staatlicher Ausbildungsgänge und Fortbildungen. Die näheren Bestimmungen trifft die jeweils zuständige Aufsichtsbehörde.(5) Les examens d’État restent inchangés par le présent règlement et peuvent être effectués en tenant compte des mesures de protection contre les infections nécessaires dans des cas individuels. Il en va de même pour des manifestations sous forme présentielle dans le cadre des cours de formation et de formation continue de l’État. L’autorité de contrôle compétente prend les dispositions détaillées.
(6) Eignungs- und Kenntnisprüfungen sowie Studierfähigkeitstests in den Bereichen Medizin, Pharmazie und Psychotherapie können unter Beachtung der erforderlichen Infektionsschutzmaßnahmen durchgeführt werden.(6) Des tests d’aptitude et de connaissances ainsi que des tests de capacité d’étude dans les domaines de la médecine, de la pharmacie et de la psychothérapie peuvent être effectués en tenant compte des mesures de protection contre les infections nécessaires.
§ 11 Straftaten und Ordnungswidrigkeiten§ 11 Délits et infractions administratives
(1) Ordnungswidrig im Sinne des § 73 Absatz 1a Nummer 24 des Infektionsschutzgesetzes handelt, wer vorsätzlich oder fahrlässig den Ge- oder Verboten des § 2 Absatz 2 und 3 sowie der §§ 3 bis 10 mit Ausnahme des § 6 Absatz 1 zuwiderhandelt.(1) Agit illégalement au sens du § 73, alinéa 1a, numéro 24 de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses celui qui, délibérément ou par négligence, enfreint les règles ou les interdictions du § 2, alinéas 2 et 3, et des §§ 3 à 10, à l’exception du § 6, alinéa 1er.
(2) Die Ordnungswidrigkeit kann gemäß § 73 Absatz 2 des Infektionsschutzgesetzes mit einer Geldbuße bis zu fünfundzwanzigtausend Euro geahndet werden.(2) L’infraction administrative peut être sanctionnée par une amende de vingt-cinq mille euros au maximum conformément au § 73, alinéa 2, de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses.
(3) Eine Strafbarkeit, insbesondere nach den §§ 74, 75 des Infektionsschutzgesetzes, bleibt unberührt.(3) La punissabilité, notamment en vertu des §§ 74 et 75 de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses reste inchangée.
§ 12 Zuständige Behörden§ 12 Autorités compétentes
(1) Zuständig für die Ausführung und Durchsetzung dieser Verordnung sind die Ortspolizeibehörden. Zuständige Verwaltungsbehörden für die Verfolgung und Ahndung von Ordnungswidrigkeiten nach dieser Verordnung sind die Gemeindeverbände. Die Ortspolizeibehörden und die Vollzugspolizei werden ermächtigt, bei Verstößen gegen die bußgeldbewehrten Vorschriften des § 2 Absatz 2 Verwarnungen zu erteilen und Verwarnungsgelder in Höhe von 50 Euro zu erheben.(1) Les autorités de police locales sont compétentes de la mise en œuvre et de l’application du présent règlement. Les autorités administratives compétentes pour la poursuite et la sanction des infractions administratives en vertu de cette ordonnance sont les communautés de communes. Les autorités de police locales et la police de l’exécution sont habilitées à édicter des avertissements et à percevoir des amendes d’avertissement de 50 euros en cas de violation des dispositions du § 2, alinéa 2 passibles d’une amende.
(2) Die Vollzugspolizei leistet Amts- und Vollzugshilfe; die polizeilichen Gefahrenabwehraufgaben nach dem Saarländischen Polizeigesetz bleiben unberührt und bestehen weiterhin fort.(2) La police d’exécution fournit une assistance administrative et d’exécution ; les missions de prévention des dangers de la police conformément à la loi du Land de Sarre sur la police restent inchangés et continuent de s’appliquer.
§ 13 Besondere Regelungen bei regionalem Infektionsgeschehen§ 13 Règles spéciales en cas d’infections régionales
Steigt die Anzahl der Neuinfektionen mit dem SARSCoV-2-Virus in einem Landkreis oder im Regionalverband Saarbrücken innerhalb eines Zeitraums von sieben Tagen auf mehr als 35 pro 100.000 Einwohner, kann die Landesregierung im Benehmen mit den jeweils betroffenen Kreispolizeibehörden durch Verordnung die notwendigen Schutzmaßnahmen für einen bestimmten räumlichen und zeitlichen Geltungsbereich erlassen. Das Ministerium für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie unterrichtet das RKI über die getroffenen Maßnahmen.Si le nombre de nouvelles infections par le virus du SRAS-CoV-2 dans un district ou dans l’association régionale de Sarrebruck dépasse 35 pour 100 000 habitants dans un délai de sept jours, le gouvernement du Land peut, en concertation avec les autorités de police de district concernées, édicter par règlement les mesures de protection nécessaires dans un champ d’application territorial et temporel spécifique. Le ministère des affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille informe le RKI des mesures prises.
§ 14 Inkrafttreten, Außerkrafttreten§ 14 Entrée en vigueur, sortie de vigueur
(1) Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft. Gleichzeitig tritt die Verordnung zur Bekämpfung der Corona-Pandemie vom 2. September 2020 (Amtsbl. I S. 800B) außer Kraft.(1) Le présent règlement entre en vigueur le 21 septembre 2020. Dans le même temps, le règlement du 2 septembre 2020 relatif à la lutte contre la pandémie de corona (Journal officiel I p. 800B) sort de vigueur.
(2) Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Satzes 2 mit Ablauf des 4. Oktober 2020 außer Kraft. § 6 Absatz 3 und 4 treten mit Ablauf des 31. Dezember 2020 außer Kraft.(2) Sous réserve de la deuxième phrase, le présent règlement sort de vigueur le 4 octobre 2020. Le § 6, alinéas 3 et 4, sort de vigueur le 31 décembre 2020.
Artikel 3. InkrafttretenArticle 3. Entrée en vigueur
Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft.Le présent règlement entre en vigueur le 21 septembre 2020.
Saarbrücken, den 17. September 2020
Die Regierung des Saarlandes:
Der Ministerpräsident
Hans
Die Ministerin für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr
In Vertretung Streichert-Clivot
Der Minister für Finanzen und Europa
Der Minister der Justiz
In Vertretung Bachmann
Der Minister für Inneres, Bauen und Sport
Bouillon
Sarrebruck, le 17 septembre 2020
Le gouvernement du Land de Sarre
Le ministre-président
Hans
La ministre de l’Economie, du Travail, de l’Energie et des Transports
Représentée par Streichert-Clivot
Le ministre des Finances et d’Europe
Le ministre de la Justice
Représenté par Bachmann
Le ministre de l’Intérieur, de la Construction et du Sport
Bouillon