VERWALTUNGSGERICHTSORDNUNG

LOI SUR LA JURIDICTION ADMINISTRATIVE

 

in der Fassung der Bekanntmachung vom 19. März 1991 (BGBl. I S. 686), die zuletzt durch Gesetz vom 21.12.2015 (BGBl. I S. 2490) geändert worden ist

 

dans la version parue le 19 mars 1991 (Journal officiel fédéral I, p. 686), dernière réforme par la loi du 21 août 2015 (Journal officiel fédéral I p. 2490).

 

Traduction: Christian AUTEXIER, Anne CATHALY-STELKENS et Hélène LANGLOIS

Révision et mise à jour 2015: Audrey Eugénie Schlegel

Teil I. Gerichtsverfassung Première Partie: Organisation des tribunaux
1. Abschnitt: Gerichte Section 1: Les tribunaux
§ 1 [Unabhängigkeit der Verwaltungsgerichte] § 1 [Indépendance des tribunaux de la juridiction administrative]
Die Verwaltungsgerichtsbarkeit wird durch unabhängige, von den Verwaltungsbehörden getrennte Gerichte ausgeübt. La juridiction administrative est exercée par des tribunaux indépendants, distincts des autorités administratives.
§ 2 [Gerichte und Instanzen der Verwaltungsgerichtsbarkeit] § 2 [Tribunaux et degrés de la juridiction administrative]
Gerichte der Verwaltungsgerichtsbarkeit sind in den Ländern die Verwaltungsgerichte und je ein Oberverwaltungsgericht, im Bund das Bundesverwaltungsgericht mit Sitz in Leipzig.

 

Les tribunaux de la juridiction administrative sont, au niveau de chacun des Länder les tribunaux administratifs (Verwaltungsgericht) et le tribunal administratif supérieur (Oberverwaltungsgericht), au niveau de la Fédération la Cour fédérale administrative (Bundesverwaltungsgericht) ayant son siège à Leipzig.
§ 3 [Gerichtsorganisation] § 3 [Organisation des tribunaux]
(1) Durch Gesetz werden angeordnet (1) La loi fixe :
1. die Errichtung und Aufhebung eines Verwaltungsgerichts oder eines Oberverwaltungsgerichts, 1. la création et la suppression d’un tribunal administratif ou d’un tribunal administratif supérieur,
2. die Verlegung eines Gerichtssitzes, 2. le transfert du siège d’un tribunal,
3. Änderungen in der Abgrenzung der Gerichtsbezirke, 3. les modifications des limites des ressorts territoriaux des tribunaux,
4. die Zuweisung einzelner Sachgebiete an ein Verwaltungsgericht für die Bezirke mehrerer Verwaltungsgerichte, 4. l’attribution de certaines catégories d’affaires à un seul tribunal administratif pour les ressorts territoriaux de plusieurs tribunaux,
4a. die Zuweisung von Verfahren, bei denen sich die örtliche Zuständigkeit nach § 52 Nr. 2 Satz 1, 2 oder 4 bestimmt, an ein anderes Verwaltungsgericht oder an mehrere Verwaltungsgerichte des Landes, 4a. l’attribution à un autre tribunal administratif ou à plusieurs tribunaux administratifs du Land de procédures pour lesquelles les dispositions du § 52 n°2, 1ère, 2ème ou 4ème phrases sur la compétence ratione loci sont applicables,
5. die Errichtung einzelner Kammern des Verwaltungsgerichts oder einzelner Senate des Oberverwaltungsgerichts an anderen Orten,

 

5. la création délocalisée de certaines sections (Kammer) d’un tribunal administratif ou de certaines chambres (Senat) d’un tribunal administratif supérieur,
6. der Übergang anhängiger Verfahren auf ein anderes Gericht bei Maßnahmen nach den Nummern 1, 3, 4 und 4a, wenn sich die Zuständigkeit nicht nach den bisher geltenden Vorschriften richten soll. 6. le transfert de procédures pendantes à un autre tribunal, au cas de mesures prises en vertu des nos 1, 3, 4 et 4a, si la compétence n’est plus celle découlant des dispositions antérieures.
(2) Mehrere Länder können die Errichtung eines gemeinsamen Gerichts oder gemeinsamer Spruchkörper eines Gerichts oder die Ausdehnung von Gerichtsbezirken über die Landesgrenzen hinaus, auch für einzelne Sachgebiete, vereinbaren. (2) Plusieurs Länder peuvent convenir de créer un tribunal commun ou des formations de jugement communes au sein d’un tribunal, ou d’étendre les ressorts territoriaux de tribunaux au-delà des limites d’un Land, y compris pour des catégories particulières d’affaires.
§ 4 [Präsidium und Geschäftsverteilung] § 4 [Conférence des présidents (Präsidium) et répartition des affaires]
Für die Gerichte der Verwaltungsgerichtsbarkeit gelten die Vorschriften des zweiten Titels des Gerichtsverfassungsgesetzes entsprechend. Die Mitglieder und drei Vertreter des für Entscheidungen nach § 99 Abs. 2 zuständigen Spruchkörpers bestimmt das Präsidium jeweils für die Dauer von vier Jahren. Die Mitglieder und ihre Vertreter müssen Richter auf Lebenszeit sein. 1Les dispositions du titre deux de la loi sur l’organisation judiciaire sont applicables par analogie aux tribunaux de la juridiction administrative. 2La conférence des présidents (Präsidium) désigne, pour une durée de quatre ans, les membres et trois suppléants de la formation de jugement compétente pour prendre des décisions sur la base du § 99 alinéa 2. 3Les membres et leurs suppléants doivent être des juges nommés à vie.
§ 5 [Besetzung und Gliederung der Verwaltungsgerichte] § 5 [Composition et structure des tribunaux administratifs]
(1) Das Verwaltungsgericht besteht aus dem Präsidenten und aus den Vorsitzenden Richtern und weiteren Richtern in erforderlicher Anzahl. (1) Le tribunal administratif se compose du président, des présidents de sections et d’autres juges en nombre requis.
(2) Bei dem Verwaltungsgericht werden Kammern gebildet. (2) Des sections sont constituées au sein du tribunal administratif.
(3) Die Kammer des Verwaltungsgerichts entscheidet in der Besetzung von drei Richtern und zwei ehrenamtlichen Richtern, soweit nicht ein Einzelrichter entscheidet. Bei Beschlüssen außerhalb der mündlichen Verhandlung und bei Gerichtsbescheiden (§ 84) wirken die ehrenamtlichen Richter nicht mit. (3) 1Chaque section du tribunal administratif statue à effectif de trois juges et deux juges non-professionnels, sauf s’il est statué par un juge unique. 2Les juges non-professionnels ne concourent ni aux arrêts rendus en dehors de l’audience orale ni aux décisions en forme simplifiée (§ 84).
§ 6 [Übertragung auf Einzelrichter, Rückübertragung auf die Kammer] § 6 [Transmission à un juge unique, retransmission à la section]
(1) Die Kammer soll in der Regel den Rechtsstreit einem ihrer Mitglieder als Einzelrichter zur Entscheidung übertragen, wenn (1) 1En règle générale, la section doit transmettre le litige à un de ses membres, statuant comme juge unique, lorsque :

 

1. die Sache keine besonderen Schwierigkeiten tatsächlicher oder rechtlicher Art aufweist und 1. l’affaire ne présente pas de difficultés particulières, ni en fait ni en droit, et que
2. die Rechtssache keine grundsätzliche Bedeutung hat. 2. l’affaire n’a pas de portée de principe.
Ein Richter auf Probe darf im ersten Jahr nach seiner Ernennung nicht Einzelrichter sein. 2Un juge stagiaire ne peut être juge unique dans l’année qui suit sa nomination.
(2) Der Rechtsstreit darf dem Einzelrichter nicht übertragen werden, wenn bereits vor der Kammer mündlich verhandelt worden ist, es sei denn, dass inzwischen ein Vorbehalts-, Teil- oder Zwischenurteil ergangen ist. (2) Si une audience orale a déjà eu lieu devant la section, le litige ne peut être transmis au juge unique, à moins que n’ait été rendu entre-temps un jugement sous réserve, un jugement partiel ou un jugement incident.
(3) Der Einzelrichter kann nach Anhörung der Beteiligten den Rechtsstreit auf die Kammer zurückübertragen, wenn sich aus einer wesentlichen Änderung der Prozesslage ergibt, dass die Rechtssache grundsätzliche Bedeutung hat oder die Sache besondere Schwierigkeiten tatsächlicher oder rechtlicher Art aufweist. Eine erneute Übertragung auf den Einzelrichter ist ausgeschlossen. (3) 1Après avoir entendu les parties, le juge unique peut retransmettre le litige à la section, s’il résulte d’une modification essentielle des données du procès que l’affaire a une portée de principe ou présente des difficultés particulières en fait ou en droit. 2Il n’est alors plus possible de transmettre à nouveau l’affaire au juge unique.
(4) Beschlüsse nach den Absätzen 1 und 3 sind unanfechtbar. Auf eine unterlassene Übertragung kann ein Rechtsbehelf nicht gestützt werden. (4) 1Les arrêts rendus en vertu des alinéas 1 et 3 sont insusceptibles de recours. 2Une omission de transmission ne peut servir de fondement à une voie de recours.
§ 7 bis 8 § 7 et 8
(weggefallen) (abrogés)
§ 9 [Besetzung und Gliederung der Oberverwaltungsgerichte] § 9 [Composition et structure des tribunaux administratifs supérieurs]
(1) Das Oberverwaltungsgericht besteht aus dem Präsidenten und aus den Vorsitzenden Richtern und weiteren Richtern in erforderlicher Anzahl. (1) Le tribunal administratif supérieur se compose du président, des présidents de chambres et d’autres juges en nombre requis.
(2) Bei dem Oberverwaltungsgericht werden Senate gebildet. (2) Des chambres sont constituées au sein du tribunal administratif supérieur.
(3) Die Senate des Oberverwaltungsgerichts entscheiden in der Besetzung von drei Richtern; die Landesgesetzgebung kann vorsehen, dass die Senate in der Besetzung von fünf Richtern entscheiden, von denen zwei auch ehrenamtliche Richter sein können. Für die Fälle des § 48 Abs. 1 kann auch vorgesehen werden, dass die Senate in der Besetzung von fünf Richtern und zwei ehrenamtlichen Richtern entscheiden. Satz 1 Halbsatz 2 und Satz 2 gelten nicht für die Fälle des § 99 Abs. 2. (3) 1Les chambres du tribunal administratif supérieur statuent à effectif de trois juges ; la législation des Länder peut prévoir que les chambres statuent à effectif de cinq juges, deux d’entre eux pouvant également être des juges non-professionnels. 2Pour les cas visés au § 48, al. 1, il peut être également prévu que les chambres statuent à effectif de cinq juges et deux juges non-professionnels. 3La seconde partie de la première phrase et la deuxième phrase ne s’appliquent pas aux cas visés par le § 99 alinéa 2.
§ 10 [Besetzung und Gliederung des Bundesverwaltungsgerichts] § 10 [Composition et structure de la Cour fédérale administrative]
(1) Das Bundesverwaltungsgericht besteht aus dem Präsidenten und aus den Vorsitzenden Richtern und weiteren Richtern in erforderlicher Anzahl. (1) La Cour fédérale administrative se compose du président, des présidents de chambres et d’autres juges en nombre requis.
(2) Bei dem Bundesverwaltungsgericht werden Senate gebildet. (2) Des chambres sont constituées au sein de la Cour fédérale administrative.
(3) Die Senate des Bundesverwaltungsgerichts entscheiden in der Besetzung von fünf Richtern, bei Beschlüssen außerhalb der mündlichen Verhandlung in der Besetzung von drei Richtern. (3) Les chambres de la Cour fédérale administrative statuent à effectif de cinq juges, et à effectif de trois juges pour les arrêts rendus en dehors de l’audience orale.
§ 11 [Großer Senat beim Bundesverwaltungsgericht] § 11 [Chambre plénière au sein de la Cour fédérale administrative (Großer Senat)]
(1) Bei dem Bundesverwaltungsgericht wird ein Großer Senat gebildet. (1) Une chambre plénière (Großer Senat) est constituée au sein de la Cour fédérale administrative.
(2) Der Große Senat entscheidet, wenn ein Senat in einer Rechtsfrage von der Entscheidung eines anderen Senats oder des Großen Senats abweichen will. (2) La chambre plénière statue quand, sur un point de droit, une chambre entend s’écarter de la décision d’une autre chambre ou de la chambre plénière.
(3) Eine Vorlage an den Großen Senat ist nur zulässig, wenn der Senat, von dessen Entscheidung abgewichen werden soll, auf Anfrage des erkennenden Senats erklärt hat, dass er an seiner Rechtsauffassung festhält. Kann der Senat, von dessen Entscheidung abgewichen werden soll, wegen einer Änderung des Geschäftsverteilungsplanes mit der Rechtsfrage nicht mehr befasst werden, tritt der Senat an seine Stelle, der nach dem Geschäftsverteilungsplan für den Fall, in dem abweichend entschieden wurde, nunmehr zuständig wäre. Über die Anfrage und die Antwort entscheidet der jeweilige Senat durch Beschluß in der für Urteile erforderlichen Besetzung. (3) 1Un renvoi à la chambre plénière n’est admissible que si, sur la demande de la chambre saisie au fond, la chambre qui a rendu la décision dont il est envisagé de s’écarter a déclaré maintenir sa position. 2Si la chambre qui a rendu la décision dont il est envisagé de s’écarter ne peut plus être saisie du point de droit en raison d’une modification du plan de répartition des affaires, s’y substitue la chambre qui, selon le plan de répartition des affaires, serait désormais compétente pour connaître de l’affaire dans laquelle la décision divergente a été rendue. 3Les chambres statuent respectivement sur la question et sur la réponse par voie d’arrêt, à l’effectif requis pour les jugements.
(4) Der erkennende Senat kann eine Frage von grundsätzlicher Bedeutung dem Großen Senat zur Entscheidung vorlegen, wenn das nach seiner Auffassung zur Fortbildung des Rechts oder zur Sicherung einer einheitlichen Rechtsprechung erforderlich ist. (4) La chambre saisie au fond peut renvoyer à la chambre plénière une question de principe, si elle l’estime nécessaire pour le perfectionnement du droit ou le maintien de l’unité de la jurisprudence.
(5) Der Große Senat besteht aus dem Präsidenten und je einem Richter der Revisionssenate, in denen der Präsident nicht den Vorsitz führt. Legt ein anderer als ein Revisionssenat vor oder soll von dessen Entscheidung abgewichen werden, ist auch ein Mitglied dieses Senats im Großen Senat vertreten. Bei einer Verhinderung des Präsidenten tritt ein Richter des Senats, dem er angehört, an seine Stelle. (5) 1La chambre plénière se compose du président et d’un juge par chambre de révision dont le président n’assure pas la présidence. 2Si la chambre qui effectue le renvoi ou qui a rendu la décision dont il est envisagé de s’écarter n’est pas une chambre de révision, un membre de cette chambre participe également à la chambre plénière. 3En cas d’empêchement du président, celui-ci est remplacé par un juge de la chambre dont il fait partie.
(6) Die Mitglieder und die Vertreter werden durch das Präsidium für ein Geschäftsjahr bestellt. Das gilt auch für das Mitglied eines anderen Senats nach Absatz 5 Satz 2 und für seinen Vertreter. Den Vorsitz im Großen Senat führt der Präsident, bei Verhinderung das dienstälteste Mitglied. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. (6) 1Les membres et les suppléants sont désignés pour une année judiciaire par la conférence des présidents. 2Ceci s’applique également au membre d’une autre chambre visée à l’alinéa 5, 2ème phrase ainsi qu’à son suppléant. 3La présidence de la chambre plénière est assurée par le président de la Cour fédérale administrative, en cas d’empêchement, par le membre le plus ancien. 4En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante.
(7) Der Große Senat entscheidet nur über die Rechtsfrage. Er kann ohne mündliche Verhandlung entscheiden. Seine Entscheidung ist in der vorliegenden Sache für den erkennenden Senat bindend. (7) 1La chambre plénière ne statue que sur le point de droit. 2Elle peut statuer sans audience orale. 3Sa décision s’impose dans le cas d’espèce à la chambre saisie au fond.
§ 12 [Großer Senat beim Oberverwaltungsgericht] § 12 [Chambre plénière au sein du tribunal administratif supérieur]
(1) Die Vorschriften des § 11 gelten für das Oberverwaltungsgericht entsprechend, soweit es über eine Frage des Landesrechts endgültig entscheidet. An die Stelle der Revisionssenate treten die nach diesem Gesetz gebildeten Berufungssenate. (1) 1Les dispositions du § 11 sont applicables par analogie au tribunal administratif supérieur, dans la mesure où il statue définitivement sur un point de droit du Land. 2Les chambres d’appel formées en vertu de cette loi se substituent aux chambres de révision.
(2) Besteht ein Oberverwaltungsgericht nur aus zwei Berufungssenaten, so treten an die Stelle des Großen Senats die Vereinigten Senate. (2) Si un tribunal administratif supérieur n’est composé que de deux chambres d’appel, les chambres réunies se substituent à la chambre plénière.
(3) Durch Landesgesetz kann eine abweichende Zusammensetzung des Großen Senats bestimmt werden. (3) La législation d’un Land peut prévoir une composition différente de la chambre plénière.
§ 13 [Geschäftsstelle] § 13 [Greffe]
Bei jedem Gericht wird eine Geschäftsstelle eingerichtet. Sie wird mit der erforderlichen Anzahl von Urkundsbeamten besetzt. 1Auprès de tout tribunal est créé un greffe. 2Celui-ci comporte le nombre nécessaire de greffiers.
§ 14 [Rechts- und Amtshilfe] § 14 [Entraide judiciaire et administrative]
Alle Gerichte und Verwaltungsbehörden leisten den Gerichten der Verwaltungsgerichtsbarkeit Rechts- und Amtshilfe. Tous les tribunaux et autorités administratives apportent entraide judiciaire et administrative aux tribunaux de la juridiction administrative.
2. Abschnitt: Richter Section 2: Les juges
§ 15 [Hauptamtliche Richter] § 15 [Juges à titre principal]
(1) Die Richter werden auf Lebenszeit ernannt, soweit nicht in §§ 16 und 17 Abweichendes bestimmt ist. (1) Les juges sont nommés à vie, sauf les dispositions contraires des §§ 16 et 17.
(2) (weggefallen) (2) (abrogé)
(3) Die Richter des Bundesverwaltungsgerichts müssen das fünfunddreißigste Lebensjahr vollendet haben. (3) Les juges de la Cour fédérale administrative doivent avoir atteint l’âge de trente-cinq ans révolus.
§ 16 [Richter im Nebenamt] § 16 [Juges vacataires]
Bei dem Oberverwaltungsgericht und bei dem Verwaltungsgericht können auf Lebenszeit ernannte Richter anderer Gerichte und ordentliche Professoren des Rechts für eine bestimmte Zeit von mindestens zwei Jahren, längstens jedoch für die Dauer ihres Hauptamts, zu Richtern im Nebenamt ernannt werden.

 

Des juges d’autres tribunaux, nommés à vie, et des professeurs de droit titulaires peuvent être nommés juges vacataires auprès d’un tribunal administratif supérieur et auprès d’un tribunal administratif pour une période déterminée de deux ans au moins mais ne pouvant excéder la durée de leur fonction principale.
§ 17 [Richter auf Probe, Richter kraft Auftrags] § 17 [Juges stagiaires, juges commis]
Bei den Verwaltungsgerichten können Richter auf Probe oder Richter kraft Auftrags verwendet werden. Des juges stagiaires ou des juges commis peuvent être employés auprès des tribunaux administratifs.
§ 18 § 18
(weggefallen) (abrogé)
3. Abschnitt: Ehrenamtliche Richter

 

Section 3: Les juges non-professionnels
§ 19 [Aufgaben] § 19 [Missions]
Der ehrenamtliche Richter wirkt bei der mündlichen Verhandlung und der Urteilsfindung mit gleichen Rechten wie der Richter mit. Le juge non-professionnel concourt à l’audience orale et à l’élaboration des jugements avec des droits égaux à ceux du juge.
§ 20 [Voraussetzungen der Berufung] § 20 [Conditions de désignation]
Der ehrenamtliche Richter muss Deutscher sein. Er soll das 25. Lebensjahr vollendet und seinen Wohnsitz innerhalb des Gerichtsbezirks haben. 1Le juge non-professionnel doit être citoyen allemand. 2Il doit avoir atteint l’âge de vingt-cinq ans révolus et être domicilié dans le ressort du tribunal.
§ 21 [Ausschluss vom Ehrenamt] § 21 [Impossibilité d’exercer les fonctions de juge non-professionnel]
(1) Vom Amt des ehrenamtlichen Richters sind ausgeschlossen (1) Ne peuvent exercer les fonctions de juge non-professionnel :
1. Personen, die infolge Richterspruchs die Fähigkeit zur Bekleidung öffentlicher Ämter nicht besitzen oder wegen einer vorsätzlichen Tat zu einer Freiheitsstrafe von mehr als sechs Monaten verurteilt worden sind, 1.les personnes qui, par suite d’une décision de justice, ne possèdent pas l’aptitude à remplir des fonctions publiques ou ont été condamnées pour un acte commis de propos délibéré à une peine privative de liberté de plus de six mois,
2. Personen, gegen die Anklage wegen einer Tat erhoben ist, die den Verlust der Fähigkeit zur Bekleidung öffentlicher Ämter zur Folge haben kann,

 

2. les personnes contre lesquelles est introduite une action en justice en raison d’un acte pouvant avoir pour conséquence la déchéance de l’aptitude à remplir des fonctions publiques,
3. Personen, die nicht das Wahlrecht zu den gesetzgebenden Körperschaften des Landes besitzen. 3. les personnes qui ne possèdent pas le droit de vote aux assemblées législatives du Land.
(2) Personen, die in Vermögensverfall geraten sind, sollen nicht zu ehrenamtlichen Richtern berufen werden. (2) Les personnes tombées en déconfiture ne sauraient être appelées à exercer les fonctions de juge non-professionnel.
§ 22 [Hinderungsgründe für Laienbeisitzer] § 22 [Motifs d’empêchement particuliers aux assesseurs non-professionnels]
Zu ehrenamtlichen Richtern können nicht berufen werden Ne peuvent être appelés comme juges non-professionnels :
1. Mitglieder des Bundestages, des Europäischen Parlaments, der gesetzgebenden Körperschaften eines Landes, der Bundesregierung oder einer Landesregierung, 1. les membres du Bundestag, du Parlement européen, des assemblées législatives d’un Land, du gouvernement fédéral ou d’un gouvernement de Land,
2. Richter, 2. les juges professionnels,
3. Beamte und Angestellte im öffentlichen Dienst, soweit sie nicht ehrenamtlich tätig sind, 3. les fonctionnaires et employés du service public, dans la mesure où ils n’exercent pas à titre non-professionnel,
4. Berufssoldaten und Soldaten auf Zeit, 4. les militaires de carrière et les militaires servant en vertu d’un engagement à temps,
4a. (weggefallen) 4a. (abrogé)
5. Rechtsanwälte, Notare und Personen, die fremde Rechtsangelegenheiten geschäftsmäßig besorgen. 5. les avocats, notaires et personnes traitant à titre professionnel de questions juridiques concernant des tiers.
§ 23 [Ablehnungsrecht] § 23 [Droit de décliner la désignation comme juge non-professionnel]
(1) Die Berufung zum Amt des ehrenamtlichen Richters dürfen ablehnen

 

(1) Peuvent décliner leur désignation aux fonctions de juge non-professionnel :
1. Geistliche und Religionsdiener,

 

1. les ministres des cultes et des confessions religieuses,
2. Schöffen und andere ehrenamtliche Richter, 2. les échevins et autres juges non-professionnels,
3. Personen, die zwei Amtsperioden lang als ehrenamtliche Richter bei Gerichten der allgemeinen Verwaltungsgerichtsbarkeit tätig gewesen sind, 3. les personnes ayant accompli deux mandats les fonctions de juge non-professionnel auprès des tribunaux de la juridiction administrative de droit commun,
4. Ärzte, Krankenpfleger, Hebammen, 4. les médecins, infirmiers, sages-femmes,
5. Apothekenleiter, die keinen weiteren Apotheker beschäftigen, 5. les patrons-pharmaciens qui n’emploient pas d’autre pharmacien,
6. Personen, die die Regelaltersgrenze nach dem Sechsten Buch Sozialgesetzbuch erreicht haben. 6. les personnes ayant atteint l’âge légal de retraite en application du sixième livre du Code de la sécurité sociale.
(2) In besonderen Härtefällen kann außerdem auf Antrag von der Übernahme des Amtes befreit werden. (2) En outre, une dispense d’exercer cette fonction peut être accordée, sur requête, dans des situations de particulière dureté.
§ 24 [Entbindung vom Ehrenamt] § 24 [Décharge des fonctions de juge non-professionnel]
(1) Ein ehrenamtlicher Richter ist von seinem Amt zu entbinden, wenn er (1) Un juge non-professionnel doit être déchargé de sa fonction :
1. nach §§ 20 bis 22 nicht berufen werden konnte oder nicht mehr berufen werden kann oder 1. si, en vertu des §§ 20 à 22, il ne pouvait ou ne peut plus faire l’objet d’une désignation,
2. seine Amtspflichten gröblich verletzt hat oder 2. s’il a violé de manière grave les devoirs de la fonction,
3. einen Ablehnungsgrund nach § 23 Abs. 1 geltend macht oder 3. s’il invoque un motif de décliner prévu par le § 23, al. 1er,
4. die zur Ausübung seines Amtes erforderlichen geistigen oder körperlichen Fähigkeiten nicht mehr besitzt oder 4. s’il ne possède plus les aptitudes intellectuelles ou physiques nécessaires à l’exercice de sa fonction,
5. seinen Wohnsitz im Gerichtsbezirk aufgibt. 5. s’il cesse d’être domicilié dans le ressort du tribunal.
(2) In besonderen Härtefällen kann außerdem auf Antrag von der weiteren Ausübung des Amtes entbunden werden. (2) En outre, l’intéressé peut, sur sa requête, être déchargé de sa fonction, dans des situations de particulière dureté.
(3) Die Entscheidung trifft ein Senat des Oberverwaltungsgerichts in den Fällen des Absatzes 1 Nr. 1, 2 und 4 auf Antrag des Präsidenten des Verwaltungsgerichts, in den Fällen des Absatzes 1 Nr. 3 und 5 und des Absatzes 2 auf Antrag des ehrenamtlichen Richters. Die Entscheidung ergeht durch Beschluss nach Anhörung des ehrenamtlichen Richters. Sie ist unanfechtbar. (3) 1La décision est prise par une chambre du tribunal administratif supérieur, sur requête du président du tribunal administratif dans les cas visés à l’alinéa 1er nos. 1, 2 et 4 sur requête du juge non-professionnel dans les cas visés à l’alinéa 1er nos. 3 et 5 et à l’alinéa 2. 2La décision est rendue par voie d’arrêt après audition du juge non-professionnel. 3Elle est insusceptible de recours.
(4) Absatz 3 gilt entsprechend in den Fällen des § 23 Abs. 2. (4) L’alinéa 3 est applicable par analogie dans les cas visés au § 23, al. 2.
(5) Auf Antrag des ehrenamtlichen Richters ist die Entscheidung nach Absatz 3 von dem Senat des Oberverwaltungsgerichts aufzuheben, wenn Anklage nach § 21 Nr. 2 erhoben war und der Angeschuldigte rechtskräftig außer Verfolgung gesetzt oder freigesprochen worden ist. (5) Une décision rendue en vertu de l’alinéa 3 doit être annulée par la chambre du tribunal administratif supérieur sur requête du juge non-professionnel, lorsqu’une action en justice visée au § 21 nº 2 a été intentée et que l’inculpé a bénéficié d’un non-lieu ou d’un acquittement par une décision ayant autorité de chose jugée.
§ 25 [Wahlperiode] § 25 [Durée des fonctions]
Die ehrenamtlichen Richter werden auf fünf Jahre gewählt. Les juges non-professionnels sont élus pour cinq ans.
§ 26 [Wahlausschuss] § 26 [Commission électorale]
(1) Bei jedem Verwaltungsgericht wird ein Ausschuß zur Wahl der ehrenamtlichen Richter bestellt. (1) Une commission pour l’élection des juges non-professionnels est instituée auprès de chaque tribunal administratif.
(2) Der Ausschuss besteht aus dem Präsidenten des Verwaltungsgerichts als Vorsitzendem, einem von der Landesregierung bestimmten Verwaltungsbeamten und sieben Vertrauensleuten als Beisitzern. Die Vertrauensleute, ferner sieben Vertreter werden aus den Einwohnern des Verwaltungsgerichtsbezirks vom Landtag oder von einem durch ihn bestimmten Landtagsausschuss oder nach Maßgabe eines Landesgesetzes gewählt. Sie müssen die Voraussetzungen zur Berufung als ehrenamtliche Richter erfüllen. Die Landesregierungen werden ermächtigt, durch Rechtsverordnung die Zuständigkeit für die Bestimmung des Verwaltungsbeamten abweichend von Satz 1 zu regeln. Sie können diese Ermächtigung auf oberste Landesbehörden übertragen. In den Fällen des § 3 Abs. 2 richtet sich die Zuständigkeit für die Bestellung des Verwaltungsbeamten sowie des Landes für die Wahl der Vertrauensleute nach dem Sitz des Gerichts. Die Landesgesetzgebung kann in diesen Fällen vorsehen, dass jede beteiligte Landesregierung einen Verwaltungsbeamten in den Ausschuss entsendet und dass jedes beteiligte Land mindestens zwei Vertrauensleute bestellt. (2) 1La commission se compose du président du tribunal administratif, qui assure la présidence, d’un fonctionnaire de l’administration désigné par le gouvernement du Land et de sept personnalités qualifiées siégeant comme assesseurs. 2Les personnalités qualifiées, ainsi que sept suppléants, sont élues par le Landtag, ou par une commission du Landtag désignée par lui, ou selon les modalités prévues par une loi de Land, parmi les personnes domiciliées dans le ressort du tribunal administratif. 3Elles doivent satisfaire aux conditions requises pour être désignées aux fonctions de juge non-professionnel. 4Les gouvernements des Länder sont autorisés à déroger à la 1ère phrase par voie de règlement pour ce qui concerne la désignation du fonctionnaire de l’administration. 5Ils peuvent déléguer cette autorisation aux autorités administratives suprêmes d’un Land. 6Dans les cas visés par le § 3, al. 2, la compétence pour désigner le fonctionnaire de l’administration, ainsi que celle du Land pour élire les personnalités qualifiées, est déterminée selon le siège du tribunal. 7Dans ces cas, la législation du Land peut prévoir que chaque gouvernement du Land, partie à la procédure, délègue un fonctionnaire de l’administration à la commission et que chaque Land, partie à la procédure, désigne au moins deux personnalités qualifiées.
(3) Der Ausschuss ist beschlussfähig, wenn wenigstens der Vorsitzende, ein Verwaltungsbeamter und drei Vertrauensleute anwesend sind. (3) La commission peut délibérer valablement si au moins le président, un fonctionnaire de l’administration et trois personnalités qualifiées sont présents.
§ 27 [Zahl der ehrenamtlichen Richter] § 27 [Nombre de juges non-professionnels]
Die für jedes Verwaltungsgericht erforderliche Zahl von ehrenamtlichen Richtern wird durch den Präsidenten so bestimmt, dass voraussichtlich jeder zu höchstens zwölf ordentlichen Sitzungstagen im Jahr herangezogen wird. Le nombre de juges non-professionnels requis pour chaque tribunal administratif est fixé par le président de telle manière que chacun d’entre eux soit susceptible d’être appelé à siéger douze jours de session ordinaire par an au maximum.
§ 28 [Vorschlagsliste] § 28 [Liste de propositions]
Die Kreise und kreisfreien Städte stellen in jedem fünften Jahr eine Vorschlagsliste für ehrenamtliche Richter auf. Der Ausschuss bestimmt für jeden Kreis und für jede kreisfreie Stadt die Zahl der Personen, die in die Vorschlagsliste aufzunehmen sind. Hierbei ist die doppelte Anzahl der nach § 27 erforderlichen ehrenamtlichen Richter zugrunde zu legen. Für die Aufnahme in die Liste ist die Zustimmung von zwei Dritteln der anwesenden Mitglieder der Vertretungskörperschaft des Kreises oder der kreisfreien Stadt, mindestens jedoch die Hälfte der gesetzlichen Mitgliederzahl erforderlich. Die jeweiligen Regelungen zur Beschlussfassung der Vertretungskörperschaft bleiben unberührt. Die Vorschlagslisten sollen außer dem Namen auch den Geburtsort, den Geburtstag und Beruf des Vorgeschlagenen enthalten; sie sind dem Präsidenten des zuständigen Verwaltungsgerichts zu übermitteln. 1Les arrondissements et les villes assimilées aux arrondissements dressent tous les cinq ans une liste de propositions aux fonctions de juges non-professionnels. 2La commission détermine pour chaque arrondissement et ville assimilée à un arrondissement le nombre des personnes devant être inscrites sur la liste de propositions. 3Doivent y figurer des propositions en nombre double de celui des juges non-professionnels requis en vertu du § 27. 4L’inscription sur la liste requiert l’approbation des deux tiers des membres présents de l’assemblée représentative de l’arrondissement ou de la ville assimilée à un arrondissement, au moins équivalant à la moitié du nombre légal des membres. 5Les règles propres aux délibérations de chaque assemblée représentative ne sont pas affectées par ce qui précède. 6Les listes de propositions doivent comporter, outre le nom des personnes proposées, leur lieu et date de naissance et leur profession ; elles doivent être transmises au président du tribunal administratif compétent.
§ 29 [Wahlverfahren] § 29 [Election]
(1) Der Ausschuss wählt aus den Vorschlagslisten mit einer Mehrheit von mindestens zwei Dritteln der Stimmen die erforderliche Zahl von ehrenamtlichen Richtern. (1) À partir des listes de propositions, la commission désigne le nombre requis de juges non-professionnels à la majorité des deux tiers des voix au moins.
(2) Bis zur Neuwahl bleiben die bisherigen ehrenamtlichen Richter im Amt. (2) Les anciens juges non-professionnels demeurent en fonction jusqu’à la nouvelle élection.
 30 [Heranziehung zu Sitzungen, Vertreter] § 30 [Participation aux séances, suppléance]
(1) Das Präsidium des Verwaltungsgerichts bestimmt vor Beginn des Geschäftsjahres die Reihenfolge, in der die ehrenamtlichen Richter zu den Sitzungen heranzuziehen sind.

 

(1) La conférence des présidents du tribunal administratif détermine, avant le début de l’année judiciaire, l’ordre dans lequel les juges non-professionnels seront appelés à siéger.
(2) Für die Heranziehung von Vertretern bei unvorhergesehener Verhinderung kann eine Hilfsliste aus ehrenamtlichen Richtern aufgestellt werden, die am Gerichtssitz oder in seiner Nähe wohnen. (2) Afin d’appeler des suppléants à siéger en cas d’empêchement imprévu, il peut être établi une liste subsidiaire de juges non-professionnels résidant au siège du tribunal ou à proximité de celui-ci.
§ 31 § 31
(weggefallen) (abrogé)
§ 32 [Vergütung und Entschädigung] § 32 [Rémunération et dédommagement]
Der ehrenamtliche Richter und der Vertrauensmann (§ 26) erhalten eine Entschädigung nach dem Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz.

 

Le juge non-professionnel et la personnalité qualifiée (§ 26) perçoivent une indemnisation selon la loi sur la rémunération et l’indemnisation judiciaires (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz).
§ 33 [Ordnungsgeld] § 33 [Amende]
(1) Gegen einen ehrenamtlichen Richter, der sich ohne genügende Entschuldigung zu einer Sitzung nicht rechtzeitig einfindet oder der sich seinen Pflichten auf andere Weise entzieht, kann ein Ordnungsgeld festgesetzt werden. Zugleich können ihm die durch sein Verhalten verursachten Kosten auferlegt werden. (1) 1Une amende peut être infligée à un juge non-professionnel qui ne se présente pas en temps utile à une séance sans fournir d’excuse valable ou qui se soustrait d’une autre manière à ses devoirs. 2Simultanément, les frais occasionnés par son comportement peuvent être mis à sa charge.
(2) Die Entscheidung trifft der Vorsitzende. Bei nachträglicher Entschuldigung kann er sie ganz oder zum Teil aufheben. (2) 1La décision est prise par le président. 2En cas d’excuse ultérieure, il peut l’annuler en tout ou partie.
§ 34 [Ehrenamtliche Richter beim Oberverwaltungsgericht] § 34 [Juges non-professionnels auprès du tribunal administratif supérieur]
§§ 19 bis 33 gelten für die ehrenamtlichen Richter bei dem Oberverwaltungsgericht entsprechend, wenn die Landesgesetzgebung bestimmt hat, dass bei diesem Gericht ehrenamtliche Richter mitwirken. Les §§ 19 à 33 sont applicables par analogie aux juges non-professionnels auprès du tribunal administratif supérieur, si la législation du Land prévoit leur concours auprès de ce tribunal.
4. Abschnitt: Vertreter des öffentlichen Interesses Section 4: Les représentants de l’intérêt général
§ 35 [Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht] § 35 [Représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative]
(1) Die Bundesregierung bestellt einen Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht und richtet ihn im Bundesministerium des Innern ein. Der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht kann sich an jedem Verfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht beteiligen; dies gilt nicht für Verfahren vor den Wehrdienstsenaten. Er ist an die Weisungen der Bundesregierung gebunden. (1)1Le gouvernement fédéral désigne un représentant de l’intérêt fédéral (Vertreter des Bundesinteresses) auprès de la Cour fédérale administrative et l’institue au sein du ministère fédéral de l’Intérieur. 2Le représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative peut participer à toute procédure devant la Cour fédérale administrative ; cette règle ne s’applique pas aux procédures se déroulant devant les chambres militaires. 3Il est lié par les instructions du gouvernement fédéral.
(2) Das Bundesverwaltungsgericht gibt dem Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht Gelegenheit zur Äußerung. (2) La Cour fédérale administrative donne au représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative la possibilité d’exprimer son point de vue.
§ 36 [Vertreter des öffentlichen Interesses] § 36 [Représentant de l’intérêt général]
(1) Bei dem Oberverwaltungsgericht und bei dem Verwaltungsgericht kann nach Maßgabe einer Rechtsverordnung der Landesregierung ein Vertreter des öffentlichen Interesses bestimmt werden. Dabei kann ihm allgemein oder für bestimmte Fälle die Vertretung des Landes oder von Landesbehörden übertragen werden. (1) 1Un représentant de l’intérêt général peut être désigné auprès du tribunal administratif supérieur et auprès du tribunal administratif selon les modalités prévues par règlement du gouvernement du Land. 2La charge de représenter le Land ou des autorités du Land, de manière générale ou dans certains cas, peut lui être déléguée.
(2) § 35 Abs. 2 gilt entsprechend. (2) Le § 35, al. 2 est applicable par analogie.
§ 37 [Befähigung zum Richteramt] § 37 [Aptitude aux fonctions de juge]
(1) Der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht und seine hauptamtlichen Mitarbeiter des höheren Dienstes müssen die Befähigung zum Richteramt haben oder die Voraussetzungen des § 110 Satz 1 des Deutschen Richtergesetzes erfüllen. (1) Le représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative et ses collaborateurs permanents de la catégorie supérieure de la fonction publique doivent posséder l’aptitude aux fonctions de juge ou satisfaire aux conditions prévues par le § 110, 1ère phrase de la loi sur les juges allemands (Deutsches Richtergesetz).
(2) Der Vertreter des öffentlichen Interesses bei dem Oberverwaltungsgericht und bei dem Verwaltungsgericht muss die Befähigung zum Richteramt nach dem Deutschen Richtergesetz haben; § 174 bleibt unberührt. (2) Le représentant de l’intérêt général auprès du tribunal administratif supérieur et auprès du tribunal administratif doit posséder l’aptitude aux fonctions de juge selon la loi sur les juges allemands ; le § 174 n’est pas affecté par ce qui précède.
5. Abschnitt: Gerichtsverwaltung Section 5: L’administration du tribunal
§ 38 [Dienstaufsicht] § 38 [Contrôle hiérarchique]
(1) Der Präsident des Gerichts übt die Dienstaufsicht über die Richter, Beamten, Angestellten und Arbeiter aus. (1) Le président du tribunal exerce le contrôle hiérarchique sur les juges, fonctionnaires, employés et ouvriers du tribunal.
(2) Übergeordnete Dienstaufsichtsbehörde für das Verwaltungsgericht ist der Präsident des Oberverwaltungsgerichts. (2) L’autorité hiérarchique sur le tribunal administratif est exercée par le président du tribunal administratif supérieur.
§ 39 [Verwaltungsgeschäfte] § 39 [Attributions administratives]
Dem Gericht dürfen keine Verwaltungsgeschäfte außerhalb der Gerichtsverwaltung übertragen werden. En dehors de l’administration du tribunal, aucune attribution d’administration ne peut être confiée à celui-ci.
6. Abschnitt: Verwaltungsrechtsweg und Zuständigkeit Section 6 : La voie du contentieux administratif, compétence
§ 40 [Zulässigkeit des Verwaltungsrechtsweges] § 40 [Ouverture de la voie du contentieux administratif]
(1) Der Verwaltungsrechtsweg ist in allen öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten nichtverfassungsrechtlicher Art gegeben, soweit die Streitigkeiten nicht durch Bundesgesetz einem anderen Gericht ausdrücklich zugewiesen sind. Öffentlich-rechtliche Streitigkeiten auf dem Gebiet des Landesrechts können einem anderen Gericht auch durch Landesgesetz zugewiesen werden. (1) 1La voie du contentieux administratif est ouverte pour tous les litiges de droit public qui ne sont pas de nature constitutionnelle, dans la mesure où la connaissance de ces litiges n’est pas expressément attribuée par une loi fédérale à une autre juridiction. 2Les litiges de droit public relevant du droit des Länder peuvent également être attribués à une autre juridiction par la loi d’un Land.
(2) Für vermögensrechtliche Ansprüche aus Aufopferung für das gemeine Wohl und aus öffentlich-rechtlicher Verwahrung sowie für Schadensersatzansprüche aus der Verletzung öffentlich-rechtlicher Pflichten, die nicht auf einem öffentlich-rechtlichen Vertrag beruhen, ist der ordentliche Rechtsweg gegeben; dies gilt nicht für Streitigkeiten über das Bestehen und die Höhe eines Ausgleichsanspruchs im Rahmen des Artikels 14 Abs. 1 Satz 2 des Grundgesetzes. Die besonderen Vorschriften des Beamtenrechts sowie über den Rechtsweg bei Ausgleich von Vermögensnachteilen wegen Rücknahme rechtswidriger Verwaltungsakte bleiben unberührt. (2)1Les prétentions de caractère patrimonial résultant d’une charge particulière imposée pour le bien commun ou d’un dépôt de droit public ainsi que les prétentions relatives à des dommages-intérêts fondées sur la violation d’obligations de droit public n’ayant pas leur origine dans un contrat de droit public relèvent de la juridiction ordinaire ; cette règle ne s’applique pas aux litiges relatifs à l’existence et au montant d’une compensation fondée sur l’article 14 alinéa 1, 2ème phrase de la Loi fondamentale. 2Les dispositions spéciales du droit de la fonction publique ainsi que les dispositions relatives aux voies de droit ouvertes pour la compensation de préjudices pécuniaires dûs au retrait d’actes administratifs individuels irréguliers ne sont pas affectées par ce qui précède.
§ 41 § 41
(weggefallen) (abrogé)
§ 42 [Anfechtungs-und Verpflichuntgsklage] § 42 [Action en annulation, action tendant à l’émission d’un acte administratif individuel]
(1) Durch Klage kann die Aufhebung eines Verwaltungsakts (Anfechtungsklage) sowie die Verurteilung zum Erlass eines abgelehnten oder unterlassenen Verwaltungsakts (Verpflichtungsklage) begehrt werden. (1) L’annulation d’un acte administratif individuel peut être sollicitée par recours (action en annulation = Anfechtungsklage), ainsi que la condamnation à édicter un acte administratif individuel suite au refus ou à l’abstention de l’édicter (action tendant à l’émission d’un acte administratif individuel = Verpflichtungsklage).
(2) Soweit gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, ist die Klage nur zulässig, wenn der Kläger geltend macht, durch den Verwaltungsakt oder seine Ablehnung oder Unterlassung in seinen Rechten verletzt zu sein. (2) Dans la mesure où la loi n’en dispose pas autrement, le recours n’est recevable que si le requérant fait valoir qu’il est lésé dans ses droits par l’acte administratif individuel en cause ou par le refus ou l’abstention de l’édicter.
§ 43 [Feststellungsklage] § 43 [Action déclaratoire]
(1) Durch Klage kann die Feststellung des Bestehens oder Nichtbestehens eines Rechtsverhältnisses oder der Nichtigkeit eines Verwaltungsakts begehrt werden, wenn der Kläger ein berechtigtes Interesse an der baldigen Feststellung hat (Feststellungsklage). (1) La constatation de l’existence ou de la non-existence d’un rapport de droit ou de l’inexistence d’un acte administratif individuel peut être sollicitée par recours, si le requérant a un intérêt légitime à obtenir promptement une telle constatation (action déclaratoire = Feststellungsklage).
(2) Die Feststellung kann nicht begehrt werden, soweit der Kläger seine Rechte durch Gestaltungs- oder Leistungsklage verfolgen kann oder hätte verfolgen können. Dies gilt nicht, wenn die Feststellung der Nichtigkeit eines Verwaltungsakts begehrt wird. (2) 1La constatation ne peut être sollicitée lorsque le requérant peut ou aurait pu agir pour la défense de ses droits par une action tendant à la modification d’une situation juridique (Gestaltungsklage) ou à l’obtention d’une prestation (Leistungsklage). 2Cette règle ne s’applique pas lorsqu’est sollicitée la constatation de l’inexistence d’un acte administratif individuel.
§ 44 [Objektive Klagehäufung] § 44 [Groupement de recours]
Mehrere Klagebegehren können vom Kläger in einer Klage zusammen verfolgt werden, wenn sie sich gegen denselben Beklagten richten, im Zusammenhang stehen und dasselbe Gericht zuständig ist. Plusieurs chefs de demandes peuvent être groupés par le requérant dans un recours unique s’ils visent le même défendeur, s’ils ont un lien de connexité et si le même tribunal est compétent.
§ 44a [Rechtsbehelfe gegen behördliche Verfahrenshandlungen] § 44a [Voies de recours contre des actes procéduraux de l’administration]
Rechtsbehelfe gegen behördliche Verfahrenshandlungen können nur gleichzeitig mit den gegen die Sachentscheidung zulässigen Rechtsbehelfen geltend gemacht werden. Dies gilt nicht, wenn behördliche Verfahrenshandlungen vollstreckt werden können oder gegen einen Nichtbeteiligten ergehen. 1Les voies de recours contre des actes procéduraux de l’administration ne peuvent être exercées que simultanément avec les voies de recours ouvertes contre la décision sur le fond. 2Cela ne s’applique pas si les actes procéduraux de l’administration sont exécutoires ou s’ils sont dirigés contre un tiers non-partie.
§ 45 [Sachliche Zuständigkeit des Verwaltungsgerichts] § 45 [Compétence ratione materiae du tribunal administratif]
Das Verwaltungsgericht entscheidet im ersten Rechtszug über alle Streitigkeiten, für die der Verwaltungsrechtsweg offensteht. Le tribunal administratif statue en première instance sur tous les litiges pour lesquels la voie du contentieux administratif est ouverte.
§ 46 [Instanzielle Zuständigkeit des Oberverwaltungsgerichts] § 46 [Compétence du tribunal administratif supérieur en seconde instance]
Das Oberverwaltungsgericht entscheidet über das Rechtsmittel Le tribunal administratif supérieur connaît des voies de réformation suivantes :
1. der Berufung gegen Urteile des Verwaltungsgerichts, 1. appel contre les jugements du tribunal administratif,
2. der Beschwerde gegen andere Entscheidungen des Verwaltungsgerichts und 2. pourvoi contre d’autres décisions du tribunal administratif,
3. (weggefallen). 3. (abrogé)
§ 47 [Sachliche Zuständigkeit des Oberverwaltungsgerichts bei der Normenkontrolle] § 47 [Compétence ratione materiae du tribunal administratif supérieur en cas de contrôle abstrait des normes]
(1) Das Oberverwaltungsgericht entscheidet im Rahmen seiner Gerichtsbarkeit auf Antrag über die Gültigkeit

 

(1) Sur requête, le tribunal administratif supérieur statue dans le cadre de sa juridiction sur la validité
1. von Satzungen, die nach den Vorschriften des Baugesetzbuchs erlassen worden sind, sowie von Rechtsverordnungen auf Grund des § 246 Abs. 2 des Baugesetzbuchs, 1. des règlements corporatifs édictés en vertu des dispositions du Code de la construction, ainsi que des règlements étatiques pris sur la base du § 246, al. 2 du Code de la construction,
2. von anderen im Rang unter dem Landesgesetz stehenden Rechtsvorschriften, sofern das Landesrecht dies bestimmt. 2. d’autres règles de droit de rang inférieur aux lois des Länder, dans la mesure où le droit du Land le prévoit.
(2) Den Antrag kann jede natürliche oder juristische Person, die geltend macht, durch die Rechtsvorschrift oder deren Anwendung in ihren Rechten verletzt zu sein oder in absehbarer Zeit verletzt zu werden, sowie jede Behörde innerhalb eines Jahres nach Bekanntmachung der Rechtsvorschrift stellen. Er ist gegen die Körperschaft, Anstalt oder Stiftung zu richten, welche die Rechtsvorschrift erlassen hat. Das Oberverwaltungsgericht kann dem Land und anderen juristischen Personen des öffentlichen Rechts, deren Zuständigkeit durch die Rechtsvorschrift berührt wird, Gelegenheit zur Äußerung binnen einer zu bestimmenden Frist geben. § 65 Abs. 1 und 4 und § 66 sind entsprechend anzuwenden. (2) 1La requête peut être formée par toute personne physique ou morale qui fait valoir qu’elle est ou qu’elle peut s’attendre, dans un délai prévisible, à être lésée dans ses droits par la règle de droit ou par son application, ainsi que par toute autorité administrative, dans un délai d’un an après la publication de la règle de droit. 2Elle doit être dirigée contre la collectivité, l’établissement ou la fondation qui a édicté la règle de droit. 3Le tribunal administratif supérieur peut donner au Land et à d’autres personnes morales de droit public, dont la compétence est touchée par la règle de droit, la possibilité de s’exprimer dans un délai à fixer. 4Le § 65, al. 1 et 4 et le § 66 sont applicables par analogie.
(2a) Der Antrag einer natürlichen oder juristischen Person, der einen Bebauungsplan oder eine Satzung nach § 34 Abs. 4 Satz 1 Nr. 2 und 3 oder § 35 Abs. 6 des Baugesetzbuchs zum Gegenstand hat, ist unzulässig, wenn die den Antrag stellende Person nur Einwendungen geltend macht, die sie im Rahmen der öffentlichen Auslegung (§ 3 Abs. 2 des Baugesetzbuchs) oder im Rahmen der Beteiligung der betroffenen Öffentlichkeit (§ 13 Abs. 2 Nr. 2 und § 13a Abs. 2 Nr. 1 des Baugesetzbuchs) nicht oder verspätet geltend gemacht hat, aber hätte geltend machen können, und wenn auf diese Rechtsfolge im Rahmen der Beteiligung hingewiesen worden ist. (2a) La requête d’une personne physique ou morale concernant un plan d’urbanisme ou un règlement municipal  selon le § 34, al. 4, 1ère phrase, n° 2 ou § 35, al. 6 du Code de la construction est irrecevable si la personne déposant la requête ne fait valoir que des objections qu’elle n’a pas faites valoir ou n’a pas faites valoir que tardivement  mais qu’elle aurait pu faire valoir dans le cadre de l’affichage public (§ 3 al. 2 du code de la construction) ou dans le cadre de la procédure de participation du public touché (§ 13, al. 2, n° 2 et § 13a, al. 2, n° 1  du Code de la construction), et s’il a été fait mention de cette conséquence juridique dans le cadre de la procédure  de participation.
(3) Das Oberverwaltungsgericht prüft die Vereinbarkeit der Rechtsvorschrift mit Landesrecht nicht, soweit gesetzlich vorgesehen ist, dass die Rechtsvorschrift ausschließlich durch das Verfassungsgericht eines Landes nachprüfbar ist. (3) Lorsque la loi prévoit que seule la Cour constitutionnelle d’un Land peut contrôler la règle de droit, le tribunal administratif supérieur n’examine pas la compatibilité de la règle de droit avec le droit du Land.
(4) Ist ein Verfahren zur Überprüfung der Gültigkeit der Rechtsvorschrift bei einem Verfassungsgericht anhängig, so kann das Oberverwaltungsgericht anordnen, dass die Verhandlung bis zur Erledigung des Verfahrens vor dem Verfassungsgericht auszusetzen sei. (4) Si une procédure de vérification de la validité de la règle de droit est pendante devant une Cour constitutionnelle, le tribunal administratif supérieur peut ordonner la suspension de l’audience jusqu’au terme de la procédure devant la Cour constitutionnelle.
(5) Das Oberverwaltungsgericht entscheidet durch Urteil oder, wenn es eine mündliche Verhandlung nicht für erforderlich hält, durch Beschluss. Kommt das Oberverwaltungsgericht zu der Überzeugung, dass die Rechtsvorschrift ungültig ist, so erklärt es sie für unwirksam; in diesem Fall ist die Entscheidung allgemein verbindlich und die Entscheidungsformel vom Antragsgegner ebenso zu veröffentlichen wie die Rechtsvorschrift bekanntzumachen wäre. Für die Wirkung der Entscheidung gilt § 183 entsprechend. (5) 1Le tribunal administratif supérieur statue par voie de jugement ou, s’il estime qu’une audience orale n’est pas nécessaire, par voie d’arrêt. 2Si le tribunal administratif supérieur acquiert la conviction que la règle de droit n’est pas valide, il la déclare dépourvue d’effet ; dans ce cas, la décision a force obligatoire générale et l’adversaire doit en publier le dispositif dans les conditions de publicité qui seraient applicables à cette règle de droit. 3Le § 183 est applicable par analogie à l’effet de la décision.
(6) Das Gericht kann auf Antrag eine einstweilige Anordnung erlassen, wenn dies zur Abwehr schwerer Nachteile oder aus anderen wichtigen Gründen dringend geboten ist. (6) Sur requête, le tribunal peut rendre une ordonnance de référé s’il y a urgente nécessité de parer à des préjudices graves ou d’autres raisons importantes.
§ 48 [Weitere sachliche Zuständigkeit des Oberverwaltungsgerichts] § 48 [Autres compétences ratione materiae du tribunal administratif supérieur]
(1) Das Oberverwaltungsgericht entscheidet im ersten Rechtszug über sämtliche Streitigkeiten, die betreffen (1) 1Le tribunal administratif supérieur statue en première instance sur l’ensemble des litiges concernant :
1. die Errichtung, den Betrieb, die sonstige Innehabung, die Veränderung, die Stilllegung, den sicheren Einschluss und den Abbau von Anlagen im Sinne der §§ 7 und 9a Abs. 3 des Atomgesetzes,

 

1. la construction, l’exploitation, toute autre forme de détention, la transformation, la mise hors- service, la sécurité et le démontage d’installations au sens des §§ 7 et 9a, al. 3 de la loi sur les installations nucléaires,
2. die Bearbeitung, Verarbeitung und sonstige Verwendung von Kernbrennstoffen außerhalb von Anlagen der in § 7 des Atomgesetzes bezeichneten Art (§ 9 des Atomgesetzes) und die wesentliche Abweichung oder die wesentliche Veränderung im Sinne des § 9 Abs. 1 Satz 2 des Atomgesetzes sowie die Aufbewahrung von Kernbrennstoffen außerhalb der staatlichen Verwahrung (§ 6 des Atomgesetzes),

 

2. l’usinage, le traitement et toute autre utilisation de combustibles nucléaires en dehors des installations visées au § 7 de la loi sur les installations nucléaires (§ 9 de la loi sur les installations nucléaires) et les variations substantielles ou modifications substantielles au sens du § 9, al. 1er, 2ème phrase de la loi sur les installations nucléaires, ainsi que la conservation de combustibles nucléaires en dehors des dépôts de l’Etat (§ 6 de la loi sur les installations nucléaires),
3. die Errichtung, den Betrieb und die Änderung von Kraftwerken mit Feuerungsanlagen für feste, flüssige und gasförmige Brennstoffe mit einer Feuerungswärmeleistung von mehr als dreihundert Megawatt, 3. la construction, l’exploitation et la modification de centrales thermiques brûlant des combustibles solides, liquides et gazeux et ayant une puissance de plus de 300 mégawatts,

 

4. Planfeststellungsverfahren gemäß § 43 des Energiewirtschaftsgesetzes und gemäß § 2 Absatz 1 in Verbindung mit § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 2 der Seeanlagenverordnung, soweit nicht die Zuständigkeit des Bundesverwaltungsgerichts nach § 50 Absatz 1 Nummer 6 begründet ist, 4. les procédures d’approbation d’un plan aux termes du § 43 de la loi sur le secteur de l’énergie et du § 2 alinéa 1 en relation avec le § 1 alinéa 2 phrase 1 numéro 2 du règlement sur les installations en bord de lacs, dans la mesure où la compétence de la Cour administrative fédérale en la matière n’est pas prévue par le § 50 alinéa 1 numéro 6,
5. Verfahren für die Errichtung, den Betrieb und die wesentliche Änderung von ortsfesten Anlagen zur Verbrennung oder thermischen Zersetzung von Abfällen mit einer jährlichen Durchsatzleistung (effektive Leistung) von mehr als einhunderttausend Tonnen und von ortsfesten Anlagen, in denen ganz oder teilweise Abfälle im Sinne des  § 48 des Kreislaufwirtschaftsgesetzes gelagert oder abgelagert werden,

 

5. les procédures relatives à la construction, l’exploitation et la modification substantielle d’installations fixes destinées à l’incinération ou à la désintégration thermique de déchets et ayant une capacité moyenne annuelle (capacité effective) de plus de cent mille tonnes et d’installations fixes dans lesquelles des déchets au sens du § 48 de la loi relative au cycle des matières sont stockés ou mis en dépôt, en totalité ou en partie,
6. das Anlegen, die Erweiterung oder Änderung und den Betrieb von Verkehrsflughäfen und von Verkehrslandeplätzen mit beschränktem Bauschutzbereich, 6. l’aménagement, l’agrandissement ou la modification et l’exploitation d’aéroports publics et de terrains d’atterrissage publics avec zone de protection limitée,
7. Planfeststellungsverfahren für den Bau oder die Änderung der Strecken von Straßenbahnen, Magnetschwebebahnen und von öffentlichen Eisenbahnen sowie für den Bau oder die Änderung von Rangier- und Containerbahnhöfen, 7. les procédures d’approbation d’un plan pour la construction ou la modification de nouvelles lignes de tramways, de trains à sustentation magnétique et de chemins de fer publics, ainsi que pour la construction ou la modification des gares de triage et de conteneurs,
8. Planfeststellungsverfahren für den Bau oder die Änderung von Bundesfernstraßen, 8. les procédures d’approbation d’un plan pour la construction ou la modification de routes fédérales,
9. Planfeststellungsverfahren für den Neubau oder den Ausbau von Bundeswasserstraßen.

 

9. les procédures d’approbation d’un plan pour la construction nouvelle ou l’extension de voies navigables fédérale
Satz 1 gilt auch für Streitigkeiten über Genehmigungen, die anstelle einer Planfeststellung erteilt werden, sowie für Streitigkeiten über sämtliche für das Vorhaben erforderlichen Genehmigungen und Erlaubnisse, auch soweit sie Nebeneinrichtungen betreffen, die mit ihm in einem räumlichen und betrieblichen Zusammenhang stehen. Die Länder können durch Gesetz vorschreiben, dass über Streitigkeiten, die Besitzeinweisungen in den Fällen des Satzes 1 betreffen, das Oberverwaltungsgericht im ersten Rechtszug entscheidet. 2La 1ère phrase est également applicable aux litiges relatifs aux autorisations qui sont octroyées à la place d’une approbation de plan, aux litiges portant sur l’ensemble des agréments et permis dont l’obtention est nécessaire pour le projet, même s’ils concernent des installations annexes ayant un rapport spatial et fonctionnel avec le projet. 3La législation des Länder peut prévoir que le tribunal administratif supérieur statue en première instance sur les litiges portant sur des envois en possession dans les cas visés par la 1ère phrase.
(2) Das Oberverwaltungsgericht entscheidet im ersten Rechtszug ferner über Klagen gegen die von einer obersten Landesbehörde nach § 3 Abs. 2 Nr. 1 des Vereinsgesetzes ausgesprochenen Vereinsverbote und nach § 8 Abs. 2 Satz 1 des Vereinsgesetzes erlassenen Verfügungen. (2) En outre, le tribunal administratif supérieur statue en première instance sur les recours contre les interdictions d’associations prononcées par une autorité administrative suprême de Land en vertu du § 3, al. 2, nº 1 de la loi sur les associations (Vereinsgesetz) et contre les prescriptions édictées en vertu du § 8, al. 2, 1ère phrase de cette même loi.
(3) (weggefallen) (3) (supprimé)
§ 49 [Instanzielle Zuständigkeit des Bundesverwaltungsgerichts] § 49 [Compétence de la Cour fédérale administrative en dernière instance]
Das Bundesverwaltungsgericht entscheidet über das Rechtsmittel La Cour fédérale administrative connaît des voies de réformation suivantes :
1. der Revision gegen Urteile des Oberverwaltungsgerichts nach § 132, 1.la révision contre les jugements de tribunaux administratifs supérieurs en vertu du § 132,
2. der Revision gegen Urteile des Verwaltungsgerichts nach §§ 134 und 135,

 

2. la révision contre les jugements de tribunaux administratifs, en vertu des §§ 134 et 135,
3. der Beschwerde nach § 99 Abs. 2 und § 133 Abs. 1 dieses Gesetzes sowie nach § 17a Abs. 4 Satz 4 des Gerichtsverfassungsgesetzes. 3. le pourvoi intenté en vertu du § 99, al. 2 et du § 133, al. 1er de la présente loi ainsi que du § 17a, al. 4, 4ème phrase de la loi sur l’organisation judiciaire.
§ 50 [Sachliche Zuständigkeit des Bundesverwaltungsgerichts] § 50 [Compétence ratione materiae de la Cour fédérale administrative]
(1) Das Bundesverwaltungsgericht entscheidet im ersten und letzten Rechtszug (1) La Cour fédérale administrative statue en première et dernière instance :
1. über öffentlich-rechtliche Streitigkeiten nichtverfassungsrechtlicher Art zwischen dem Bund und den Ländern und zwischen verschiedenen Ländern, 1. sur les litiges de droit public de nature non constitutionnelle entre la Fédération et les Länder et entre différents Länder,

 

2. über Klagen gegen die vom Bundesminister des Innern nach § 3 Abs. 2 Nr. 2 des Vereinsgesetzes ausgesprochenen Vereinsverbote und nach § 8 Abs. 2 Satz 1 des Vereinsgesetzes erlassenen Verfügungen,

 

2. sur les recours contre les interdictions d’associations prononcées par le ministre fédéral del’Intérieur en vertu du § 3, al. 2, nº 2 de la loi sur les associations et contre les prescriptions édictées en vertu du § 8, al. 2, 1ère phrase de cette même loi,
3. über Streitigkeiten gegen Abschiebungsanordnungen nach § 58a des Aufenthaltsgesetzes und ihre Vollziehung, 3. sur les litiges contre les arrêtés d’expulsion prononcés en vertu du § 58a de la loi relative au séjour des étrangers, ainsi qu’à leur exécution,
4. über Klagen, denen Vorgänge im Geschäftsbereich des Bundesnachrichtendienstes zugrunde liegen, 4. sur les recours qui ont pour origine des faits entrant dans le secteur d’activité du service fédéral de renseignement,
5. über Klagen gegen Maßnahmen und Entscheidungen nach § 44a des Abgeordnetengesetzes und der Verhaltensregeln für Mitglieder des Deutschen Bundestages, 5. sur les recours contre les mesures et décisions prises en vertu du § 44a de la loi sur les députés et des règles de conduite des membres du Bundestag allemand,
6. über sämtliche Streitigkeiten, die Planfeststellungsverfahren und Plangenehmigungsverfahren für Vorhaben betreffen, die in dem Allgemeinen Eisenbahngesetz, dem Bundesfernstraßengesetz, dem Bundeswasserstraßengesetz, dem  Bundesbedarfsplangesetz oder dem Magnetschwebebahnplanungsgesetz bezeichnet sind. 6. sur l’ensemble des litiges concernant des procédures d’approbation d’un plan et des procédures d’autorisation de plan pour des projets visés par la loi générale sur les chemins de fer, la loi sur les routes fédérales, la loi sur les voies navigables fédérales, la loi sur le plan  fédéral du réseau d’approvisionnement en électricité, ou la loi sur le développement des trains à sustentation magnétique.
(2) (weggefallen) (2) (abrogé)
(3) Hält das Bundesverwaltungsgericht nach Absatz 1 Nr. 1 eine Streitigkeit für verfassungsrechtlich, so legt es die Sache dem Bundesverfassungsgericht zur Entscheidung vor. (3) Si la Cour fédérale administrative considère, en vertu de l’alinéa 1er, nº 1 un litige comme relevant du droit constitutionnel, elle renvoie l’affaire à la Cour constitutionnelle fédérale pour décision.
§ 51 [Aussetzung bei Verfahren über Vereinsverbote] § 51 [Sursis à statuer dans la procédure relative à une interdiction d’association]
(1) Ist gemäß § 5 Abs. 2 des Vereinsgesetzes das Verbot des Gesamtvereins anstelle des Verbots eines Teilvereins zu vollziehen, so ist ein Verfahren über eine Klage dieses Teilvereins gegen das ihm gegenüber erlassene Verbot bis zum Erlass der Entscheidung über eine Klage gegen das Verbot des Gesamtvereins auszusetzen (1) S’il y a lieu de mettre en oeuvre une interdiction, en vertu du § 5, al. 2 de la loi sur les associations, de l’ensemble d’une association au lieu d’une interdiction d’une fraction de l’association, la procédure relative au recours de cette fraction de l’association contre l’interdiction prononcée à son encontre doit être suspendue jusqu’à l’édiction de la décision sur le recours contre l’interdiction de l’ensemble de l’association.
(2) Eine Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts bindet im Falle des Absatzes 1 die Oberverwaltungsgerichte. (2) Dans le cas visé par l’alinéa 1, une décision de la Cour fédérale administrative lie les tribunaux administratifs supérieurs.
(3) Das Bundesverwaltungsgericht unterrichtet die Oberverwaltungsgerichte über die Klage eines Vereins nach § 50 Abs. 1 Nr. 2. (3) La Cour fédérale administrative informe les tribunaux administratifs supérieurs du recours formé par une association en vertu du § 50, al. 1er, nº 2.
§ 52 [Örtliche Zuständigkeit des Verwaltungsgerichts] § 52 [Compétence ratione loci du tribunal administratif]
Für die örtliche Zuständigkeit gilt folgendes:

 

La compétence ratione loci se détermine selon les dispositions suivantes :
1. In Streitigkeiten, die sich auf unbewegliches Vermögen oder ein ortsgebundenes Recht oder Rechtsverhältnis beziehen, ist nur das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk das Vermögen oder der Ort liegt.

 

1. Dans les litiges qui ont trait à des biens immeubles ou à un droit ou un rapport de droit attaché à un certain lieu, seul est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel se trouve ce bien ou ce lieu.
2. Bei Anfechtungsklagen gegen den Verwaltungsakt einer Bundesbehörde oder einer bundesunmittelbaren Körperschaft, Anstalt oder Stiftung des öffentlichen Rechts ist das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk die Bundesbehörde, die Körperschaft, Anstalt oder Stiftung ihren Sitz hat, vorbehaltlich der Nummern 1 und 4. Dies gilt auch bei Verpflichtungsklagen in den Fällen des Satzes 1. In Streitigkeiten nach dem Asylverfahrensgesetz ist jedoch das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Ausländer nach dem Asylverfahrensgesetz seinen Aufenthalt zu nehmen hat; ist eine örtliche Zuständigkeit danach nicht gegeben, bestimmt sie sich nach Nummer 3. Für Klagen gegen den Bund auf Gebieten, die in die Zuständigkeit der diplomatischen und konsularischen Auslandsvertretungen der Bundesrepublik Deutschland fallen, ist das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk die Bundesregierung ihren Sitz hat. 2. 1En cas d’actions en annulation contre l’acte administratif individuel d’une autorité fédérale ou d’une collectivité, établissement ou fondation de droit public rattaché directement à la Fédération, est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel l’autorité fédérale, la collectivité, l’établissement ou la fondation a son siège, sous réserve des dispositions des nos 1 et 4. 2Ceci s’applique également aux actions tendant à l’émission d’un acte administratif individuel dans les hypothèses visées à la 1ère phrase. 3Toutefois, dans les litiges mettant en oeuvre la loi sur la procédure d’asile, est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel l’étranger doit séjourner selon la loi sur la procédure d’asile ; s’il n’en résulte pas une compétence territoriale, celle-ci est fixée conformément au nº 3. 4Pour les recours contre la Fédération dans des domaines rentrant dans la compétence des représentations diplomatiques et consulaires de la République Fédérale d’Allemagne à l’étranger, est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel le gouvernement fédéral a son siège.
3. Bei allen anderen Anfechtungsklagen vorbehaltlich der Nummern 1 und 4 ist das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Verwaltungsakt erlassen wurde. Ist er von einer Behörde, deren Zuständigkeit sich auf mehrere Verwaltungsgerichtsbezirke erstreckt, oder von einer gemeinsamen Behörde mehrerer oder aller Länder erlassen, so ist das Verwaltungsgericht zuständig, in dessen Bezirk der Beschwerte seinen Sitz oder Wohnsitz hat. Fehlt ein solcher innerhalb des Zuständigkeitsbereichs der Behörde, so bestimmt sich die Zuständigkeit nach Nummer 5. Bei Anfechtungsklagen gegen Verwaltungsakte einer von den Ländern mit der Vergabe von Studienplätzen beauftragten Behörde ist jedoch das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk die Behörde ihren Sitz hat. Dies gilt auch bei Verpflichtungsklagen in den Fällen der Sätze 1, 2 und 4.

 

3. 1Pour toutes les actions en annulation autres que celles visées aux nos 1 et 4, le tribunal administratif dans le ressort duquel l’acte administratif individuel a été édicté est territorialement compétent. 2Si cet acte est édicté par une autorité administrative dont la compétence s’étend aux ressorts de plusieurs tribunaux administratifs, ou par une autorité administrative commune à plusieurs ou à tous les Länder, est compétent le tribunal dans le ressort duquel la personne lésée a son siège ou son domicile. 3Si ceux-ci font défaut dans le ressort de compétence de l’autorité administrative, le tribunal compétent est déterminé selon les dispositions du nº 5. 4Toutefois, pour les actions en annulation contre des actes administratifs individuels d’une autorité administrative chargée par les Länder de la répartition des places d’études, le tribunal territorialement compétent est celui dans le ressort duquel l’office a son siège. 5Cette règle s’applique également aux actions tendant à l’émission d’un acte administratif individuel dans les hypothèses visées par les 1ère, 2ème et 4ème phrases.
4. Für alle Klagen aus einem gegenwärtigen oder früheren Beamten-, Richter-, Wehrpflicht-, Wehrdienst- oder Zivildienstverhältnis und für Streitigkeiten, die sich auf die Entstehung eines solchen Verhältnisses beziehen, ist das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Kläger oder Beklagte seinen dienstlichen Wohnsitz oder in Ermangelung dessen seinen Wohnsitz hat. Hat der Kläger oder Beklagte keinen dienstlichen Wohnsitz oder keinen Wohnsitz innerhalb des Zuständigkeitsbereichs der Behörde, die den ursprünglichen Verwaltungsakt erlassen hat, so ist das Gericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk diese Behörde ihren Sitz hat. Die Sätze 1 und 2 gelten für Klagen nach § 79 des Gesetzes zur Regelung der Rechtsverhältnisse der unter Artikel 131 des Grundgesetzes fallenden Personen entsprechend.

 

4. 1Pour tous les recours fondés sur un rapport de service présent ou passé, que ce soit en tant que fonctionnaire, juge, conscrit, militaire ou volontaire civil et pour les litiges se rapportant à la formation d’un tel rapport, est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel le requérant ou le défendeur a sa résidence administrative ou, à défaut, le tribunal dans le ressort duquel le requérant ou le défendeur a son domicile. 2Si le requérant ou le défendeur n’a ni résidence administrative ni domicile dans le ressort de compétence de l’autorité administrative qui a édicté l’acte administratif individuel originel, est territorialement compétent le tribunal dans le ressort duquel cette autorité a son siège. 3Les 1ère et 2ème phrases sont applicables par analogie aux recours prévus par le § 79 de la loi relative aux rapports de droit des personnes visées à l’article 131 de la Loi fondamentale.
5. In allen anderen Fällen ist das Verwaltungsgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Beklagte seinen Sitz, Wohnsitz oder in Ermangelung dessen seinen Aufenthalt hat oder seinen letzten Wohnsitz oder Aufenthalt hatte. 5. Dans tous les autres cas, est territorialement compétent le tribunal administratif dans le ressort duquel le défendeur a son siège, son domicile ou, à défaut, son lieu de séjour ou avait son dernier domicile ou lieu de séjour connu.
§ 53 [Bestimmung des zuständigen Gerichts] § 53 [Détermination du tribunal compétent]
(1) Das zuständige Gericht innerhalb der Verwaltungsgerichtsbarkeit wird durch das nächsthöhere Gericht bestimmt,

 

(1) Le tribunal compétent au sein de la juridiction administrative est désigné par le tribunal du degré immédiatement supérieur :
1. wenn das an sich zuständige Gericht in einem  einzelnen Fall an der Ausübung der Gerichtsbarkeit rechtlich oder tatsächlich verhindert ist, 1. si le tribunal en principe compétent ne peut, dans un cas d’espèce, exercer sa juridiction en raison d’un empêchement de droit ou de fait,
2. wenn es wegen der Grenzen verschiedener Gerichtsbezirke ungewiss ist, welches Gericht für den Rechtsstreit zuständig ist,

 

2. si, du fait des limites des ressorts territoriaux de plusieurs tribunaux, il n’est pas possible de déterminer avec certitude le tribunal compétent pour trancher le litige,
3. wenn der Gerichtsstand sich nach § 52 richtet und verschiedene Gerichte in Betracht kommen, 3. si le for est déterminé en vertu du § 52 et que plusieurs tribunaux se trouvent concurremment compétents,
4. wenn verschiedene Gerichte sich rechtskräftig für zuständig erklärt haben,

 

4. si plusieurs tribunaux se sont déclarés compétents par des décisions ayant autorité de chose jugée,
5. wenn verschiedene Gerichte, von denen eines für den Rechtsstreit zuständig ist, sich rechtskräftig für unzuständig erklärt haben. 5. si plusieurs tribunaux, dont l’un est compétent pour trancher le litige, ont décliné leur compétence par des décisions ayant autorité de chose jugée.
(2) Wenn eine örtliche Zuständigkeit nach § 52 nicht gegeben ist, bestimmt das Bundesverwaltungsgericht das zuständige Gericht. (2) Si le § 52 ne permet pas de déterminer le tribunal territorialement compétent, la Cour fédérale administrative désigne le tribunal compétent.
(3) Jeder am Rechtsstreit Beteiligte und jedes mit dem Rechtsstreit befasste Gericht kann das im Rechtszug höhere Gericht oder das Bundesverwaltungsgericht anrufen. Das angerufene Gericht kann ohne mündliche Verhandlung entscheiden. (3) 1Toute partie au litige et tout tribunal saisi de ce litige peut saisir le tribunal du degré d’instance supérieur ou la Cour fédérale administrative. 2Le tribunal saisi peut statuer sans audience orale.
Teil II: Verfahren Deuxième Partie: Procédure
7. Abschnitt: Allgemeine Verfahrensvorschriften Section 7: Dispositions générales de procédure
§ 54 [Ausschließung und Ablehnung von Gerichtspersonen] § 54 [Exclusion et récusation de personnes appartenant aux services de la justice
(1) Für die Ausschließung und Ablehnung der Gerichtspersonen gelten §§ 41 bis 49 der Zivilprozessordnung entsprechend.

 

(1) Les §§ 41 à 49 du Code de procédure civile sont applicables par analogie à l’exclusion et à la récusation des personnes appartenant aux services de la justice.
(2) Von der Ausübung des Amtes als Richter oder ehrenamtlicher Richter ist auch ausgeschlossen, wer bei dem vorausgegangenen Verwaltungsverfahren mitgewirkt hat. (2) Est également exclu de l’exercice des fonctions de juge ou de juge non-professionnel quiconque a concouru à la procédure administrative préalable au procès.
(3) Besorgnis der Befangenheit nach § 42 der Zivilprozessordnung ist stets dann begründet, wenn der Richter oder ehrenamtliche Richter der Vertretung einer Körperschaft angehört, deren Interessen durch das Verfahren berührt werden. (3) Il y a toujours suspicion légitime au sens du § 42 du Code de procédure civile si le juge ou le juge non-professionnel fait partie de la représentation d’une collectivité dont les intérêts sont touchés par la procédure.
§ 55 [Ordnungsvorschriften des GVG] § 55 [Dispositions de la loi sur l’organisation judiciaire]
§§ 169, 171a bis 198 des Gerichtsverfassungsgesetzes über die Öffentlichkeit, Sitzungspolizei, Gerichtssprache, Beratung und Abstimmung finden entsprechende Anwendung. Les §§ 169 et 171a à 198 de la loi sur l’organisation judiciaire, relatifs à la publicité, à la police de l’audience, à la langue des débats, au délibéré et au vote, sont applicables par analogie.
§ 55a [Übermittlung elektronischer Dokumente, Signatur, Authentizität, Beschränkung auf einzelne Gerichte, Zugang] § 55a [Transmission de documents électroniques, signature, authenticité, limitation à certains tribunaux, accès]
(1) Die Beteiligten können dem Gericht elektronische Dokumente übermitteln, soweit dies für den jeweiligen Zuständigkeitsbereich durch Rechtsverordnung der Bundesregierung oder der Landesregierungen zugelassen worden ist. Die Rechtsverordnung bestimmt den Zeitpunkt, von dem an Dokumente an ein Gericht elektronisch übermittelt werden können, sowie die Art und Weise, in der elektronische Dokumente einzureichen sind. Für Dokumente, die einem schriftlich zu unterzeichnenden Schriftstück gleichstehen, ist eine qualifizierte elektronische Signatur nach § 2 Nr. 3 des Signaturgesetzes vorzuschreiben. Neben der qualifizierten elektronischen Signatur kann auch ein anderes sicheres Verfahren zugelassen werden, das die Authentizität und die Integrität des übermittelten elektronischen Dokuments sicherstellt. Die Landesregierungen können die Ermächtigung auf die für die Verwaltungsgerichtsbarkeit zuständigen obersten Landesbehörden übertragen. Die Zulassung der elektronischen Übermittlung kann auf einzelne Gerichte oder Verfahren beschränkt werden. Die Rechtsverordnung der Bundesregierung bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates. (1) 1Les parties peuvent transmettre des documents électroniques au tribunal, dans la mesure où le gouvernement fédéral ou les gouvernements des Länder l’ont autorisé par voie de règlement pour le ressort de compétence dont il s’agit. 2Le règlement détermine le moment à partir duquel les documents peuvent être transmis à un tribunal par voie électronique ainsi que les modalités selon lesquelles les documents électroniques doivent être remis. 3En vertu du § 2, n° 3 de la loi sur la signature, une signature électronique qualifiée doit être prévue pour les documents qui équivalent à un écrit devant être signé par écrit. 4En sus de la signature électronique qualifiée, une autre procédure sûre peut également être autorisée qui garantit l’authenticité et l’intégrité du document transmis par voie électronique. 5Les gouvernements des Länder peuvent déléguer l’autorisation aux autorités administratives suprêmes du Land compétentes pour la juridiction administrative. 6L’autorisation de transmission électronique peut être limitée à certains tribunaux ou à certaines procédures. 7Le règlement du gouvernement fédéral ne requiert pas autorisation du Bundesrat.
(2) Ein elektronisches Dokument ist dem Gericht zugegangen, wenn es in der von der Rechtsverordnung nach Absatz 1 Satz 1 und 2 bestimmten Art und Weise übermittelt worden ist und wenn die für den Empfang bestimmte Einrichtung es aufgezeichnet hat. Die Vorschriften dieses Gesetzes über die Beifügung von Abschriften für die übrigen Beteiligten finden keine Anwendung. Genügt das Dokument nicht den Anforderungen, ist dies dem Absender unter Angabe der für das Gericht geltenden technischen Rahmenbedingungen unverzüglich mitzuteilen. (2) 1Un document électronique est parvenu au tribunal s’il a été transmis selon les modalités déterminées par le règlement visé à l’alinéa 1, 1ère et 2ème phrases et s’il a été enregistré par le dispositif de réception prévu. 2Les dispositions de la présente loi ne s’appliquent pas aux copies jointes destinées aux autres parties. 3Si le document ne satisfait pas aux exigences, l’expéditeur doit en être avisé sans délai avec indication des conditions techniques générales valant pour le tribunal.
(3) Soweit eine handschriftliche Unterzeichnung durch den Richter oder den Urkundsbeamten der Geschäftsstelle vorgeschrieben ist, genügt dieser Form die Aufzeichnung als elektronisches Dokument, wenn die verantwortenden Personen am Ende des Dokuments ihren Namen hinzufügen und das Dokument mit einer qualifizierten elektronischen Signatur nach § 2 Nr. 3 des Signaturgesetzes versehen. (3) Dans la mesure où la signature manuscrite d’un juge ou d’un greffier est prescrite, l’enregistrement du document sur support électronique satisfait à cette forme si les personnes responsables ajoutent leur nom à la fin du document et y apposent une signature électronique qualifiée conformément au § 2, n° 3 de la loi sur la signature.
§ 55b [Elektronische Führung von Prozessakten, Organisation, Form] § 55b [Gestion électronique des dossiers de procès, organisation, forme]
(1) Die Prozessakten können elektronisch geführt werden. Die Bundesregierung und die Landesregierungen bestimmen jeweils für ihren Bereich durch Rechtsverordnung den Zeitpunkt, von dem an die Prozessakten elektronisch geführt werden. In der Rechtsverordnung sind die organisatorisch-technischen Rahmenbedingungen für die Bildung, Führung und Verwahrung der elektronischen Akten festzulegen. Die Landesregierungen können die Ermächtigung auf die für die Verwaltungsgerichtsbarkeit zuständigen obersten Landesbehörden übertragen. Die Zulassung der elektronischen Akte kann auf einzelne Gerichte oder Verfahren beschränkt werden. Die Rechtsverordnung der Bundesregierung bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates. (1) 1Les dossiers de procès peuvent être gérés électroniquement. 2Le gouvernement fédéral et les gouvernements des Länder déterminent par voie de règlement pour leur ressort de compétence respectif le moment à partir duquel les dossiers de procès sont gérés électroniquement. 3Les conditions techniques d’organisation nécessaires à la création, à la gestion et à la conservation des dossiers électroniques sont fixées par le règlement. 4Les gouvernements des Länder peuvent déléguer l’autorisation aux autorités administratives suprêmes du Land compétentes pour la juridiction administrative. 5L’autorisation des dossiers électroniques peut être limitée à certains tribunaux ou à certaines procédures. 6Le règlement du gouvernement fédéral ne requiert pas autorisation du Bundesrat.
(2) Dokumente, die nicht der Form entsprechen, in der die Akte geführt wird, sind in die entsprechende Form zu übertragen und in dieser Form zur Akte zu nehmen, soweit die Rechtsverordnung nach Absatz 1 nichts anderes bestimmt. (2) Les documents qui ne correspondent pas à la forme dans laquelle le dossier est géré, doivent être retranscrits dans la forme correspondante et être versés au dossier dans cette forme, dans la mesure où le règlement prévu par l’alinéa 1 n’en dispose pas autrement.
(3) Die Originaldokumente sind mindestens bis zum rechtskräftigen Abschluss des Verfahrens aufzubewahren. (3) Les documents originaux doivent être conservés au moins jusqu’à la clôture de la procédure par une décision ayant autorité de chose jugée.
(4) Ist ein in Papierform eingereichtes Dokument in ein elektronisches Dokument übertragen worden, muss dieses den Vermerk enthalten, wann und durch wen die Übertragung vorgenommen worden ist. Ist ein elektronisches Dokument in die Papierform überführt worden, muss der Ausdruck den Vermerk enthalten, welches Ergebnis die Integritätsprüfung des Dokuments ausweist, wen die Signaturprüfung als Inhaber der Signatur ausweist und welchen Zeitpunkt die Signaturprüfung für die Anbringung der Signatur ausweist. (4) 1Si un document, adressé sous forme papier, est retranscrit sous la forme d’un document électronique, il doit mentionner à quel moment et par quelle personne la retranscription a été réalisée. 2Si un document électronique est converti sur papier, l’impression doit mentionner le résultat désigné par la vérification de l’intégrité du document, la personne désignée par la vérification de la signature comme propriétaire de la signature et le moment désigné par la vérification de la signature comme moment d’apposition de la signature.
(5) Dokumente, die nach Absatz 2 hergestellt sind, sind für das Verfahren zugrunde zu legen, soweit kein Anlass besteht, an der Übereinstimmung mit dem eingereichten Dokument zu zweifeln. (5) Les documents qui sont établis selon l’alinéa 2, doivent être rattachés à la procédure pour autant qu’il n’existe aucun doute sur la conformité au document adressé.
§ 56 [Zustellungen] § 56 [Significations]
(1) Anordnungen und Entscheidungen, durch die eine Frist in Lauf gesetzt wird, sowie Terminbestimmungen und Ladungen sind zuzustellen, bei Verkündung jedoch nur, wenn es ausdrücklich vorgeschrieben ist. (1) Les ordonnances et décisions par lesquelles un délai est ouvert, ainsi que les fixations de dates et les citations doivent être signifiées ; toutefois, si elles ont fait l’objet d’un prononcé, elles ne doivent être signifiées qu’en vertu d’une disposition expresse.
(2) Zugestellt wird von Amts wegen nach den Vorschriften der Zivilprozessordnung.

 

(2) La signification d’office a lieu selon les dispositions du Code de procédure civile.
(3) Wer nicht im Inland wohnt, hat auf Verlangen einen Zustellungsbevollmächtigten zu bestellen. (3) Quiconque ne réside pas en Allemagne fédérale est tenu, sur demande, de désigner un mandataire chargé de recevoir les significations.
§ 56a [Öffentliche Bekanntmachung in Massenverfahren] § 56a [Publication dans les procédures de masse]
(1) Sind gleiche Bekanntgaben an mehr als fünfzig Personen erforderlich, kann das Gericht für das weitere Verfahren die Bekanntgabe durch öffentliche Bekanntmachung anordnen. In dem Beschluss muss bestimmt werden, in welchen Tageszeitungen die Bekanntmachungen veröffentlicht werden; dabei sind Tageszeitungen vorzusehen, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich die Entscheidung voraussichtlich auswirken wird. Der Beschluss ist den Beteiligten zuzustellen. Die Beteiligten sind darauf hinzuweisen, auf welche Weise die weiteren Bekanntgaben bewirkt werden und wann das Dokument als zugestellt gilt. Der Beschluss ist unanfechtbar. Das Gericht kann den Beschluss jederzeit aufheben; es muss ihn aufheben, wenn die Voraussetzungen des Satzes 1 nicht vorlagen oder nicht mehr vorliegen. (1) 1Si des notifications identiques doivent être effectuées à plus de cinquante personnes, le tribunal peut ordonner, pour la suite de la procédure, que la notification soit effectuée par avis public. 2L’arrêt doit désigner les quotidiens dans lesquels les avis seront publiés ; ce faisant, on retiendra des quotidiens répandus dans le secteur dans lequel la décision est appelée à produire ses effets. 3L’arrêt doit être signifié aux parties. 4Les parties doivent être informées sur la façon dont les notifications suivantes seront effectuées et sur le moment à partir duquel le document est réputé signifié. 5L’arrêt est insusceptible de recours. 6Le tribunal peut retirer l’arrêt à tout moment ; il doit le retirer si les conditions posées par la 1ère phrase n’étaient pas ou ne sont plus remplies.
(2) Die öffentliche Bekanntmachung erfolgt durch Aushang an der Gerichtstafel oder durch Einstellung in ein elektronisches Informationssystem, das im Gericht öffentlich zugänglich ist und durch Veröffentlichung im Bundesanzeiger sowie in den im Beschluss nach Absatz 1 Satz 2 bestimmten Tageszeitungen. Sie kann zusätzlich in einem von dem Gericht für Bekanntmachungen bestimmten Informations- und Kommunikationssystem erfolgen. Bei einer Entscheidung genügt die öffentliche Bekanntmachung der Entscheidungsformel und der Rechtsbehelfsbelehrung. Statt des bekannt zu machenden Dokuments kann eine Benachrichtigung öffentlich bekannt gemacht werden, in der angegeben ist, wo das Dokument eingesehen werden kann. Eine Terminbestimmung oder Ladung muss im vollständigen Wortlaut öffentlich bekannt gemacht werden. (2) 1La publication s’effectue par affichage au tableau du tribunal ou par insertion dans un système d’information électronique, accessible au public dans le tribunal, et par la publication dans le bulletin fédéral d’annonces légales (Bundesanzeiger) ainsi que dans les quotidiens désignés par l’arrêt à l’alinéa 1er, 2èmephrase. 2Elle peut en outre s’effectuer dans un système d’information et de communication des publications prévu par le tribunal. 3Pour une décision, la publication du dispositif et de l’indication des voies de recours suffisent. 4Il peut être substitué au document soumis à publication la publication d’un avis faisant mention de l’endroit où ce document peut être consulté. 5Une fixation de date ou une citation doit être publiée en texte intégral.
(3) Das Dokument gilt als an dem Tage zugestellt, an dem seit dem Tage der Veröffentlichung im Bundesanzeiger zwei Wochen verstrichen sind; darauf ist in jeder Veröffentlichung hinzuweisen. Nach der öffentlichen Bekanntmachung einer Entscheidung können die Beteiligten eine Ausfertigung schriftlich anfordern; darauf ist in der Veröffentlichung gleichfalls hinzuweisen.

 

(3) 1Le document est réputé signifié à l’expiration d’un délai de deux semaines à compter du jour de la publication au bulletin fédéral d’annonces légales ; chaque publication doit insister sur ce point. 2Après la publication par avis d’une décision, les parties peuvent en réclamer par écrit une expédition ; la publication doit également insister sur cette possibilité.
§ 57 [Fristenberechnung] § 57 [Délais]
(1) Der Lauf einer Frist beginnt, soweit nichts anderes bestimmt ist, mit der Zustellung oder, wenn diese nicht vorgeschrieben ist, mit der Eröffnung oder Verkündung. (1) Sauf disposition contraire, le point de départ d’un délai coïncide avec la signification ou, si cette signification n’est pas requise, avec la publication ou le prononcé de la décision.
(2) Für die Fristen gelten die Vorschriften der §§ 222, 224 Abs. 2 und 3, §§ 225 und 226 der Zivilprozessordnung. (2) Les dispositions des §§ 222, 224, al. 2 et 3, 225 et 226 du Code de procédure civile sont applicables aux délais.
§ 58 [Rechtsbehelfsbelehrung] § 58 [Indication des voies de recours]
(1) Die Frist für ein Rechtsmittel oder einen anderen Rechtsbehelf beginnt nur zu laufen, wenn der Beteiligte über den Rechtsbehelf, die Verwaltungsbehörde oder das Gericht, bei denen der Rechtsbehelf anzubringen ist, den Sitz und die einzuhaltende Frist schriftlich oder elektronisch belehrt worden ist. (1) Le délai pour introduire une voie de réformation ou une autre voie de recours ne commence à courir que si la voie de recours, l’autorité administrative ou le tribunal devant lequel elle doit être introduite, son siège et le délai à observer ont été indiqués, par écrit ou par voie électronique, à la partie.
(2) Ist die Belehrung unterblieben oder unrichtig erteilt, so ist die Einlegung des Rechtsbehelfs nur innerhalb eines Jahres seit Zustellung, Eröffnung oder Verkündung zulässig, außer wenn die Einlegung vor Ablauf der Jahresfrist infolge höherer Gewalt unmöglich war oder eine schriftliche oder elektronische Belehrung dahin erfolgt ist, dass ein Rechtsbehelf nicht gegeben sei. § 60 Abs. 2 gilt für den Fall höherer Gewalt entsprechend. (2) 1Si l’indication n’a pas été donnée, ou l’a été de manière inexacte, l’introduction de la voie de recours n’est possible que dans un délai d’un an à compter de la signification, de la publication ou du prononcé de la décision, sauf si le recours ne pouvait être introduit avant l’expiration du délai d’un an suite à un cas de force majeure ou s’il a été indiqué, par écrit ou par voie électronique, qu’aucune voie de recours n’était ouverte. 2Le § 60, al. 2 est applicable par analogie au cas de force majeure.
§ 59 [Weggefalllen] § 59 [Abrogé]
Erlässt eine Bundesbehörde einen schriftlichen oder elektronischen Verwaltungsakt, der der Anfechtung unterliegt, so ist eine Erklärung beizufügen, durch die der Beteiligte über den Rechtsbehelf, der gegen den Verwaltungsakt gegeben ist, über die Stelle, bei der der Rechtsbehelf einzulegen ist, und über die Frist belehrt wird. Si une autorité fédérale édicte par écrit ou par voie électronique un acte administratif individuel susceptible de recours en annulation, elle doit y joindre une déclaration indiquant à la partie la voie de recours ouverte contre l’acte, le service auprès duquel cette voie de recours doit être introduite et le délai pour agir.
§ 60 [Wiedereinsetzung] § 60 [Relevé de la forclusion]
(1) Wenn jemand ohne Verschulden verhindert war, eine gesetzliche Frist einzuhalten, so ist ihm auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren.

 

(1) Si, sans faute de sa part, une personne a été empêchée d’observer un délai légal, elle doit être relevée de sa forclusion sur requête.
(2) Der Antrag ist binnen zwei Wochen nach Wegfall des Hindernisses zu stellen; bei Versäumung der Frist zur Begründung der Berufung, des Antrags auf Zulassung der Berufung, der Revision, der Nichtzulassungsbeschwerde oder der Beschwerde beträgt die Frist einen Monat. Die Tatsachen zur Begründung des Antrags sind bei der Antragstellung oder im Verfahren über den Antrag glaubhaft zu machen. Innerhalb der Antragsfrist ist die versäumte Rechtshandlung nachzuholen. Ist dies geschehen, so kann die Wiedereinsetzung auch ohne Antrag gewährt werden. (2) 1La requête doit être déposée dans un délai de deux semaines à compter de la disparition de l’empêchement ; le délai est d’un mois en cas de dépassement du délai pour motiver l’appel, la requête en autorisation de l’appel, la révision, le pourvoi ou le pourvoi contre le défaut d’autorisation. 2Les faits motivant la requête doivent être présentés de manière crédible lors du dépôt de cette requête ou au cours de la procédure correspondante. 3L’acte non accompli en temps utile doit l’être dans les limites du délai du dépôt de la requête. 4Dans ce cas, le relevé de la forclusion peut être accordé même sans requête.
(3) Nach einem Jahr seit dem Ende der versäumten Frist ist der Antrag unzulässig, außer wenn der Antrag vor Ablauf der Jahresfrist infolge höherer Gewalt unmöglich war. (3) Lorsqu’une année s’est écoulée après le terme du délai non respecté, la requête est irrecevable, sauf s’il était impossible, par suite de force majeure, de la déposer avant l’expiration de ce délai d’une année.
(4) Über den Wiedereinsetzungsantrag entscheidet das Gericht, das über die versäumte Rechtshandlung zu befinden hat. (4) Il appartient au tribunal ayant à connaître de l’acte non accompli dans les délais de statuer sur la requête en relevé de forclusion.
(5) Die Wiedereinsetzung ist unanfechtbar. (5) La décision de relevé de forclusion est insusceptible de recours.
§ 61 [Beteiligungsfähigkeit] § 61 [Capacité d’être partie]
Fähig, am Verfahren beteiligt zu sein, sind

 

Ont capacité pour être parties à la procédure :
1. natürliche und juristische Personen, 1. les personnes physiques et morales,
2. Vereinigungen, soweit ihnen ein Recht zustehen kann, 2. les groupements, dans la mesure où ils peuvent être titulaires d’un droit,
3. Behörden, sofern das Landesrecht dies bestimmt. 3. les autorités administratives, à condition que le droit du Land en dispose ainsi.
§ 62 [Prozessfähigkeit] § 62 [Capacité d’ester en justice]
(1) Fähig zur Vornahme von Verfahrenshandlungen sind 1) Ont capacité pour accomplir des actes procéduraux :
1. die nach bürgerlichem Recht Geschäftsfähigen, 1. les personnes possédant la capacité d’exercice selon le droit civil,
2. die nach bürgerlichem Recht in der Geschäftsfähigkeit Beschränkten, soweit sie durch Vorschriften des bürgerlichen oder öffentlichen Rechts für den Gegenstand des Verfahrens als geschäftsfähig anerkannt sind. 2. les personnes dont la capacité d’exercice est restreinte au regard du droit civil, dans la mesure où elles sont reconnues capables en ce qui concerne l’objet du procès par des dispositions du droit civil ou du droit public.
(2) Betrifft ein Einwilligungsvorbehalt nach § 1903 des Bürgerlichen Gesetzbuchs den Gegenstand des Verfahrens, so ist ein geschäftsfähiger Betreuter nur insoweit zur Vornahme von Verfahrenshandlungen fähig, als er nach den Vorschriften des bürgerlichen Rechts ohne Einwilligung des Betreuers handeln kann oder durch Vorschriften des öffentlichen Rechts als handlungsfähig anerkannt ist. (2) Si une réserve d’autorisation en vertu du § 1903 du Code civil concerne l’objet de la procédure, un assisté ayant la capacité d’exercice ne peut effectuer des actes procéduraux que dans la mesure où les dispositions du droit civil lui permettent d’agir sans autorisation de l’assistant ou des dispositions de droit public lui reconnaissent la capacité d’agir.
(3) Für Vereinigungen sowie für Behörden handeln ihre gesetzlichen Vertreter und Vorstände.

 

(3) Agissent pour le compte des groupements et des autorités leurs représentants légaux, leurs organes directeurs ou des délégués spécialement désignés à cet effet.
(4) §§ 53 bis 58 der Zivilprozessordnung gelten entsprechend. (4) Les §§ 53 à 58 du Code de procédure civile sont applicables par analogie.
§ 63 [Beteiligte] § 63 [Parties à la procédure]
Beteiligte am Verfahren sind Sont parties à la procédure :
1. der Kläger, 1. le requérant,
2. der Beklagte, 2. le défendeur,
3. der Beigeladene (§ 65),

 

3. la personne appelée en cause (Beigeladene) (§ 65),
4. der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht oder der Vertreter des öffentlichen Interesses, falls er von seiner Beteiligungsbefugnis Gebrauch macht. 4. le représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative ou le représentant de l’intérêt général, au cas où il fait usage de son pouvoir de se constituer partie.
§ 64 [Streitgenossenschaft] § 64 [Litisconsorts]
Die Vorschriften der §§ 59 bis 63 der Zivilprozessordnung über die Streitgenossenschaft sind entsprechend anzuwenden. Les dispositions des §§ 59 à 63 du Code de procédure civile relatives aux litisconsorts sont applicables par analogie.
§ 65 [Beiladung Dritter] § 65 [Appel en cause]
(1) Das Gericht kann, solange das Verfahren noch nicht rechtskräftig abgeschlossen oder in höherer Instanz anhängig ist, von Amts wegen oder auf Antrag andere, deren rechtliche Interessen durch die Entscheidung berührt werden, beiladen. (1) Le tribunal peut, aussi longtemps que la procédure n’est pas encore close par une décision ayant autorité de chose jugée ou qu’elle est pendante à un degré supérieur de juridiction, appeler en cause, d’office ou sur requête à cet effet, des tiers dont les intérêts juridiques sont touchés par la décision.
(2) Sind an dem streitigen Rechtsverhältnis Dritte derart beteiligt, dass die Entscheidung auch ihnen gegenüber nur einheitlich ergehen kann, so sind sie beizuladen (notwendige Beiladung).

 

(2) Si des tiers sont impliqués dans le rapport de droit litigieux à tel point qu’une décision commune s’avère nécessaire, ils doivent être appelés en cause (appel en cause obligatoire).
(3) 1Kommt nach Absatz 2 die Beiladung von mehr als fünfzig Personen in Betracht, kann das Gericht durch Beschluss anordnen, dass nur solche Personen beigeladen werden, die dies innerhalb einer bestimmten Frist beantragen. 2Der Beschluss ist unanfechtbar. 3Er ist im  Bundesanzeiger bekanntzumachen. 4Er muss außerdem in Tageszeitungen veröffentlicht werden, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich die Entscheidung voraussichtlich auswirken wird. 5Die Bekanntmachung kann zusätzlich in einem von dem Gericht für Bekanntmachungen bestimmten Informations- und Kommunikationssystem erfolgen. 6Die Frist muss mindestens drei Monate seit Veröffentlichung im Bundesanzeiger betragen. 7In der Veröffentlichung in Tageszeitungen ist mitzuteilen, an welchem Tage die Frist abläuft. 8Für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand bei Versäumung der Frist gilt § 60 entsprechend. 9Das Gericht soll Personen, die von der Entscheidung erkennbar in besonderem Maße betroffen werden, auch ohne Antrag beiladen. (3) 1S’il s’avère que l’application de l’alinéa 2 entraîne l’appel en cause de plus de cinquante personnes, le tribunal peut ordonner par ordonnance que seules les personnes qui en feront la demande dans un certain délai seront appelées en cause. 2Cette ordonnance est insusceptible de recours. 3Elle doit faire l’objet d’une publication au bulletin fédéral d’annonces légales. 4Elle doit en outre être publiée dans des quotidiens répandus dans le secteur dans lequel la décision est appelée à produire ses effets. 5 La publication peut en outre s’effectuer dans un système d’information et de communication des publications prévu par le tribunal. 6Le délai doit être d’au moins trois mois à compter de la publication au bulletin fédéral d’annonces légales. 7Le jour d’expiration du délai doit être communiqué dans la publication paraissant dans les quotidiens. 8Le § 60 est applicable par analogie au relevé de forclusion en cas de non respect du délai. 9Le tribunal doit appeler en cause, même sans requête de leur part, les personnes qui, de toute évidence, sont particulièrement concernées par la décision.
(4) Der Beiladungsbeschluss ist allen Beteiligten zuzustellen. Dabei sollen der Stand der Sache und der Grund der Beiladung angegeben werden. Die Beiladung ist unanfechtbar. (4) 1L’arrêt d’appel en cause doit être signifié à toutes les parties. 2L’état de l’affaire et le motif de l’appel en cause doivent être indiqués. 3L’arrêt d’appel en cause est insusceptible de recours.
§ 66 [Prozessuale Rechte des Beigeladenen] § 66 [Situation des personnes appelées en cause au regard de la procédure]
1Der Beigeladene kann innerhalb der Anträge eines Beteiligten selbständig Angriffs- und Verteidigungsmittel geltend machen und alle Verfahrenshandlungen wirksam vornehmen. 2Abweichende Sachanträge kann er nur stellen, wenn eine notwendige Beiladung vorliegt. 1La personne appelée en cause peut faire valoir ses moyens propres d’action et de défense dans le cadre des requêtes d’une partie et accomplir valablement tous les actes procéduraux. 2Cette personne ne peut déposer des requêtes sur le fond s’écartant de la requête principale que s’il y a eu appel en cause obligatoire.
§ 67 [Prozessbevollmächtigte und Rechtsbeistände] § 67 [Mandataires ad litem et conseils juridiques]
(1) Die Beteiligten können vor dem Verwaltungsgericht den Rechtsstreit selbst führen. (1) Les parties peuvent se représenter elles-mêmes devant le tribunal administratif.
(2) 1Die Beteiligten können sich durch einen Rechtsanwalt oder einen Rechtslehrer an einer staatlichen oder staatlich anerkannten Hochschule eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, eines anderen Vertragsstaates des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum oder der Schweiz, der die Befähigung zum Richteramt besitzt, als Bevollmächtigten vertreten lassen. 2Darüber hinaus sind als Bevollmächtigte   vor dem Verwaltungsgericht vertretungsbefugt nur (2) Les parties peuvent se faire représenter  par un avocat ou par un universitaire d’une université d’État ou d’une université reocnnue par l’État d’un membre de l’Union européennne, d’un des États paris au Traité sur l’Espace Économique européenne ou de la Suisse disposant des qualifications requises pour être juge, en tant que mandataire. Par ailleurs seules les suivantes sont autorisés à représenter une partie en tant que mandataire plénipotentiaire devant le tribunal administratif
1. Beschäftigte des Beteiligten oder eines mit ihm verbundenen Unternehmens (§ 15 des Aktiengesetzes); Behörden und juristische Personen des öffentlichen Rechts einschließlich der von ihnen zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben gebildeten Zusammenschlüsse können sich auch durch Beschäftigte anderer Behörden oder juristischer Personen des öffentlichen Rechts einschließlich der von ihnen zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben gebildeten Zusammenschlüsse vertreten lassen,

 

1. les employés de la partie ou d’une enteprise qui lui est liée (§15 de la loi sur les sociétés par action) ; les autorités et les personnes juridiques de droit public, y compris les groupements par elles crées dans le but d’accomplir leurs missions de service public, peuvent également se faire représenter par les employés d’autres autorités ou d’auters personnes juridiques de droit public, y compris par les groupements qu’elles ont crée pour accomplir leurs missions de service public,
2. volljährige Familienangehörige (§ 15 der Abgabenordnung, § 11 des Lebenspartnerschaftsgesetzes), Personen mit Befähigung zum Richteramt und Streitgenossen, wenn die Vertretung nicht im Zusammenhang mit einer entgeltlichen Tätigkeit steht,

 

2. Les membres majeurs de la famille (§ 15 Code fiscal, § 11 Loi sur le partenariat de vie), les personnes disposant des qualifications requises à la fonction de juge et  aux fonctions de juge et les consorts, lorsque la représentation n’est pas en relation avec une activité rémunérée,

 

3. Steuerberater, Steuerbevollmächtigte, Wirtschaftsprüfer und vereidigte Buchprüfer, Personen und Vereinigungen im Sinn des § 3a des Steuerberatungsgesetzes sowie Gesellschaften im Sinn des § 3 Nr. 2 und 3 des Steuerberatungsgesetzes, die durch Personen im Sinn des § 3 Nr. 1 des Steuerberatungsgesetzes handeln, in Abgabenangelegenheiten,

 

3. En matière fiscale, les conseillers fiscaux, les représentants fiscaux et  les comptables assermentés, les personnes et les associations au sens du § 3a de la loi sur le conseil fiscal ainsi que les sociétés au sens du § 3 nos 2 et 3 de la loi sur le conseil fiscal qui agissent par l’intermédiaire des personnes du § 3 n o 1 de la loi  sur le conseil fiscal,

 

4. berufsständische Vereinigungen der Landwirtschaft für ihre Mitglieder, 4. Les associations professionnelles de l’agriculture pour représenter leurs membres,
5. Gewerkschaften und Vereinigungen von Arbeitgebern sowie Zusammenschlüsse solcher Verbände für ihre Mitglieder oder für andere Verbände oder Zusammenschlüsse mit vergleichbarer Ausrichtung und deren Mitglieder,

 

5. Les syndicats et unions d’employeurs ainsi que les regroupements de ces associations pour leurs membres ou pour des autres associations ou groupements poursuivant le même but et pour les membres de ceux-ci,

 

6. Vereinigungen, deren satzungsgemäße Aufgaben die gemeinschaftliche Interessenvertretung, die Beratung und Vertretung der Leistungsempfänger nach dem sozialen Entschädigungsrecht oder der behinderten Menschen wesentlich umfassen und die unter Berücksichtigung von Art und Umfang ihrer Tätigkeit sowie ihres Mitgliederkreises die Gewähr für eine sachkundige Prozessvertretung bieten, für ihre Mitglieder in Angelegenheiten der Kriegsopferfürsorge und des Schwerbehindertenrechts sowie der damit im Zusammenhang stehenden Angelegenheiten,

 

6. Les unions dont l’objet statuaire comprend essentiellement la représentation commune des intérêts de leurs membre, le conseil et la représentation des bénéficiaires de prestation d’après le droit de la protection sociale ou des personnes handicapées et qui eu égard à la nature et à l’étendue de leur activité  ainsi que du cercle de leurs membres garantissent une représentation en justice compétente, pour représenter leurs membres en matière de soutien aux victimes de guerre et du droit des personnes souffrant un handicap grave ainsi que les affaires qui y sont liées,

 

 

7. juristische Personen, deren Anteile sämtlich im wirtschaftlichen Eigentum einer der in den Nummern 5 und 6 bezeichneten Organisationen stehen, wenn die juristische Person ausschließlich die Rechtsberatung und Prozessvertretung dieser Organisation und ihrer Mitglieder oder anderer Verbände oder Zusammenschlüsse mit vergleichbarer Ausrichtung und deren Mitglieder entsprechend deren Satzung durchführt, und wenn die Organisation für die Tätigkeit der Bevollmächtigten haftet. Bevollmächtigte, die keine natürlichen Personen sind, handeln durch ihre Organe und mit der Prozessvertretung beauftragten Vertreter. 7. Les personnes morales, dont l’ensemble des parts comptent à la propriété économique d’une des organisations mentionnées aux nos 5 et 6, lorsque la personne morale est exclusivement chargée du conseil juridique ou de la représentation en justice de cette organisation et de ses membres ou du conseil et de la représentation d’autres associations et regroupements poursuivant un but comparable d’après leurs statuts,  et lorsque  l’organisation est responsable des actes des mandataires. Les mandataires qui ne sont pas des personnes physiques agissent par l’intermédiaire de leurs organes et de leurs représentants chargés de la représentation en justice.
(3) Das Gericht weist Bevollmächtigte, die nicht nach Maßgabe des Absatzes 2 vertretungsbefugt sind, durch unanfechtbaren Beschluss zurück. Prozesshandlungen eines nicht vertretungsbefugten Bevollmächtigten und Zustellungen oder Mitteilungen an diesen Bevollmächtigten sind bis zu seiner Zurückweisung wirksam. Das Gericht kann den in Absatz 2 Satz 2 Nr. 1 und 2 bezeichneten Bevollmächtigten durch unanfechtbaren Beschluss die weitere Vertretung untersagen, wenn sie nicht in der Lage sind, das Sach- und Streitverhältnis sachgerecht darzustellen. (3) Le tribunal rejette les mandataires qui ne sont pas habilités à la représentation selon les dispositions du second alinéa par une ordonnance insusceptible de recours. Les actes de procédure d’un mandataire non habilité à la représentation en justice et les significations ou communications faites à ce mandataire sont valable jusqu’à son rejet. Le tribunal peut interdire aux mandataires évoqués à l’alinéa 2 phrase 2 nos 1 et 2 d’assumer la suite de l représentation par ordonnance insusceptible de recours lorsqu’ils ne sont pas en mesure d’exposer de manière pertinente les faits et l’objet du  litige.
(4) Vor dem Bundesverwaltungsgericht und dem Oberverwaltungsgericht müssen sich die Beteiligten, außer im Prozesskostenhilfeverfahren, durch Prozessbevollmächtigte vertreten lassen. Dies gilt auch für Prozesshandlungen, durch die ein Verfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht oder einem Oberverwaltungsgericht eingeleitet wird. Als Bevollmächtigte sind nur die in Absatz 2 Satz 1 bezeichneten Personen zugelassen. Behörden und juristische Personen des öffentlichen Rechts einschließlich der von ihnen zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben gebildeten Zusammenschlüsse können sich durch eigene Beschäftigte mit Befähigung zum Richteramt oder durch Beschäftigte mit Befähigung zum Richteramt anderer Behörden oder juristischer Personen des öffentlichen Rechts einschließlich der von ihnen zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben gebildeten Zusammenschlüsse vertreten lassen. Vor dem Bundesverwaltungsgericht sind auch die in Absatz 2 Satz 2 Nr. 5 bezeichneten Organisationen einschließlich der von ihnen gebildeten juristischen Personen gemäß Absatz 2 Satz 2 Nr. 7 als Bevollmächtigte zugelassen, jedoch nur in Angelegenheiten, die Rechtsverhältnisse im Sinne des § 52 Nr. 4 betreffen, in Personalvertretungsangelegenheiten und in Angelegenheiten, die in einem Zusammenhang mit einem gegenwärtigen oder früheren Arbeitsverhältnis von Arbeitnehmern im Sinne des § 5 des Arbeitsgerichtsgesetzes stehen, einschließlich Prüfungsangelegenheiten. Die in Satz 5 genannten Bevollmächtigten müssen durch Personen mit der Befähigung zum Richteramt handeln. Vor dem Oberverwaltungsgericht sind auch die in Absatz 2 Satz 2 Nr. 3 bis 7 bezeichneten Personen und Organisationen als Bevollmächtigte zugelassen. Ein Beteiligter, der nach Maßgabe der Sätze 3, 5 und 7 zur Vertretung berechtigt ist, kann sich selbst vertreten. (4) Les parties doivent se faire représenter devant la Cour administrative fédérale et le tribunal administratif supérieur par un mandataire ad litem, à l’exception de la procédure concernant l’aide juridictionnelle. Ceci s’applique également aux actes de procédure qui ont été introduits par une procédure devant la Cour administrative fédérale ou un tribunal administratif supérieur. Seules les personnes mentionnées à l’alinéa 2 phrase 1 sont recues comme mandataires. Les autorités et les personnes morales de droit public y compris les regroupements formées par elles pour l’accomplissement de leurs missions de service public peuvent se faire représenter par leurs employés disposant des qualiications requises aux fonctions de juge l’aptitude aux fonctions de juge ou par les employés  d’autres autorités disposant des qualifications requises aux fonctions de juge ou par d’autres personnes morales du droit public y compris les regroupements formées par elles pour l’accomplissement de leurs missions de service public. Devant la Cour administrative fédérale les organisations mentionnées à l’alinéa 2, phrase 2, no 5 y compris les personnes morales formées par elles en application de l’alinéa 2, phrase 2,no 7 sont aussi recues comme mandataires, toutefois uniquement dans les affaires concernant des rapports de droit au sens du § 52 no 4, dans les affaires relatives au comité du personnel et dans les affaires relatives à une relation de travail actuelle ou passée des employés au sens du § 5 de la loi sur la juridiction du travail (Arbeitsgerichtsgesetz), y compris les affaires relatives aux examens. Les mandataires mentionnés à la phrase 5 doivent agir par l’intermédiaire d’une personne disposant des qualifications requises aux fonctions de juge. Devant le tribunal administratif supérieurs sont également recues comme mandataires les personnes et organisations mentionnées à l’alinéa 2 phrase 2 nos 3 à 7  sont aussi autorisés comme mandataires. Une partie qui est habilitée à la représentation dans les modalités des phrases 3, 5 et 7, peut se représenter elle-même.
(5) Richter dürfen nicht als Bevollmächtigte vor dem Gericht auftreten, dem sie angehören. Ehrenamtliche Richter dürfen, außer in den Fällen des Absatzes 2 Satz 2 Nr. 1, nicht vor einem Spruchkörper auftreten, dem sie angehören. Absatz 3 Satz 1 und 2 gilt entsprechend. (5) Les juges ne peuvent pas intervenir comme mandataire devant le tribunal duquel ils font partie. Les juges non-professionnels ne peuvent pas intervenir devant une formation de jugement à laquelle ils font partie, à l’exception des cas prévus à l’alinéa 2 phrase 2 no 1. L’alinéa 3 phrase 1 et 2 est applicable par analogie.
(6) Die Vollmacht ist schriftlich zu den Gerichtsakten einzureichen. Sie kann nachgereicht werden; hierfür kann das Gericht eine Frist bestimmen. Der Mangel der Vollmacht kann in jeder Lage des Verfahrens geltend gemacht werden. Das Gericht hat den Mangel der Vollmacht von Amts wegen zu berücksichtigen, wenn nicht als Bevollmächtigter ein Rechtsanwalt auftritt. Ist ein Bevollmächtigter bestellt, sind die Zustellungen oder Mitteilungen des Gerichts an ihn zu richten. (6) Le mandat doit être déposé aux dossiers du tribunal par écrit. Il peut être remis ultérieurement ; le tribunal peut fixer un délai à cette fin. L’absence de mandat peut être soulevée à tout moment de la procédure. Le tribunal doit tenir compte de l’absence de mandat d’office si le mandataire n’est pas un avocat. Lorsqu’un mandataire a été nommé, les significations et communications du tribunal doivent être adressées à lui.
(7) In der Verhandlung können die Beteiligten mit Beiständen erscheinen. Beistand kann sein, wer in Verfahren, in denen die Beteiligten den Rechtsstreit selbst führen können, als Bevollmächtigter zur Vertretung in der Verhandlung befugt ist. Das Gericht kann andere Personen als Beistand zulassen, wenn dies sachdienlich ist und hierfür nach den Umständen des Einzelfalls ein Bedürfnis besteht. Absatz 3 Satz 1 und 3 und Absatz 5 gelten entsprechend. Das von dem Beistand Vorgetragene gilt als von dem Beteiligten vorgebracht, soweit es nicht von diesem sofort widerrufen oder berichtigt wird. (7) Les parties peuvent se présenter à l’audience des conseils. Peut être conseil toute personne qui est habilitée à être mandataire pour la représentation au cours de l’audience dans les procédures où les parties peuvent elles-mêmes conduire le litige. Le tribunal peut admettre d’autres personnes comme conseil si cela est approprié et qu’il en existe le besoin d’après les circonstances de l’espèce. L’alinéa 3 phrase 1 et 3 et alinéa 5 sont applicables par analogie. Les éléments développés par le conseil au cours de l’audience sont considérés comme développé par la partie, dans la mesure où celles-ci ne les révoque ou corrige pas immédiatemment.
§ 67a [Gemeinsamer Bevollmächtigter] § 67a [Mandataire commun à plusieurs parties]
(1) Sind an einem Rechtsstreit mehr als zwanzig Personen im gleichen Interesse beteiligt, ohne durch einen Prozessbevollmächtigten vertreten zu sein, kann das Gericht ihnen durch Beschluss aufgeben, innerhalb einer angemessenen Frist einen gemeinsamen Bevollmächtigten zu bestellen, wenn sonst die ordnungsgemäße Durchführung des Rechtsstreits beeinträchtigt wäre. Bestellen die Beteiligten einen gemeinsamen Bevollmächtigten nicht innerhalb der ihnen gesetzten Frist, kann das Gericht einen Rechtsanwalt als gemeinsamen Vertreter durch Beschluss bestellen. Die

Beteiligten können Verfahrenshandlungen nur durch den gemeinsamen Bevollmächtigten oder Vertreter vornehmen. Beschlüsse nach den Sätzen 1 und 2 sind unanfechtbar.

(1) Si plus de vingt personnes sont parties à un litige avec les mêmes intérêts, sans être représentées par un mandataire pour le procès, le tribunal peut leur imposer par voie d’arrêt de nommer un mandataire commun au cours d’un délai raisonnable, si la conduite régulière du litige serait compromise sans cela. Si les parties ne nomment pas un mandataire commun au cours du délai qui leur a été fixé, le tribunal peut nommer par voie d’arrêt un avocat comme représentant commun. Les parties peuvent effectuer des actes de procédure uniquement par l’intermédiaire du mandataire ou représentant commun. Les arrêts pris en application des phrases 1 et 2 ne peuvent faire l’objet d’un recours.
(2) Die Vertretungsmacht erlischt, sobald der Vertreter oder der Vertretene dies dem Gericht schriftlich oder zur Niederschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle erklärt; der Vertreter kann die Erklärung nur hinsichtlich aller Vertretenen abgeben. Gibt der Vertretene eine solche Erklärung ab, so erlischt die Vertretungsmacht nur, wenn zugleich die Bestellung eines anderen Bevollmächtigten angezeigt wird. (2) Le pouvoir de représentation expire dès que le représentant ou le représenté le déclare au tribunal par écrit ou par déclaration protocollée par le fonctionnaire du greffe chargé des actes; le représentant ne peut émettre une telle déclaration qu’en relation à l’ensemble des représentés. Si le représenté émet une telle déclaration, le pouvoir de représentation n’expire que si l’acte de nomination d’un autre mandataire est produite au même moment.
§ 68 [Vorverfahren] § 68 [Recours administratif préalable]
(1) Vor Erhebung der Anfechtungsklage sind Rechtmäßigkeit und Zweckmäßigkeit des Verwaltungsakts in einem Vorverfahren nachzuprüfen. Einer solchen Nachprüfung bedarf es nicht, wenn ein Gesetz dies bestimmt oder wenn

 

(1) 1Avant l’introduction de l’action en annulation, la régularité et l’opportunité de l’acte administratif individuel doivent être contrôlées dans le cadre d’un recours administratif préalable. 2Ce contrôle n’est pas nécessaire si une loi en dispose ainsi ou si :
1. der Verwaltungsakt von einer obersten Bundesbehörde oder von einer obersten Landesbehörde erlassen worden ist, außer wenn ein Gesetz die Nachprüfung vorschreibt, oder

 

1. l’acte administratif individuel a été édicté par une autorité administrative suprême de la Fédération, ou par une autorité administrative suprême d’un Land, à moins qu’une loi n’exige le contrôle ou si
2. der Abhilfebescheid oder der Widerspruchsbescheid erstmalig eine Beschwer enthält. 2. la décision de faire droit ou la décision sur contredit fait grief pour la première fois.
(2) Für die Verpflichtungsklage gilt Absatz 1 entsprechend, wenn der Antrag auf Vornahme des Verwaltungsakts abgelehnt worden ist. (2) L’alinéa 1er est applicable par analogie à l’action tendant à l’émission d’un acte administratif individuel si la requête en édiction de cet acte a été rejetée.
§ 69 [Widerspruch] § 69 [Contredit]
Das Vorverfahren beginnt mit der Erhebung des Widerspruchs. Le recours administratif préalable débute avec l’introduction du contredit.
§ 70 [Form und Frist des Widerspruchs] § 70 [Forme et délai du contredit]
(1) Der Widerspruch ist innerhalb eines Monats, nachdem der Verwaltungsakt dem Beschwerten bekanntgegeben worden ist, schriftlich oder zur Niederschrift bei der Behörde zu erheben, die den Verwaltungsakt erlassen hat. Die Frist wird auch durch Einlegung bei der Behörde, die den Widerspruchsbescheid zu erlassen hat, gewahrt. (1) 1Le contredit doit être introduit par écrit ou par consignation à un procès-verbal auprès de l’autorité administrative qui a édicté l’acte administratif individuel, dans un délai d’un mois après que l’acte a été notifié à la personne lésée. 2Le délai est également conservé par l’introduction du contredit auprès de l’autorité administrative à qui il appartient d’édicter la décision sur contredit.
(2) §§ 58 und 60 Abs. 1 bis 4 gelten entsprechend. (2) Les §§ 58 et 60, al. 1 à 4 sont applicables par analogie.
§ 71 [Anhörung] § 71 [Audition]
Ist die Aufhebung oder Änderung eines Verwaltungsakts im Widerspruchsverfahren erstmalig mit einer Beschwer verbunden, soll der Betroffene vor Erlaß des Abhilfebescheids oder des Widerspruchsbescheids gehört werden. Si l’annulation ou la modification d’un acte administratif dans la procédure de contredit entraîne pour la première fois un grief, la personne concernée doit normalement être entendue avant l’édiction de la décision de faire droit ou de la décision sur contredit.
§ 72 [Abhilfe] § 72 [Admission de la prétention]
Hält die Behörde den Widerspruch für begründet, so hilft sie ihm ab und entscheidet über die Kosten. Si l’autorité estime le contredit fondé, elle y fait droit et statue sur les dépens.
§ 73 [Widerspruchsbescheid] § 73 [Décision sur contredit]
(1) Hilft die Behörde dem Widerspruch nicht ab, so ergeht ein Widerspruchsbescheid. Diesen erlässt (1) 1Si l’autorité ne fait pas droit au contredit, une décision sur contredit intervient. 2Elle est édictée :
1.  die nächsthöhere Behörde, soweit nicht durch Gesetz eine andere höhere Behörde bestimmt wird, 1. par l’autorité hiérarchique immédiatement supérieure, dans la mesure où la loi ne désigne pas une autre autorité hiérarchiquement supérieure,
2.  wenn die nächsthöhere Behörde eine oberste Bundes- oder oberste Landesbehörde ist, die Behörde, die den Verwaltungsakt erlassen hat, 2. si l’autorité hiérarchique immédiatement supérieure est une autorité administrative suprême de la Fédération ou une autorité administrative suprême d’un Land, par l’autorité administrative qui a édicté l’acte administratif individuel en cause,

 

3.  in Selbstverwaltungsangelegenheiten die Selbstverwaltungsbehörde, soweit nicht durch Gesetz anderes bestimmt wird. 3. dans les affaires relevant d’une administration autonome, par l’autorité administrative autonome, à moins que la loi n’en dispose autrement.
Abweichend von Satz 2 Nr. 1 kann durch Gesetz bestimmt werden, dass die Behörde, die den Verwaltungsakt erlassen hat, auch für die Entscheidung über den Widerspruch zuständig ist. 3La loi peut déroger à la phrase 2, n°1 en disposant que l’autorité qui a édicté l’acte administratif individuel est également compétente pour la décision sur le contredit.
(2) Vorschriften, nach denen im Vorverfahren des Absatzes 1 Ausschüsse oder Beiräte an die Stelle einer Behörde treten, bleiben unberührt. Die Ausschüsse oder Beiräte können abweichend von Absatz 1 Nr. 1 auch bei der Behörde gebildet werden, die den Verwaltungsakt erlassen hat. (2) 1Les dispositions prévoyant que des commissions ou des conseils consultatifs interviennent à la place d’une autorité administrative dans le recours préalable visé par l’alinéa 1er ne sont pas affectées par ce qui précède. 2Les commissions ou conseils consultatifs peuvent également, par dérogation à l’alinéa 1er, nº 1 être formés auprès de l’autorité qui a édicté l’acte administratif individuel.
(3) Der Widerspruchsbescheid ist zu begründen, mit einer Rechtsmittelbelehrung zu versehen und zuzustellen. Zugestellt wird von Amts wegen nach den Vorschriften des Verwaltungszustellungsgesetzes. Der Widerspruchsbescheid bestimmt auch, wer die Kosten trägt. (3) 1La décision sur contredit doit être motivée, porter l’indication des voies de réformation et être signifiée. 2La signification a lieu d’office selon les dispositions de la loi sur les significations administratives. 3La décision sur contredit détermine également qui supporte les dépens.
§ 74 [Klagefrist] § 74 [Délai de recours]
(1) Die Anfechtungsklage muss innerhalb eines Monats nach Zustellung des Widerspruchsbescheids erhoben werden. Ist nach § 68 ein Widerspruchsbescheid nicht erforderlich, so muss die Klage innerhalb eines Monats nach Bekanntgabe des Verwaltungsakts erhoben werden. (1) 1L’action en annulation doit être introduite dans un délai d’un mois après signification de la décision sur contredit. 2Si, en vertu du § 68, une décision sur contredit n’est pas nécessaire, l’action doit être introduite dans un délai d’un mois à compter de la notification de l’acte administratif individuel.
(2) Für die Verpflichtungsklage gilt Absatz 1 entsprechend, wenn der Antrag auf Vornahme des Verwaltungsakts abgelehnt worden ist. (2) L’alinéa 1er est applicable par analogie à l’action tendant à l’édiction d’un acte administratif individuel si la requête en édiction de cet acte a été rejetée.
§ 75 [Klage bei Untätigkeit der Behörden] § 75 [Action en carence contre les autorités administratives]
Ist über einen Widerspruch oder über einen Antrag auf Vornahme eines Verwaltungsakts ohne zureichenden Grund in angemessener Frist sachlich nicht entschieden worden, so ist die Klage abweichend von § 68 zulässig. Die Klage kann nicht vor Ablauf von drei Monaten seit der Einlegung des Widerspruchs oder seit dem Antrag auf Vornahme des Verwaltungsakts erhoben werden, außer wenn wegen besonderer Umstände des Falles eine kürzere Frist geboten ist. Liegt ein zureichender Grund dafür vor, dass über den Widerspruch noch nicht entschieden oder der beantragte Verwaltungsakt noch nicht erlassen ist, so setzt das Gericht das Verfahren bis zum Ablauf einer von ihm bestimmten Frist, die verlängert werden kann, aus. Wird dem Widerspruch innerhalb der vom Gericht gesetzten Frist stattgegeben oder der Verwaltungsakt innerhalb dieser Frist erlassen, so ist die Hauptsache für erledigt zu erklären. 1Si, sans motif suffisant, il n’a pas été statué au fond dans un délai raisonnable sur un contredit ou sur une requête en édiction d’un acte administratif individuel, le recours est recevable par dérogation au § 68. 2Il ne peut pas être introduit avant l’expiration d’un délai de 3 mois à compter du jour où le contredit ou la requête en édiction d’un acte administratif individuel a été formé, sauf si un délai plus court s’impose en raison des circonstances particulières de l’espèce. 3S’il existe un motif suffisant pour qu’il n’ait pas encore été statué sur le contredit ou pour que l’acte administratif individuel sollicité n’ait pas encore été édicté, le tribunal suspend la procédure jusqu’à l’expiration d’un délai qu’il fixe et qui pourra être prolongé. 4S’il est fait droit au contredit dans le délai fixé par le tribunal, ou si l’acte administratif individuel est édicté dans ce délai, l’affaire doit être déclarée définitivement réglée au fond.
§76 § 76
(weggefallen) (abrogé)
§ 77 [Ausschließlichkeit des Widerspruchsverfahrens] § 77 [Exclusivité de la procédure d’opposition]
(1) Alle bundesrechtlichen Vorschriften in anderen Gesetzen über Einspruchs- oder Beschwerdeverfahren sind durch die Vorschriften dieses Abschnitts ersetzt. (1) Les dispositions de la présente section se substituent à toutes autres dispositions législatives du droit fédéral relatives à la procédure d’opposition ou à la procédure du pourvoi.
(2) Das gleiche gilt für landesrechtliche Vorschriften über Einspruchs- oder Beschwerdeverfahren als Voraussetzung der verwaltungsgerichtlichen Klage. (2) Il en va de même pour toutes les dispositions du droit des Länder relatives à la procédure d’opposition et à la procédure du pourvoi constituant condition préalable aux recours devant la juridiction administrative.
§ 78 [Beklagter] § 78 [Défendeurs]
(1) Die Klage ist zu richten (1) Le recours doit être dirigé :
1.  gegen den Bund, das Land oder die Körperschaft, deren Behörde den angefochtenen Verwaltungsakt erlassen oder den beantragten Verwaltungsakt unterlassen hat; zur Bezeichnung des Beklagten genügt die Angabe der Behörde, 1. contre la Fédération, le Land ou la collectivité dont l’autorité administrative a édicté l’acte administratif individuel attaqué ou s’est abstenue d’édicter l’acte administratif individuel sollicité ; l’indication de cette autorité suffit pour désigner le défendeur,
2.  sofern das Landesrecht dies bestimmt, gegen die Behörde selbst, die den angefochtenen Verwaltungsakt erlassen oder den beantragten Verwaltungsakt unterlassen hat. 2. dans la mesure où le droit du Land en dispose ainsi, contre l’autorité même qui a édicté l’acte administratif individuel attaqué ou s’est abstenue d’édicter l’acte administratif individuel sollicité.
(2) Wenn ein Widerspruchsbescheid erlassen ist, der erstmalig eine Beschwer enthält (§ 68 Abs. 1 Satz 2 Nr. 2), ist Behörde im Sinne des Absatzes 1 die Widerspruchsbehörde. (2) S’il est édicté une décision sur contredit qui fait grief pour la première fois (§ 68, al. 1, phrase 2, n° 2), l’autorité administrative au sens de l’alinéa 1 est l’autorité compétente pour statuer sur le contredit.
§ 79 [Gegenstand der Anfechtungsklage] § 79 [Objet de l’action en annulation]
(1) Gegenstand der Anfechtungsklage ist (1) L’objet de l’action en annulation est :
1.  der ursprüngliche Verwaltungsakt in der Gestalt, die er durch den Widerspruchsbescheid gefunden hat, 1. l’acte administratif individuel originel, dans la forme que lui a donnée la décision sur contredit,
2.  der Abhilfebescheid oder Widerspruchsbescheid, wenn dieser erstmalig eine Beschwer enthält. 2. la décision de faire droit ou la décision sur contredit, lorsque celle-ci fait grief pour la première fois.
(2) Der Widerspruchsbescheid kann auch dann alleiniger Gegenstand der Anfechtungsklage sein, wenn und soweit er gegenüber dem ursprünglichen Verwaltungsakt eine zusätzliche selbständige Beschwer enthält. Als eine zusätzliche Beschwer gilt auch die Verletzung einer wesentlichen Verfahrensvorschrift, sofern der Widerspruchsbescheid auf dieser Verletzung beruht. § 78 Abs. 2 gilt entsprechend. (2) 1La décision sur contredit peut être l’objet exclusif de l’action en annulation, si et dans la mesure où elle entraîne, par rapport à l’acte administratif individuel originel, un grief supplémentaire propre. 2La violation d’une disposition substantielle de procédure constitue également un grief supplémentaire dans la mesure où la décision sur contredit repose sur cette violation. 3Le § 78, al. 2 est applicable par analogie.
§ 80 [Aufschiebende Wirkung] § 80 [Effet suspensif]
(1) Widerspruch und Anfechtungsklage haben aufschiebende Wirkung. Das gilt auch bei rechtsgestaltenden und feststellenden Verwaltungsakten sowie bei Verwaltungsakten mit Doppelwirkung (§ 80a). (1) 1Le contredit et l’action en annulation ont un effet suspensif. 2Cette règle s’applique également dans le cas d’actes administratifs individuels modifiant une situation juridique ou à caractère déclaratoire ainsi que dans le cas d’actes administratifs individuels à doubles effets (§ 80a).
(2) Die aufschiebende Wirkung entfällt nur (2) 1L’effet suspensif n’est exclu que :
1.  bei der Anforderung von öffentlichen Abgaben und Kosten, 1. pour le recouvrement de prélèvements et redevances publics,
2.  bei unaufschiebbaren Anordnungen und Maßnahmen von Polizeivollzugsbeamten, 2. pour les ordres et les mesures insusceptibles de suspension émanant de fonctionnaires de police,
3.  in anderen durch Bundesgesetz oder für Landesrecht durch Landesgesetz vorgeschriebenen Fällen, insbesondere für Widersprüche und Klagen Dritter gegen Verwaltungsakte, die Investitionen oder die Schaffung von Arbeitsplätzen betreffen, 3. dans les autres cas prévus par une loi fédérale ou, pour le droit de Land, par une loi de Land, notamment pour les contredits et les actions de tiers contre des actes administratifs qui concernent des investissements ou la création d’emplois,

 

4.  in den Fällen, in denen die sofortige Vollziehung im öffentlichen Interesse oder im überwiegenden Interesse eines Beteiligten von der Behörde, die den Verwaltungsakt erlassen oder über den Widerspruch zu entscheiden hat, besonders angeordnet wird. 4. dans les hypothèses où l’exécution immédiate est spécialement ordonnée, dans l’intérêt général ou dans l’intérêt prédominant d’une des parties, par l’autorité qui a édicté l’acte administratif individuel ou qui est chargée de statuer sur le contredit.

 

Die Länder können auch bestimmen, dass Rechtsbehelfe keine aufschiebende Wirkung haben, soweit sie sich gegen Maßnahmen richten, die in der Verwaltungsvollstreckung durch die Länder nach Bundesrecht getroffen werden. 2Les Länder peuvent également déterminer que les voies de recours n’ont pas d’effet suspensif, dans la mesure où elles sont dirigées contre des mesures prises par les Länder selon le droit fédéral dans le cadre de l’exécution administrative.
(3) In den Fällen des Absatzes 2 Nr. 4 ist das besondere Interesse an der sofortigen Vollziehung des Verwaltungsakts schriftlich zu begründen. Einer besonderen Begründung bedarf es nicht, wenn die Behörde bei Gefahr im Verzug, insbesondere bei drohenden Nachteilen für Leben, Gesundheit oder Eigentum vorsorglich eine als solche bezeichnete Notstandsmaßnahme im öffentlichen Interesse trifft. (3) 1Dans les cas visés par l’alinéa 2, nº 4 l’intérêt justifiant une exécution immédiate de l’acte administratif individuel doit être motivé par écrit. 2Une motivation spéciale n’est pas nécessaire, si l’autorité prend préventivement dans l’intérêt général une mesure d’urgence qualifiée comme telle, au cas où il y a péril en la demeure, en particulier en cas de risques imminents de préjudice pour la vie, la santé ou la propriété.
(4) Die Behörde, die den Verwaltungsakt erlassen oder über den Widerspruch zu entscheiden hat, kann in den Fällen des Absatzes 2 die Vollziehung aussetzen, soweit nicht bundesgesetzlich etwas anderes bestimmt ist. Bei der Anforderung von öffentlichen Abgaben und Kosten kann sie die Vollziehung auch gegen Sicherheit aussetzen. Die Aussetzung soll bei öffentlichen Abgaben und Kosten erfolgen, wenn ernstliche Zweifel an der Rechtmäßigkeit des angegriffenen Verwaltungsakts bestehen oder wenn die Vollziehung für den Abgaben- oder Kostenpflichtigen eine unbillige, nicht durch überwiegende öffentliche Interessen gebotene Härte zur Folge hätte. (4) 1L’autorité administrative qui a édicté l’acte administratif individuel ou qui est chargée de statuer sur le contredit peut, dans les cas visés par l’alinéa 2, surseoir à l’exécution, à moins qu’une loi fédérale n’en dispose autrement. 2En matière de recouvrement de prélèvements et redevances publics, cette autorité peut également surseoir à l’exécution contre le versement d’une garantie. 3En cette matière, le sursis doit intervenir s’il existe des doutes sérieux sur la régularité de l’acte administratif individuel attaqué ou si l’exécution devait avoir pour le redevable un caractère de dureté inéquitable, non justifiée par des intérêts publics prédominants.

 

(5) Auf Antrag kann das Gericht der Hauptsache die aufschiebende Wirkung in den Fällen des Absatzes 2 Nr. 1 bis 3 ganz oder teilweise anordnen, im Falle des Absatzes 2 Nr. 4 ganz oder teilweise wiederherstellen. Der Antrag ist schon vor Erhebung der Anfechtungsklage zulässig. Ist der Verwaltungsakt im Zeitpunkt der Entscheidung schon vollzogen, so kann das Gericht die Aufhebung der Vollziehung anordnen. Die Wiederherstellung der aufschiebenden Wirkung kann von der Leistung einer Sicherheit oder von anderen Auflagen abhängig gemacht werden. Sie kann auch befristet werden. (5) 1Sur requête, le tribunal compétent au fond peut, dans les cas visés par l’alinéa 2, nos 1 à 3 ordonner qu’il y a effet suspensif pour tout ou partie ou, dans le cas visé par l’alinéa 2, nº 4 le rétablir rétroactivement pour tout ou partie. 2La requête est recevable avant même l’introduction de l’action en annulation. 3Si l’acte administratif individuel a déjà été exécuté au moment de la décision, le tribunal peut ordonner le retrait de l’exécution. 4Le rétablissement rétroactif de l’effet suspensif peut être lié au versement d’une garantie ou à d’autres charges. 5Il peut également être assorti d’un délai.
(6) In den Fällen des Absatzes 2 Nr. 1 ist der Antrag nach Absatz 5 nur zulässig, wenn die Behörde einen Antrag auf Aussetzung der Vollziehung ganz oder zum Teil abgelehnt hat. Das gilt nicht, wenn (6) 1Dans les cas visés par l’alinéa 2, n º 1 la requête prévue par l’alinéa 5 n’est recevable que si l’autorité a rejeté en tout ou partie une requête en sursis à exécution. 2Ceci ne s’applique pas si :
1. die Behörde über den Antrag ohne Mitteilung eines zureichenden Grundes in angemessener Frist sachlich nicht entschieden hat oder 1. l’autorité n’a pas statué au fond sur la requête dans un délai raisonnable, sans avancer de motif suffisant, ou si

 

2.  eine Vollstreckung droht. 2. une exécution semble imminente.
(7) Das Gericht der Hauptsache kann Beschlüsse über Anträge nach Absatz 5 jederzeit ändern oder aufheben. Jeder Beteiligte kann die Änderung oder Aufhebung wegen veränderter oder im ursprünglichen Verfahren ohne Verschulden nicht geltend gemachter Umstände beantragen. (7) 1Le tribunal compétent au fond peut modifier ou infirmer à tout moment les arrêts rendus sur les requêtes visées à l’alinéa 5. 2Chaque partie peut demander modification ou infirmation pour cause de changement de circonstances ou d’omission non fautive d’invocation de circonstances au cours de la procédure originelle.
(8) In dringenden Fällen kann der Vorsitzende entscheiden. (8) En cas d’urgence, le président peut statuer.
§ 80a [Verwaltungsakte mit Doppelwirkung] § 80a [Actes administratifs individuels à doubles effets]
(1) Legt ein Dritter einen Rechtsbehelf gegen den an einen anderen gerichteten, diesen begünstigenden Verwaltungsakt ein, kann die Behörde

 

(1) Si un tiers introduit une voie de recours contre un acte administratif individuel destiné à une autre personne et créateur de droits au bénéfice de celle-ci, l’autorité peut
1. auf Antrag des Begünstigten nach § 80 Abs. 2 Nr. 4 die sofortige Vollziehung anordnen, 1. ordonner l’exécution immédiate sur requête du bénéficiaire, en vertu du § 80, al. 2, nº 4,
2.  auf Antrag des Dritten nach § 80 Abs. 4 die Vollziehung aussetzen und einstweilige Maßnahmen zur Sicherung der Rechte des Dritten treffen. 2. surseoir à l’exécution, sur requête du tiers, en vertu du § 80, al. 4 et prendre des mesures conservatoires pour préserver les droits du tiers.
(2) Legt ein Betroffener gegen einen an ihn gerichteten belastenden Verwaltungsakt, der einen Dritten begünstigt, einen Rechtsbehelf ein, kann die Behörde auf Antrag des Dritten nach § 80 Abs. 2 Nr. 4 die sofortige Vollziehung anordnen. (2) Si une personne concernée introduit une voie de recours contre un acte administratif individuel à elle destiné, créant des obligations à son égard et des droits au profit d’un tiers, l’autorité peut ordonner, sur requête du tiers, l’exécution immédiate en vertu du § 80, al. 2, nº 4.
(3) Das Gericht kann auf Antrag Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 ändern oder aufheben oder solche Maßnahmen treffen. § 80 Abs. 5 bis 8 gilt entsprechend. (3) 1Sur requête, le tribunal peut modifier, annuler ou prendre lui-même les mesures visées par les alinéas 1 et 2. 2Le § 80, al. 5 à 8 est applicable par analogie.

 

§ 80b [Ende und Fortdauer der aufschiebenden Wirkung] § 80b [Cessation et prolongation de l’effet suspensif]
(1) Die aufschiebende Wirkung des Widerspruchs und der Anfechtungsklage endet mit der Unanfechtbarkeit oder, wenn die Anfechtungsklage im ersten Rechtszug abgewiesen worden ist, drei Monate nach Ablauf der gesetzlichen Begründungsfrist des gegen die abweisende Entscheidung gegebenen Rechtsmittels. Dies gilt auch, wenn die Vollziehung durch die Behörde ausgesetzt oder die aufschiebende Wirkung durch das Gericht wiederhergestellt oder angeordnet worden ist, es sei denn, die Behörde hat die Vollziehung bis zur Unanfechtbarkeit ausgesetzt. (1) 1L’effet suspensif du contredit et de l’action en annulation prend fin avec l’inattaquabilité ou, lorsque l’action en annulation a été rejetée en première instance, trois mois après l’expiration du délai légal de motivation de la voie de réformation ouverte contre la décision de rejet. 2Ceci est également applicable si l’autorité administrative a sursis à l’exécution ou si l’effet suspensif a été rétabli ou ordonné par le tribunal, à moins que l’autorité administrative ait sursis à l’exécution jusqu’à l’inattaquabilité.

 

(2) Das Oberverwaltungsgericht kann auf Antrag anordnen, dass die aufschiebende Wirkung fortdauert. (2) Le tribunal administratif supérieur peut ordonner sur requête la prolongation de l’effet suspensif.
(3) § 80 Abs. 5 bis 8 und § 80a gelten entsprechend. (3) Les § 80 al. 5 à 8 et § 80a sont applicables par analogie.
§ 81 [Klageerhebung] § 81 [Introduction du recours]
(1) Die Klage ist bei dem Gericht schriftlich zu erheben. Bei dem Verwaltungsgericht kann sie auch zur Niederschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle erhoben werden. (1) 1Le recours doit être introduit par écrit auprès du tribunal. 2Auprès du tribunal administratif, il peut également être introduit par consignation au procès verbal du greffier.

 

(2) Der Klage und allen Schriftsätzen sollen vorbehaltlich des § 55a Abs. 2 Satz 2 Abschriften für die übrigen Beteiligten beigefügt werden. (2) Le recours et toutes les pièces écrites doivent, sous réserve du § 55a, al. 2, phrase 2, être accompagnés de copies destinées aux autres parties.
§ 82 [Inhalt der Klageschrift] § 82 [Contenu du mémoire introductif]
(1) Die Klage muß den Kläger, den Beklagten und den Gegenstand des Klagebegehrens bezeichnen. Sie soll einen bestimmten Antrag enthalten. Die zur Begründung dienenden Tatsachen und Beweismittel sollen angegeben, die angefochtene Verfügung und der Widerspruchsbescheid sollen in Urschrift oder in Abschrift beigefügt werden. (1) 1Le recours doit désigner le requérant, le défendeur et l’objet de la demande. 2Il doit comporter une requête précise. 3Les faits et les moyens de preuve motivant cette requête doivent être indiqués ; la prescription attaquée et la décision sur contredit doivent être jointes en annexe, sous forme d’original ou de copie.
(2) Entspricht die Klage diesen Anforderungen nicht, hat der Vorsitzende oder der nach § 21g des Gerichtsverfassungsgesetzes zuständige Berufsrichter (Berichterstatter) den Kläger zu der erforderlichen Ergänzung innerhalb einer bestimmten Frist aufzufordern. Er kann dem Kläger für die Ergänzung eine Frist mit ausschließender Wirkung setzen, wenn es an einem der in Absatz 1 Satz 1 genannten Erfordernisse fehlt. Für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gilt § 60 entsprechend. (2) 1Si le recours ne satisfait pas à ces exigences, le président ou le juge professionnel compétent en vertu du § 21g de la loi sur l’organisation judiciaire (rapporteur) doit sommer le requérant d’apporter les compléments nécessaires dans un délai déterminé. 2Il peut pour cela imposer au requérant un délai dont l’expiration entraîne forclusion si une des exigences posées par l’alinéa 1er, 1ère phrase fait défaut. 3Le § 60 est applicable par analogie au relevé de forclusion.
§ 83 [Sachliche und örtliche Zuständigkeit] § 83 [Compétence ratione materiae et ratione loci]
Für die sachliche und örtliche Zuständigkeit gelten die §§ 17 bis 17b des Gerichtsverfassungsgesetzes entsprechend. Beschlüsse entsprechend § 17a Abs. 2 und 3 des Gerichtsverfassungsgesetzes sind unanfechtbar. 1Les §§ 17 à 17b de la loi sur l’organisation judiciaire sont applicables par analogie à la compétence ratione materiae et ratione loci. 2Les arrêts rendus conformément au § 17a, al. 2 et 3 de la loi sur l’organisation judiciaire sont insusceptibles de recours.
§ 84 [Gerichtsbescheid] § 84 [Décision en forme simplifiée]
(1) Das Gericht kann ohne mündliche Verhandlung durch Gerichtsbescheid entscheiden, wenn die Sache keine besonderen Schwierigkeiten tatsächlicher oder rechtlicher Art aufweist und der Sachverhalt geklärt ist. Die Beteiligten sind vorher zu hören. Die Vorschriften über Urteile gelten entsprechend. (1) 1Le tribunal peut statuer sans audience orale par une décision en forme simplifiée, si l’affaire ne présente pas de difficultés particulières ni en fait, ni en droit et que les faits ont été clairement établis. 2Les parties doivent être préalablement entendues. 3Les dispositions relatives aux jugements sont applicables par analogie.
(2) Die Beteiligten können innerhalb eines Monats nach Zustellung des Gerichtsbescheids

 

(2) Les parties peuvent, dans un délai d’un mois après signification de la décision en forme simplifiée,
1.  Berufung einlegen, wenn sie zugelassen worden ist (§ 124a), 1. introduire un appel, lorsqu’il a été autorisé (§ 124a),
2.  Zulassung der Berufung oder mündliche Verhandlung beantragen; wird von beiden Rechtsbehelfen Gebrauch gemacht, findet mündliche Verhandlung statt, 2. demander autorisation de l’appel ou d’une audience orale ; s’il est fait usage des deux voies de recours, une audience orale a lieu,
3.  Revision einlegen, wenn sie zugelassen worden ist, 3. introduire une révision, lorsqu’elle a été autorisée,
4.  Nichtzulassungsbeschwerde einlegen oder mündliche Verhandlung beantragen, wenn die Revision nicht zugelassen worden ist; wird von beiden Rechtsbehelfen Gebrauch gemacht, findet mündliche Verhandlung statt, 4. introduire un pourvoi contre le défaut d’autorisation ou requérir une audience orale, lorsque la révision n’a pas été autorisée ; s’il est fait usage des deux voies de recours, une audience orale a lieu,
5. mündliche Verhandlung beantragen, wenn ein Rechtsmittel nicht gegeben ist.

 

5. requérir une audience orale, lorsqu’aucune voie de réformation n’est ouverte.
(3) Der Gerichtsbescheid wirkt als Urteil; wird rechtzeitig mündliche Verhandlung beantragt, gilt er als nicht ergangen. (3) La décision en forme simplifiée produit les mêmes effets qu’un jugement ; si une audience orale est sollicitée en temps utile, elle est réputée n’être pas intervenue ;
(4) Wird mündliche Verhandlung beantragt, kann das Gericht in dem Urteil von einer weiteren Darstellung des Tatbestandes und der Entscheidungsgründe absehen, soweit es der Begründung des Gerichtsbescheides folgt und dies in seiner Entscheidung feststellt. (4) Si une audience orale est sollicitée, le tribunal peut renoncer, dans son jugement, à exposer à nouveau les faits et les motifs, dans la mesure où il reprend la motivation de sa décision en forme simplifiée et en fait mention dans sa décision.
§ 85 [Klagezustellung] § 85 [Signification du recours]
Der Vorsitzende verfügt die Zustellung der Klage an den Beklagten. Zugleich mit der Zustellung ist der Beklagte aufzufordern, sich schriftlich zu äußern; § 81 Abs. 1 Satz 2 gilt entsprechend. Hierfür kann eine Frist gesetzt werden. 1Le président prescrit la signification du recours au défendeur. 2À l’occasion de cette signification, le défendeur doit être invité à faire connaître son point de vue par écrit ; le § 81, al. 1er, 2ème phrase est applicable par analogie. 3Un délai peut être fixé pour cette formalité.
§ 86 [Untersuchungsgrundsatz, Aufklärungspflicht, vorbereitende Schriftsätze] § 86 [Principe inquisitoire, obligation d’enquêter, mémoires préparatoires]
(1) Das Gericht erforscht den Sachverhalt von Amts wegen; die Beteiligten sind dabei heranzuziehen. Es ist an das Vorbringen und an die Beweisanträge der Beteiligten nicht gebunden. (1) 1Le tribunal recherche les faits d’office ; les parties doivent être invitées à collaborer à son action. 2Il n’est pas lié par les dires et les offres de preuve des parties.
(2) Ein in der mündlichen Verhandlung gestellter Beweisantrag kann nur durch einen Gerichtsbeschluss, der zu begründen ist, abgelehnt werden. (2) Une offre de preuve présentée au cours de l’audience orale ne peut être refusée que par un arrêt motivé du tribunal.
(3) Der Vorsitzende hat darauf hinzuwirken, dass Formfehler beseitigt, unklare Anträge erläutert, sachdienliche Anträge gestellt, ungenügende tatsächliche Angaben ergänzt, ferner alle für die Feststellung und Beurteilung des Sachverhalts wesentlichen Erklärungen abgegeben werden. (3) Le président doit veiller à ce que les vices de forme soient corrigés, que les requêtes peu claires soient précisées, que des requêtes pertinentes soient déposées, que les indications de faits insuffisantes soient complétées et également à ce que toutes les déclarations essentielles pour l’établissement et l’appréciation des faits soient faites.
(4) Die Beteiligten sollen zur Vorbereitung der mündlichen Verhandlung Schriftsätze einreichen. Hierzu kann sie der Vorsitzende unter Fristsetzung auffordern. Die Schriftsätze sind den Beteiligten von Amts wegen zu übermitteln. (4) 1Les parties doivent adresser des mémoires pour la préparation de l’audience orale. 2Le président peut les sommer de remplir cette formalité en leur fixant un délai. 3Les mémoires doivent être transmis d’office aux parties intéressées.
(5) Den Schriftsätzen sind die Urkunden oder elektronischen Dokumente, auf die Bezug genommen wird, in Urschrift oder in Abschrift ganz oder im Auszug beizufügen. Sind die Urkunden oder elektronischen Dokumente dem Gegner bereits bekannt oder sehr umfangreich, so genügt die genaue Bezeichnung mit dem Anerbieten, Einsicht bei Gericht zu gewähren. (5) 1Aux mémoires doivent être joints, sous forme d’original ou de copie, les documents ou documents électroniques, dans leur teneur intégrale ou sous forme d’extraits, auxquels ces mémoires se réfèrent. 2Si les documents ou documents électroniques sont déjà connus de la partie adverse ou s’ils sont très volumineux, il suffit de les désigner précisément en offrant la possibilité de les consulter au tribunal.
§ 86a § 86a
(weggefallen) (abrogé)
§ 87 [Vorbereitendes Verfahren] § 87 [Procédure préparatoire]
(1) Der Vorsitzende oder der Berichterstatter hat schon vor der mündlichen Verhandlung alle Anordnungen zu treffen, die notwendig sind, um den Rechtsstreit möglichst in einer mündlichen Verhandlung zu erledigen. Er kann insbesondere (1) 1Le président ou le rapporteur doit prendre, avant même l’audience orale, toutes les ordonnances nécessaires pour régler le litige au cours, si possible, d’une seule audience orale. 2Il peut en particulier
1.  die Beteiligten zur Erörterung des Sach- und Streitstandes und zur gütlichen Beilegung des Rechtsstreits laden und einen Vergleich entgegennehmen; 1. convier les parties à débattre des questions de fait et des questions relatives au litige et à régler le litige à l’amiable et enregistrer une transaction ;
2.  den Beteiligten die Ergänzung oder Erläuterung ihrer vorbereitenden Schriftsätze, die Vorlegung von Urkunden, die Übermittlung von elektronischen Dokumenten und die Vorlegung von anderen zur Niederlegung bei Gericht geeigneten Gegenständen aufgeben, insbesondere eine Frist zur Erklärung über bestimmte klärungsbedürftige Punkte setzen; 2. imposer aux parties de compléter ou de préciser leurs mémoires préparatoires, de produire des documents, de transmettre des documents électroniques et de produire d’autres objets susceptibles d’être déposés au tribunal et, en particulier, fixer un délai pour éclaircir certains points douteux ;
3.  Auskünfte einholen; 3. rechercher des renseignements ;
4.  die Vorlage von Urkunden oder die Übermittlung von elektronischen Dokumenten anordnen; 4. ordonner la production de documents ou la transmission de documents électroniques ;
5.  das persönliche Erscheinen der Beteiligten anordnen; § 95 gilt entsprechend; 5. ordonner la comparution personnelle des parties ; le § 95 est applicable par analogie ;
6.  Zeugen und Sachverständige zur mündlichen Verhandlung laden. 6. convoquer des témoins et des experts à l’audience orale.
(2) Die Beteiligten sind von jeder Anordnung zu benachrichtigen.

 

(2) Les parties doivent être avisées de chaque ordonnance.

 

(3) Der Vorsitzende oder der Berichterstatter kann einzelne Beweise erheben. Dies darf nur insoweit geschehen, als es zur Vereinfachung der Verhandlung vor dem Gericht sachdienlich und von vornherein anzunehmen ist, dass das Gericht das Beweisergebnis auch ohne unmittelbaren Eindruck von dem Verlauf der Beweisaufnahme sachgemäß zu würdigen vermag. (3) 1Le président ou le rapporteur peut recueillir certaines preuves séparément. 2Cela n’est possible que pour autant que ceci contribue à simplifier l’audience devant le tribunal et que l’on peut considérer d’emblée que le tribunal peut apprécier correctement le résultat de preuve, même sans en avoir directement suivi l’administration.
§ 87a [Entscheidung im vorbereitenden Verfahren] § 87a [Décision rendue au cours de la procédure préparatoire]
(1) Der Vorsitzende entscheidet, wenn die Entscheidung im vorbereitenden Verfahren ergeht, (1) Quand la décision est rendue au cours de la procédure préparatoire, le président statue
1.  über die Aussetzung und das Ruhen des Verfahrens; 1. sur la suspension et l’interruption de la procédure ;
2.  bei Zurücknahme der Klage, Verzicht auf den geltend gemachten Anspruch oder Anerkenntnis des Anspruchs, auch über einen Antrag auf Prozesskostenhilfe; 2. en cas de désistement d’instance, de renonciation à la prétention invoquée ou de reconnaissance de la prétention par l’adversaire, ainsi que sur une demande d’aide juridictionnelle ;
3.  bei Erledigung des Rechtsstreits in der Hauptsache, auch über einen Antrag auf Prozesskostenhilfe; 3. en cas de règlement définitif du litige au fond, ainsi que sur une demande d’aide juridictionnelle ;
4.  über den Streitwert; 4. sur la valeur du litige ;
5.  über Kosten; 5. sur les dépens ;
6.  über die Beiladung. 6. sur l’appel en cause.
(2) Im Einverständnis der Beteiligten kann der Vorsitzende auch sonst anstelle der Kammer oder des Senats entscheiden. (2) Avec l’accord des parties, le président peut également statuer dans d’autres cas à la place de la section ou de la chambre.
(3) Ist ein Berichterstatter bestellt, so entscheidet dieser anstelle des Vorsitzenden. (3) Si un rapporteur a été désigné, il statue à la place du président.
§ 87b [Fristsetzung, Fristversäumnis] § 87b [Fixation d’un délai, dépassement du délai]
(1) Der Vorsitzende oder der Berichterstatter kann dem Kläger eine Frist setzen zur Angabe der Tatsachen, durch deren Berücksichtigung oder Nichtberücksichtigung im Verwaltungsverfahren er sich beschwert fühlt. Die Fristsetzung nach Satz 1 kann mit der Fristsetzung nach § 82 Abs. 2 Satz 2 verbunden werden.

 

(1) 1Le président ou le rapporteur peut fixer un délai au requérant pour qu’il indique les faits dont la prise en considération ou dont l’ignorance, au cours de la procédure administrative non contentieuse, lui semble lui avoir été préjudiciable. 2Cette fixation du délai peut être liée avec la fixation du délai en vertu du § 82, al. 2, 2ème phrase.
(2) Der Vorsitzende oder der Berichterstatter kann einem Beteiligten unter Fristsetzung aufgeben, zu bestimmten Vorgängen

 

(2) Le président ou le rapporteur peut enjoindre à l’une des parties, dans un délai fixé et sur certains éléments du dossier,
1.  Tatsachen anzugeben oder Beweismittel zu bezeichnen, 1. de mentionner des faits ou d’indiquer des moyens de preuve,
2.  Urkunden oder andere bewegliche Sachen vorzulegen sowie elektronische Dokumente zu übermitteln, soweit der Beteiligte dazu verpflichtet ist. 2. de produire des documents ou d’autres biens meubles, ainsi que de transmettre des documents électroniques, pour autant que la partie y est tenue.
(3) Das Gericht kann Erklärungen und Beweismittel, die erst nach Ablauf einer nach den Absätzen 1 und 2 gesetzten Frist vorgebracht werden, zurückweisen und ohne weitere Ermittlungen entscheiden, wenn (3) 1Le tribunal peut rejeter les déclarations et moyens de preuve produits après l’expiration d’un des délais fixés en vertu des alinéas 1 et 2 et statuer sans investigations supplémentaires :
1.ihre Zulassung nach der freien Überzeugung des Gerichts die Erledigung des Rechtsstreits verzögern würde und 1. si leur admission est susceptible, selon la libre conviction du tribunal, de retarder le règlement du litige,
2.der Beteiligte die Verspätung nicht genügend entschuldigt und

 

2. si la partie n’est pas en mesure de fournir une excuse justifiant suffisamment le retard et
3.der Beteiligte über die Folgen einer Fristversäumung belehrt worden ist. 3. si les conséquences d’un dépassement du délai ont été indiquées à la partie.
Der Entschuldigungsgrund ist auf Verlangen des Gerichts glaubhaft zu machen. Satz 1 gilt nicht, wenn es mit geringem Aufwand möglich ist, den Sachverhalt auch ohne Mitwirkung des Beteiligten zu ermitteln. 2A la demande du tribunal, l’excuse doit être présentée de manière crédible. 3La 1ère phrase ne s’applique pas s’il est possible de procéder à frais minimes aux investigations relatives à l’établissement des faits, même sans le concours de la partie.
§ 88 [Bindung an Klagebegehren] § 88 [Ultra petita]
Das Gericht darf über das Klagebegehren nicht hinausgehen, ist aber an die Fassung der Anträge nicht gebunden. Le tribunal ne peut élargir la demande, mais il n’est pas lié par la formulation des requêtes.
§ 89 [Widerklage] § 89 [Demande reconventionnelle]
(1) Bei dem Gericht der Klage kann eine Widerklage erhoben werden, wenn der Gegenanspruch mit dem in der Klage geltend gemachten Anspruch oder mit den gegen ihn vorgebrachten Verteidigungsmitteln zusammenhängt. Dies gilt nicht, wenn in den Fällen des § 52 Nr. 1 für die Klage wegen des Gegenanspruchs ein anderes Gericht zuständig ist. (1) 1Une demande reconventionnelle peut être introduite auprès du tribunal saisi du recours, si la prétention du défendeur est en rapport avec celle soulevée par le recours ou avec les moyens de défense présentés contre celui-ci. 2Cette règle ne s’applique pas si, dans les cas visés par le § 52 nº 1, un autre tribunal est compétent pour statuer sur le recours relatif à la prétention du défendeur.

 

(2) Bei Anfechtungs- und Verpflichtungsklagen ist die Widerklage ausgeschlossen. (2) En cas d’action en annulation et d’action tendant à l’émission d’un acte administratif individuel, la demande reconventionnelle est exclue.
§ 90 [Rechtshängigkeit] § 90 [Litispendance]
(1) Durch Erhebung der Klage wird die Streitsache rechtshängig. (1) L’introduction du recours ouvre la litispendance.
(2) (weggefallen) (2) (abrogé)
(3) (weggefallen) (3) (abrogé)
§ 91 [Klageänderung] § 91 [Modification du recours]
(1) Eine Änderung der Klage ist zulässig, wenn die übrigen Beteiligten einwilligen oder das Gericht die Änderung für sachdienlich hält. (1) Une modification du recours est possible, si les autres parties l’autorisent ou si le tribunal estime cette modification pertinente.
(2) Die Einwilligung des Beklagten in die Änderung der Klage ist anzunehmen, wenn er sich, ohne ihr zu widersprechen, in einem Schriftsatz oder in einer mündlichen Verhandlung auf die geänderte Klage eingelassen hat. (2) L’autorisation de la modification du recours par le défendeur doit être considérée comme acquise si, dans un mémoire ou au cours d’une audience orale, celui-ci a pris position sur le recours modifié sans faire d’objections.
(3) Die Entscheidung, dass eine Änderung der Klage nicht vorliegt oder zuzulassen sei, ist nicht selbständig anfechtbar. (3) La décision déniant l’existence d’une modification du recours ou refusant une telle modification n’est pas susceptible d’un recours autonome.
§ 92 [Klagerücknahme] § 92 [Désistement d’instance]
(1) Der Kläger kann bis zur Rechtskraft des Urteils seine Klage zurücknehmen. Die Zurücknahme nach Stellung der Anträge in der mündlichen Verhandlung setzt die Einwilligung des Beklagten und, wenn ein Vertreter des öffentlichen Interesses an der mündlichen Verhandlung teilgenommen hat, auch seine Einwilligung voraus. Die Einwilligung gilt als erteilt, wenn der Klagerücknahme nicht innerhalb von zwei Wochen seit Zustellung des die Rücknahme enthaltenden Schriftsatzes widersprochen wird; das Gericht hat auf diese Folge hinzuweisen. (1) 1Le requérant peut se désister de l’instance jusqu’à ce que le jugement ait acquis autorité de chose jugée. 2Le désistement après dépôt des conclusions au cours de l’audience orale présuppose l’autorisation du défendeur ainsi que celle du représentant de l’intérêt général si celui-ci a participé à l’audience orale. 3L’autorisation est réputée accordée si le désistement d’instance n’a fait l’objet d’aucune objection dans un délai de deux semaines à compter de la signification du mémoire contenant le désistement ; le tribunal doit signaler cette conséquence.
(2) Die Klage gilt als zurückgenommen, wenn der Kläger das Verfahren trotz Aufforderung des Gerichts länger als zwei Monate nicht betreibt. Absatz 1 Satz 2 und 3 gilt entsprechend. Der Kläger ist in der Aufforderung auf die sich aus Satz 1 und § 155 Abs. 2 ergebenden Rechtsfolgen hinzuweisen. Das Gericht stellt durch Beschluss fest, dass die Klage als zurückgenommen gilt. (2) 1Le désistement d’instance est réputé si le requérant n’actionne pas la procédure pendant plus de deux mois, malgré la sommation du tribunal. 2L’alinéa 1er, 2ème et 3ème phrases est applicable par analogie. 3La sommation doit attirer l’attention du requérant sur les conséquences juridiques découlant de la 1ère phrase et du § 155, al. 2. 4Par un arrêt, le tribunal constate que le désistement d’instance est réputé.
(3) Ist die Klage zurückgenommen oder gilt sie als zurückgenommen, so stellt das Gericht das Verfahren durch Beschluss ein und spricht die sich nach diesem Gesetz ergebenden Rechtsfolgen der Zurücknahme aus. Der Beschluss ist unanfechtbar. (3) 1En cas de désistement d’instance ou de désistement d’instance réputé, le tribunal procède au classement de la procédure par un arrêt dans lequel il tire les conséquences juridiques du désistement selon la présente loi. 2L’arrêt est insusceptible de recours.
§ 93 [Verbindung und Trennung von Verfahren] § 93 [Jonction et disjonction de procédure]
Das Gericht kann durch Beschluss mehrere bei ihm anhängige Verfahren über den gleichen Gegenstand zu gemeinsamer Verhandlung und Entscheidung verbinden und wieder trennen. Es kann anordnen, dass mehrere in einem Verfahren erhobene Ansprüche in getrennten Verfahren verhandelt und entschieden werden. 1Par arrêt, le tribunal peut joindre puis disjoindre plusieurs procédures pendantes devant lui et portant sur le même objet, en vue d’une audience commune et d’une décision commune. 2Il peut ordonner que plusieurs prétentions soulevées au moyen d’une seule procédure soient débattues et jugées dans des procédures distinctes.
§ 93a [Musterverfahren] § 93a [Procédure modèle]
(1) Ist die Rechtmäßigkeit einer behördlichen Maßnahme Gegenstand von mehr als zwanzig Verfahren, kann das Gericht eines oder mehrere geeignete Verfahren vorab durchführen (Musterverfahren) und die übrigen Verfahren aussetzen. Die Beteiligten sind vorher zu hören. Der Beschluss ist unanfechtbar. (1) 1Si la question de la régularité d’une mesure administrative fait l’objet de plus de vingt procédures, le tribunal peut dans un premier temps mener une ou plusieurs procédures appropriées à servir de modèle (procédure modèle) et suspendre les autres procédures. 2Les parties doivent être entendues préalablement. 3L’arrêt est insusceptible de recours.
(2) Ist über die durchgeführten Verfahren rechtskräftig entschieden worden, kann das Gericht nach Anhörung der Beteiligten über die ausgesetzten Verfahren durch Beschluss entscheiden, wenn es einstimmig der Auffassung ist, dass die Sachen gegenüber rechtskräftig entschiedenen Musterverfahren keine wesentlichen Besonderheiten tatsächlicher oder rechtlicher Art aufweisen und der Sachverhalt geklärt ist. Das Gericht kann in einem Musterverfahren erhobene Beweise einführen; es kann nach seinem Ermessen die wiederholte Vernehmung eines Zeugen oder eine neue Begutachtung durch denselben oder andere Sachverständige anordnen. Beweisanträge zu Tatsachen, über die bereits im Musterverfahren Beweis erhoben wurde, kann das Gericht ablehnen, wenn ihre Zulassung nach seiner freien Überzeugung nicht zum Nachweis neuer entscheidungserheblicher Tatsachen beitragen und die Erledigung des Rechtsstreits verzögern würde. Die Ablehnung kann in der Entscheidung nach Satz 1 erfolgen. Den Beteiligten steht gegen den Beschluss nach Satz 1 das Rechtsmittel zu, das zulässig wäre, wenn das Gericht durch Urteil entschieden hätte. Die Beteiligten sind über dieses Rechtsmittel zu belehren. (2) 1Si les procédures menées ont été closes par une décision ayant autorité de chose jugée, le tribunal peut, après audition des parties, statuer par voie d’arrêt sur les procédures suspendues, s’il est unanimement d’avis que les affaires ne présentent pas de particularités substantielles de fait, ni de droit, par rapport aux procédures modèles closes par des décisions ayant autorité de chose jugée, et que les faits sont clairement établis. 2Le tribunal peut recourir aux preuves recueillies dans la procédure modèle; il peut ordonner discrétionnairement une nouvelle audition d’un témoin ou une nouvelle expertise, soit par le même expert, soit par un autre. 3Le tribunal peut refuser les offres de preuve relatives aux faits pour lesquels la preuve a déjà été recueillie dans la procédure modèle, lorsque, selon sa libre conviction, leur admission ne contribuerait pas à prouver de nouveaux faits pertinents pour la décision et retarderait le règlement du litige. 4Le refus peut être pris dans la décision prévue à la première phrase. 5La voie de réformation qui serait ouverte si le tribunal avait statué par voie de jugement est également ouverte à la partie contre l’arrêt visé à la 1ère phrase. 6Cette voie de réformation doit être indiquée aux parties.
§ 94 [Aussetzung des Verfahrens] § 94 [Suspension de la procédure]
Das Gericht kann, wenn die Entscheidung des Rechtsstreits ganz oder zum Teil von dem Bestehen oder Nichtbestehen eines Rechtsverhältnisses abhängt, das den Gegenstand eines anderen anhängigen Rechtsstreits bildet oder von einer Verwaltungsbehörde festzustellen ist, anordnen, dass die Verhandlung bis zur Erledigung des anderen Rechtsstreits oder bis zur Entscheidung der Verwaltungsbehörde auszusetzen sei. Si la décision sur le litige dépend en totalité ou en partie de l’existence ou de la non-existence d’un rapport de droit qui constitue l’objet d’un autre litige pendant ou qui doit être constaté par une autorité administrative, le tribunal peut ordonner la suspension de l’audience jusqu’au règlement de cet autre litige ou jusqu’à la décision de l’autorité administrative.
§ 95 [Persönliches Erscheinen] § 95 [Comparution personnelle]
(1) Das Gericht kann das persönliche Erscheinen eines Beteiligten anordnen. Für den Fall des Ausbleibens kann es Ordnungsgeld wie gegen einen im Vernehmungstermin nicht erschienenen Zeugen androhen. Bei schuldhaftem Ausbleiben setzt das Gericht durch Beschluss das angedrohte Ordnungsgeld fest. Androhung und Festsetzung des Ordnungsgelds können wiederholt werden. (1) 1Le tribunal peut ordonner la comparution personnelle d’une partie. 2En cas de défaut de comparution, il peut la menacer d’amende, tout comme un témoin qui ne se rend pas à une audition. 3En cas de non-comparution fautive, le tribunal inflige par voie d’arrêt l’amende annoncée. 4La menace et le prononcé de l’amende peuvent être renouvelés.
(2) Ist Beteiligter eine juristische Person oder eine Vereinigung, so ist das Ordnungsgeld dem nach Gesetz oder Satzung Vertretungsberechtigten anzudrohen und gegen ihn festzusetzen. (2) Si une personne morale ou un groupement est partie au procès, la menace d’amende doit être adressée et l’amende infligée à la personne légalement ou statutairement habilitée à le représenter.
(3) Das Gericht kann einer beteiligten öffentlich-rechtlichen Körperschaft oder Behörde aufgeben, zur mündlichen Verhandlung einen Beamten oder Angestellten zu entsenden, der mit einem schriftlichen Nachweis über die Vertretungsbefugnis versehen und über die Sach- und Rechtslage ausreichend unterrichtet ist. (3) Le tribunal peut imposer à une collectivité de droit public ou à une autorité administrative partie à la procédure de déléguer à l’audience orale un fonctionnaire ou un employé, muni d’un écrit attestant son pouvoir de représentation et suffisamment informé des données de fait et de droit de l’affaire.
§ 96 [Beweisaufnahme] § 96 [Administration de la preuve]
(1) Das Gericht erhebt Beweis in der mündlichen Verhandlung. Es kann insbesondere Augenschein einnehmen, Zeugen, Sachverständige und Beteiligte vernehmen und Urkunden heranziehen. (1) 1Le tribunal recueille la preuve au cours de l’audience orale. 2Il peut en particulier la constater matériellement, procéder à l’audition de témoins, d’experts et de parties et se faire communiquer des documents.
(2) Das Gericht kann in geeigneten Fällen schon vor der mündlichen Verhandlung durch eines seiner Mitglieder als beauftragten Richter Beweis erheben lassen oder durch Bezeichnung der einzelnen Beweisfragen ein anderes Gericht um die Beweisaufnahme ersuchen. (2) Avant même l’audience orale, le tribunal peut, dans les cas adéquats, faire recueillir une preuve par un de ses membres en tant que juge commis ou requérir un autre tribunal d’administrer la preuve en lui indiquant les différentes questions qui nécessitent une preuve.
§ 97 [Beweistermine] § 97 [Séances d’établissement des preuves]
Die Beteiligten werden von allen Beweisterminen benachrichtigt und können der Beweisaufnahme beiwohnen. Sie können an Zeugen und Sachverständige sachdienliche Fragen richten. Wird eine Frage beanstandet, so entscheidet das Gericht. 1Les parties sont avisées de toutes les séances consacrées à l’établissement des preuves et peuvent assister à l’administration de la preuve. 2Les parties peuvent poser des questions pertinentes aux témoins et experts. 3Si une question donne lieu à contestation, le tribunal tranche.
§ 98 [Beweisaufnahme] § 98 [Administration de la preuve]
Soweit dieses Gesetz nicht abweichende Vorschriften enthält, sind auf die Beweisaufnahme §§ 358 bis 444 und 450 bis 494 der Zivilprozessordnung entsprechend anzuwenden. Dans la mesure où la présente loi n’en dispose pas autrement, les §§ 358 à 444 et 450 à 494 du Code de procédure civile sont applicables par analogie à l’administration de la preuve.
§ 99 [Vorlage- und Auskunftspflicht der Behörden] § 99 [Obligation pour les autorités administratives de produire des dossiers et de fournir des renseignements]
(1) Behörden sind zur Vorlage von Urkunden oder Akten, zur Übermittlung elektronischer Dokumente und zu Auskünften verpflichtet. Wenn das Bekanntwerden des Inhalts dieser Urkunden, Akten, elektronischen Dokumente oder dieser Auskünfte dem Wohl des Bundes oder eines Landes Nachteile bereiten würde oder wenn die Vorgänge nach einem Gesetz oder ihrem Wesen nach geheim gehalten werden müssen, kann die zuständige oberste Aufsichtsbehörde die Vorlage von Urkunden oder Akten, die Übermittlung der elektronischen Dokumente und die Erteilung der Auskünfte verweigern. (1) 1Les autorités administratives sont tenues de produire des documents ou des dossiers, de transmettre des documents électroniques et de délivrer des renseignements. 2Si la divulgation du contenu de ces documents, dossiers, documents électroniques ou de ces renseignements est de nature à porter préjudice au bien de la Fédération ou d’un Land ou si les éléments en cause doivent être tenus secrets en vertu d’une loi ou en raison de leur nature, l’autorité de contrôle suprême compétente peut refuser la production des documents ou dossiers, la transmission des documents électroniques et la délivrance des renseignements.
(2) Auf Antrag eines Beteiligten stellt das Oberverwaltungsgericht ohne mündliche Verhandlung durch Beschluss fest, ob die Verweigerung der Vorlage der Urkunden oder Akten, der Übermittlung der elektronischen Dokumente oder der Erteilung von Auskünften rechtmäßig ist. Verweigert eine oberste Bundesbehörde die Vorlage, Übermittlung oder Auskunft mit der Begründung, das Bekanntwerden des Inhalts der Urkunden, der Akten, der elektronischen Dokumente oder der Auskünfte würde dem Wohl des Bundes Nachteile bereiten, entscheidet das Bundesverwaltungsgericht; Gleiches gilt, wenn das Bundesverwaltungsgericht nach § 50 für die Hauptsache zuständig ist. Der Antrag ist bei dem für die Hauptsache zuständigen Gericht zu stellen. Dieses gibt den Antrag und die Hauptsacheakten an den nach § 189 zuständigen Spruchkörper ab. Die oberste Aufsichtsbehörde hat die nach Absatz 1 Satz 2 verweigerten Urkunden oder Akten auf Aufforderung dieses Spruchkörpers vorzulegen, die elektronischen Dokumente zu übermitteln oder die verweigerten Auskünfte zu erteilen. Sie ist zu diesem Verfahren beizuladen. Das Verfahren unterliegt den Vorschriften des materiellen Geheimschutzes. Können diese nicht eingehalten werden oder macht die zuständige Aufsichtsbehörde geltend, dass besondere Gründe der Geheimhaltung oder des Geheimschutzes der Übergabe der Urkunden oder Akten oder der Übermittlung der elektronischen Dokumente an das Gericht entgegenstehen, wird die Vorlage oder Übermittlung nach Satz 5 dadurch bewirkt, dass die Urkunden, Akten oder elektronischen Dokumente dem Gericht in von der obersten Aufsichtsbehörde bestimmten Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt werden. Für die nach Satz 5 vorgelegten Akten, elektronischen Dokumente und für die gemäß Satz 8 geltend gemachten besonderen Gründe gilt § 100 nicht. Die Mitglieder des Gerichts sind zur Geheimhaltung verpflichtet; die Entscheidungsgründe dürfen Art und Inhalt der geheim gehaltenen Urkunden, Akten, elektronischen Dokumente und Auskünfte nicht erkennen lassen. Für das nichtrichterliche Personal gelten die Regelungen des personellen Geheimschutzes. Soweit nicht das Bundesverwaltungsgericht entschieden hat, kann der Beschluss selbständig mit der Beschwerde angefochten werden. Über die Beschwerde gegen den Beschluss eines Oberverwaltungsgerichts entscheidet das Bundesverwaltungsgericht. Für das Beschwerdeverfahren gelten die Sätze 4 bis 11 sinngemäß. (2) 1Sur requête d’une partie, le tribunal administratif supérieur, constate par voie d’arrêt, sans audience orale, si le refus de produire des documents ou des dossiers, de transmettre des documents électroniques ou de délivrer des renseignements est régulier. 2Si une autorité administrative suprême de la Fédération refuse la production, la transmission ou la délivrance en arguant que la divulgation du contenu des documents, des dossiers, des documents électroniques ou des renseignements serait de nature à porter préjudice au bien de la Fédération, la Cour fédérale administrative tranche ; il en est de même lorsque la Cour fédérale administrative est compétente pour statuer au fond en vertu du § 50. 3La requête doit être déposée devant le tribunal compétent au fond. 4Celui-ci remet la requête et les dossiers relatifs au fond du litige à la formation de jugement compétente en vertu du § 189. 5Sur sommation de cette formation de jugement, l’autorité de contrôle suprême doit produire les documents ou dossiers dont elle avait refusé la production sur la base de l’alinéa 1, 2ème phrase, transmettre les documents électroniques ou délivrer les renseignements dont elle avait refusé la délivrance.6Elle doit être citée à comparaître à cette procédure. 7La procédure est soumise aux dispositions relatives à la protection du secret dit matériel. 8Si celles-ci ne peuvent pas être observées ou si l’autorité de contrôle compétente fait valoir que des raisons particulières liées à la préservation ou à la protection du secret fait obstacle à la remise des documents ou des dossiers ou à la transmission des documents électroniques au tribunal, la production ou la transmission visée à la 5ème phrase s’effectue de telle façon que les documents, dossiers ou documents électroniques soient mis à la disposition du tribunal dans des lieux déterminés par l’autorité de contrôle suprême. 9Le § 100 ne s’applique ni aux dossiers, documents électroniques produits sur la base de la 5ème phrase ni aux raisons particulières invoquées en vertu de la 8ème phrase. 10Les membres du tribunal sont dans l’obligation de préserver le secret ; les motifs de la décision ne doivent laisser apparaître ni la nature ni le contenu des documents, des dossiers, des documents électroniques et des renseignements tenus secrets. 11Pour le personnel non judiciaire, ce sont les règles relatives à la protection du secret dit personnel qui s’appliquent. 12Dans la mesure où la Cour fédérale administrative n’a pas statué, l’arrêt peut être attaqué de façon autonome par la voie du pourvoi. 13La Cour fédérale administrative statue sur le pourvoi dirigé contre l’arrêt rendu par un tribunal administratif supérieur. 14Les phrases 4 à 11 s’appliquent par analogie à la procédure du pourvoi.
§ 100 [Akteneinsicht] § 100 [Consultation des dossiers]
(1) Die Beteiligten können die Gerichtsakten und die dem Gericht vorgelegten Akten einsehen. (1) Les parties peuvent consulter les dossiers du tribunal et ceux qui ont été produits devant lui.
(2) Beteiligte können sich auf ihre Kosten durch die Geschäftsstelle Ausfertigungen, Auszüge, Ausdrucke und Abschriften erteilen lassen. Nach dem Ermessen des Vorsitzenden kann der nach § 67 Abs. 2 Satz 1 und 2 Nr. 3 bis 6 bevollmächtigten Person die Mitnahme der Akte in die Wohnung oder Geschäftsräume, der elektronische Zugriff auf den Inhalt der Akten gestattet oder der Inhalt der Akten elektronisch übermittelt werden. § 87a Abs. 3 gilt entsprechend. Bei einem elektronischen Zugriff auf den Inhalt der Akten ist sicherzustellen, dass der Zugriff nur durch die nach § 67 Abs. 2 Satz 1 und 2 Nr. 3 bis 6 bevollmächtigte Person erfolgt. Für die Übermittlung von elektronischen Dokumenten ist die Gesamtheit der Dokumente mit einer qualifizierten elektronischen Signatur nach § 2 Nr. 3 des Signaturgesetzes zu versehen und gegen unbefugte Kenntnisnahme zu schützen. (2) 1Les parties peuvent se faire communiquer à leurs frais, par le greffe, des expéditions, extraits, impressions et copies conformes. 2Le président peut discrétionnairement autoriser la personne mandatée en vertu du § 67, al. 1 et 3 à emporter le dossier à domicile ou au bureau, à accéder au contenu des dossiers par voie électronique ou lui faire transmettre le contenu des dossiers par voie électronique. 3Le § 87a, al. 3 est applicable par analogie. 4En cas d’accès au contenu des dossiers par voie électronique, il faut garantir que seule la personne mandatée en vertu du § 67, al. 1 et 3 y accède. 5La transmission de documents électroniques suppose que la totalité des documents soit pourvue d’une signature électronique qualifiée conformément au § 2 n° 3 de la loi sur les signatures et protégée contre toute communication non autorisée.
(3) In die Entwürfe zu Urteilen, Beschlüssen und Verfügungen, die Arbeiten zu ihrer Vorbereitung und die Dokumente, die Abstimmungen betreffen, wird Akteneinsicht nach Absatz 1 und 2 nicht gewährt. (3) La consultation des dossiers garantie par les alinéas 1 et 2 ne concerne pas les projets de jugements, arrêts et prescriptions, les travaux ayant servi à leur préparation et les documents se rapportant aux votes.
§ 101 [Grundsatz der mündlichen Verhandlung] § 101 [Principe de l’oralité de l’audience]
(1) Das Gericht entscheidet, soweit nichts anderes bestimmt ist, auf Grund mündlicher Verhandlung. (1) Sauf disposition contraire, le tribunal statue sur la base d’une audience orale.
(2) Mit Einverständnis der Beteiligten kann das Gericht ohne mündliche Verhandlung entscheiden. (2) Avec l’accord des parties, le tribunal peut statuer sans audience orale.
(3) Entscheidungen des Gerichts, die nicht Urteile sind, können ohne mündliche Verhandlung ergehen, soweit nichts anderes bestimmt ist. (3) Sauf disposition contraire, les décisions du tribunal autres que les jugements peuvent intervenir sans audience orale.
§ 102 [Ladung, Sitzungen außerhalb des Gerichtssitzes] § 102 [Citation à comparaître, séances tenues en dehors du siège du tribunal]
(1) Sobald der Termin zur mündlichen Verhandlung bestimmt ist, sind die Beteiligten mit einer Ladungsfrist von mindestens zwei Wochen, bei dem Bundesverwaltungsgericht von mindestens vier Wochen, zu laden. In dringenden Fällen kann der Vorsitzende die Frist abkürzen. (1) 1Dès que la date de l’audience orale est fixée, les parties doivent être citées à comparaître au terme d’un délai d’au moins deux semaines et, s’il s’agit d’une comparution devant la Cour fédérale administrative, d’au moins quatre semaines. 2Dans les cas d’urgence, le président peut abréger ce délai.
(2) Bei der Ladung ist darauf hinzuweisen, dass beim Ausbleiben eines Beteiligten auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden kann. (2) La citation doit souligner le fait que, même en cas de non-comparution d’une partie, l’audience peut avoir lieu et la décision être prise sans lui.
(3) Die Gerichte der Verwaltungsgerichtsbarkeit können Sitzungen auch außerhalb des Gerichtssitzes abhalten, wenn dies zur sachdienlichen Erledigung notwendig ist. (3) Les tribunaux de la juridiction administrative peuvent tenir également des séances hors du siège du tribunal, si cela est nécessaire au règlement rationnel du litige.
(4) § 227 Abs. 3 Satz 1 der Zivilprozessordnung ist nicht anzuwenden. (4) Le § 227, al. 3, 1ère phrase du Code de procédure civile n’est pas applicable.
§ 102a [Verhandlung im Wege der Bild- und Tonübertragung] § 102a [Audience en vidéo-conférence]
(1) Das Gericht kann den Beteiligten, ihren Bevollmächtigten und Beiständen auf Antrag oder von Amts wegen gestatten, sich während einer mündlichen Verhandlung an einem anderen Ort aufzuhalten und dort Verfahrenshandlungen vorzunehmen. Die Verhandlung wird zeitgleich in Bild und Ton an diesen Ort und in das Sitzungszimmer übertragen. (1) Le tribunal peut sur requête ou d’office autoriser les parties, leurs mandataires et leurs conseils á se tenir en un autre lieu durant l’audience orale et à y effectuer des actes de procédure. L’image et le son des débats sont diffusés simultanément à ce lieu et dans la salle d’audience.
(2) Das Gericht kann auf Antrag gestatten, dass sich ein Zeuge, ein Sachverständiger oder ein Beteiligter während einer Vernehmung an einem anderen Ort aufhält. Die Vernehmung wird zeitgleich in Bild und Ton an diesen Ort und in das Sitzungszimmer übertragen. Ist Beteiligten, Bevollmächtigten und Beiständen nach Absatz 1 Satz 1 gestattet worden, sich an einem anderen Ort aufzuhalten, so wird die Vernehmung auch an diesen Ort übertragen. (2) Le tribunal peut sur requête permettre qu’un témoin, un expert ou une partie se tienne en un autre lieu durant une audition. L’image et le son de l’audition sont simultanément transmises en ce lieu et dans la salle d’audience. Si des parties, des mandataires ou des conseils ont été autorisés à se tenir en un autre lieu, alors l’audience sera également retransmise en ce lieu.
(3) Die Übertragung wird nicht aufgezeichnet. Entscheidungen nach Absatz 1 Satz 1 und Absatz 2 Satz 1 sind unanfechtbar. (3) La retransmission n’est pas enregistrée. Les décisions mentionnées à l’alinéa 1 phrase 1 et l’alinéa 2 phrase 1 ne sont pas susceptibles de recours.
(4) Die Absätze 1 und 3 gelten entsprechend für Erörterungstermine (§ 87 Absatz 1 Satz 2 Nummer 1). (4) Les alinéas 1 et 3 sont applicables aux séances de discussion par analogie (§ 87 alinéa 1 phrase 2 numéro 1).
§ 103 [Gang der mündlichen Verhandlung] § 103 [Déroulement de l’audience orale]
(1) Der Vorsitzende eröffnet und leitet die mündliche Verhandlung. (1) Le président ouvre et dirige l’audience orale.
(2) Nach Aufruf der Sache trägt der Vorsitzende oder der Berichterstatter den wesentlichen Inhalt der Akten vor. (2) Après avoir appelé l’affaire, le président ou le rapporteur expose l’essentiel du contenu des dossiers.
(3) Hierauf erhalten die Beteiligten das Wort, um ihre Anträge zu stellen und zu begründen.

 

(3) Les parties se voient ensuite accorder la parole pour exposer et motiver leurs requêtes.
§ 104 [Obligation pour les juges de poser des questions et de débattre] § 104 [Obligation pour les juges de poser des questions et de débattre]
(1) Der Vorsitzende hat die Streitsache mit den Beteiligten tatsächlich und rechtlich zu erörtern. (1) Le président doit débattre du litige avec les parties sous l’angle du fait et du droit.
(2) Der Vorsitzende hat jedem Mitglied des Gerichts auf Verlangen zu gestatten, Fragen zu stellen. Wird eine Frage beanstandet, so entscheidet das Gericht. (2) 1Le président doit autoriser tout membre du tribunal qui en fait la demande à poser des questions. 2Si une question donne lieu à contestation, le tribunal tranche.
(3) Nach Erörterung der Streitsache erklärt der Vorsitzende die mündliche Verhandlung für geschlossen. Das Gericht kann die Wiedereröffnung beschließen. (3) 1À l’issue des débats sur le litige, le président déclare close l’audience orale. 2Le tribunal peut décider leur réouverture.
§ 105 [Niederschrift über die mündliche Verhandlung] § 105 [Procès-verbal de l’audience orale]
Für die Niederschrift gelten die §§ 159 bis 165 der Zivilprozessordnung entsprechend. Les §§ 159 à 165 du Code de procédure civile sont applicables par analogie au procès-verbal.
§ 106 [Gerichtlicher Vergleich] § 106 [Transaction juridictionnelle]
Um den Rechtsstreit vollständig oder zum Teil zu erledigen, können die Beteiligten zur Niederschrift des Gerichts oder des beauftragten oder ersuchten Richters einen Vergleich schließen, soweit sie über den Gegenstand des Vergleichs verfügen können. Ein gerichtlicher Vergleich kann auch dadurch geschlossen werden, dass die Beteiligten einen in der Form eines Beschlusses ergangenen Vorschlag des Gerichts, des Vorsitzenden oder des Berichterstatters schriftlich gegenüber dem Gericht annehmen. 1Pour régler définitivement tout ou partie du litige, les parties peuvent conclure une transaction par consignation au procès-verbal du tribunal, du juge commis ou du juge saisi par commission rogatoire, dans la mesure où elles peuvent disposer sur l’objet de la transaction. 2Une transaction devant le tribunal peut également être conclue par acceptation écrite des parties, adressée au tribunal, d’une proposition faite, sous forme d’arrêt, par le tribunal, le président ou le rapporteur.
§ 107 [Entscheidung durch Urteil] § 107 [Décision par voie de jugement]
Über die Klage wird, soweit nichts anderes bestimmt ist, durch Urteil entschieden. Sauf disposition contraire, il est statué sur le recours par voie de jugement.
§ 108 [Urteilsgrundlage, freie Beweiswürdigung, rechtliches Gehör] § 108 [Motifs du jugement, conviction des juges, droit à être entendu]
(1) Das Gericht entscheidet nach seiner freien, aus dem Gesamtergebnis des Verfahrens gewonnenen Überzeugung. In dem Urteil sind die Gründe anzugeben, die für die richterliche Überzeugung leitend gewesen sind. (1) 1Le tribunal statue selon sa libre conviction, formée à partir des résultats de l’ensemble de la procédure. 2Dans le jugement doivent être indiqués les motifs ayant emporté la conviction des juges.
(2) Das Urteil darf nur auf Tatsachen und Beweisergebnisse gestützt werden, zu denen die Beteiligten sich äußern konnten. (2) Le jugement ne peut être fondé que sur des faits et des preuves à propos desquels les parties ont pu exprimer leurs points de vue.
§ 109 [Zwischenurteil] § 109 [Jugement incident]
Über die Zulässigkeit der Klage kann durch Zwischenurteil vorab entschieden werden. Il peut être statué au préalable sur la recevabilité du recours par un jugement incident (Zwischenurteil).
§ 110 [Teilurteil] § 110 [Jugement partiel]
Ist nur ein Teil des Streitgegenstandes zur Entscheidung reif, so kann das Gericht ein Teilurteil erlassen. Si le litige n’est que partiellement en l’état d’être tranché, le tribunal peut rendre un jugement partiel.
§ 111 [Zwischenurteil über den Grund] § 111 [Jugement incident sur le fondement]
Ist bei einer Leistungsklage ein Anspruch nach Grund und Betrag streitig, so kann das Gericht durch Zwischenurteil über den Grund vorab entscheiden. Das Gericht kann, wenn der Anspruch für begründet erklärt ist, anordnen, dass über den Betrag zu verhandeln ist. 1Si, en cas d’action tendant à l’obtention d’une prestation, le fondement et le montant d’une prétention sont contestés, le tribunal peut statuer préalablement par jugement incident sur le fondement. 2Le tribunal peut, si la prétention a été déclarée fondée, ordonner qu’il soit débattu sur le montant.
§ 112 [Besetzung des Gerichts] § 112 [Composition du tribunal]
Das Urteil kann nur von den Richtern und ehrenamtlichen Richtern gefällt werden, die an der dem Urteil zugrunde liegenden Verhandlung teilgenommen haben. Le jugement ne peut être rendu que par les juges et juges non-professionnels ayant participé à l’audience qui a précédé ce jugement.
§ 113 [Urteilstenor] § 113 [Dispositif]
(1) Soweit der Verwaltungsakt rechtswidrig und der Kläger dadurch in seinen Rechten verletzt ist, hebt das Gericht den Verwaltungsakt und den etwaigen Widerspruchsbescheid auf. Ist der Verwaltungsakt schon vollzogen, so kann das Gericht auf Antrag auch aussprechen, dass und wie die Verwaltungsbehörde die Vollziehung rückgängig zu machen hat. Dieser Ausspruch ist nur zulässig, wenn die Behörde dazu in der Lage und diese Frage spruchreif ist. Hat sich der Verwaltungsakt vorher durch Zurücknahme oder anders erledigt, so spricht das Gericht auf Antrag durch Urteil aus, dass der Verwaltungsakt rechtswidrig gewesen ist, wenn der Kläger ein berechtigtes Interesse an dieser Feststellung hat. 1) 1Dans la mesure où l’acte administratif individuel est irrégulier et que le requérant est, de ce fait, lésé dans ses droits, le tribunal annule l’acte administratif individuel et le cas échéant, la décision sur contredit. 2Si l’acte administratif individuel a déjà donné lieu à exécution, le tribunal peut également prononcer sur requête la restitution par l’autorité administrative de la situation antérieure à cette exécution et les modalités de cette restitution. 3Une telle sentence n’est possible que si l’autorité en cause est en mesure d’y donner suite et si la question est en état d’être tranchée. 4Si l’acte administratif individuel a cessé auparavant de produire effet à la suite d’un retrait ou autrement, le tribunal prononce par un jugement rendu sur requête l’irrégularité de l’acte administratif individuel, lorsque le requérant a un intérêt légitime à une telle constatation.
(2) Begehrt der Kläger die Änderung eines Verwaltungsakts, der einen Geldbetrag festsetzt oder eine darauf bezogene Feststellung trifft, kann das Gericht den Betrag in anderer Höhe festsetzen oder die Feststellung durch eine andere ersetzen. Erfordert die Ermittlung des festzusetzenden oder festzustellenden Betrags einen nicht unerheblichen Aufwand, kann das Gericht die Änderung des Verwaltungsakts durch Angabe der zu Unrecht berücksichtigten oder nicht berücksichtigten tatsächlichen oder rechtlichen Verhältnisse so bestimmen, dass die Behörde den Betrag auf Grund der Entscheidung errechnen kann. Die Behörde teilt den Beteiligten das Ergebnis der Neuberechnung unverzüglich formlos mit; nach Rechtskraft der Entscheidung ist der Verwaltungsakt mit dem geänderten Inhalt neu bekanntzugeben. (2) 1Si le requérant sollicite la modification d’un acte administratif individuel qui liquide une somme d’argent ou procède à une constatation s’y rapportant, le tribunal peut procéder à la liquidation de la somme à un montant différent ou remplacer la constatation contenue dans l’acte par une autre. 2Si l’évaluation de la somme à liquider ou constater exige des moyens non négligeables, le tribunal peut indiquer, pour la modification de l’acte administratif individuel, les considérations de fait et de droit qui ont été, à tort, soit prises en compte, soit négligées, de sorte que l’autorité puisse calculer la somme à partir de la décision. 3L’autorité communique sans délai et sans formes spécifiques le résultat de la nouvelle évaluation aux parties ; après que la décision ait acquis l’autorité de chose jugée, l’acte administratif individuel doit être à nouveau notifié avec son contenu modifié.
(3) Hält das Gericht eine weitere Sachaufklärung für erforderlich, kann es, ohne in der Sache selbst zu entscheiden, den Verwaltungsakt und den Widerspruchsbescheid aufheben, soweit nach Art oder Umfang die noch erforderlichen Ermittlungen erheblich sind und die Aufhebung auch unter Berücksichtigung der Belange der Beteiligten sachdienlich ist. Auf Antrag kann das Gericht bis zum Erlass des neuen Verwaltungsakts eine einstweilige Regelung treffen, insbesondere bestimmen, dass Sicherheiten geleistet werden oder ganz oder zum Teil bestehen bleiben und Leistungen zunächst nicht zurückgewährt werden müssen. Der Beschluss kann jederzeit geändert oder aufgehoben werden. Eine Entscheidung nach Satz 1 kann nur binnen sechs Monaten seit Eingang der Akten der Behörde bei Gericht ergehen. (3) 1Si le tribunal estime que les faits doivent faire l’objet d’éclaircissements supplémentaires, il peut, sans statuer lui-même au fond, annuler l’acte administratif individuel et la décision sur contredit, pour autant que les investigations encore nécessaires sont d’une nature ou d’une ampleur considérable et que, par ailleurs, l’annulation est justifiée eu égard aux intérêts des parties. 2Sur requête, le tribunal peut prendre une mesure provisoire jusqu’à ce que le nouvel acte administratif individuel soit édicté et, en particulier, décider que des garanties soient versées ou que des garanties déjà versées soient maintenues en tout ou partie et que les versements, dans un premier temps, ne soient pas restitués. 3L’arrêt peut être à tout moment modifié ou annulé. 4La décision prévue par la 1ère phrase ne peut intervenir que dans un délai de six mois à partir de l’arrivée des dossiers de l’autorité administrative au tribunal.
(4) Kann neben der Aufhebung eines Verwaltungsakts eine Leistung verlangt werden, so ist im gleichen Verfahren auch die Verurteilung zur Leistung zulässig. (4) Si, accessoirement à l’annulation d’un acte administratif individuel, une prestation peut être réclamée, la condamnation à fournir cette prestation est possible dans la même procédure.
(5) Soweit die Ablehnung oder Unterlassung des Verwaltungsakts rechtswidrig und der Kläger dadurch in seinen Rechten verletzt ist, spricht das Gericht die Verpflichtung der Verwaltungsbehörde aus, die beantragte Amtshandlung vorzunehmen, wenn die Sache spruchreif ist. Andernfalls spricht es die Verpflichtung aus, den Kläger unter Beachtung der Rechtsauffassung des Gerichts zu bescheiden. (5) 1Dans la mesure où le refus ou l’abstention d’édicter l’acte administratif individuel en cause est irrégulier et où, de ce fait, le requérant est lésé dans ses droits, le tribunal prononce, envers l’autorité administrative, si l’affaire est en état d’être jugée, l’obligation de procéder à l’action réclamée. 2Dans le cas contraire, le tribunal prononce l’obligation de statuer sur la demande en tenant compte de la position du tribunal.
§ 114 [Nachprüfung von Ermessensentscheidungen] § 114 [Contrôle des décisions discrétionnaires]
Soweit die Verwaltungsbehörde ermächtigt ist, nach ihrem Ermessen zu handeln, prüft das Gericht auch, ob der Verwaltungsakt oder die Ablehnung oder Unterlassung des Verwaltungsakts rechtswidrig ist, weil die gesetzlichen Grenzen des Ermessens überschritten sind oder von dem Ermessen in einer dem Zweck der Ermächtigung nicht entsprechenden Weise Gebrauch gemacht ist. Die Verwaltungsbehörde kann ihre Ermessenserwägungen hinsichtlich des Verwaltungsaktes auch noch im verwaltungsgerichtlichen Verfahren ergänzen. 1Dans la mesure où l’autorité administrative est autorisée à agir discrétionnairement, le tribunal examine également si l’acte administratif individuel ou le refus ou l’abstention de l’édicter est irrégulier pour cause de franchissement des marges légales de la discrétionnarité ou d’un usage de cette discrétionnarité non conforme au but visé par l’autorisation. 2L’autorité administrative peut également compléter ses considérations de discrétionnarité relatives à l’acte administratif pendant la procédure devant la juridiction administrative.
§ 115 [Klagen gegen Widerspruchsbescheid] § 115 [Recours contre les décisions sur contredit]
§§ 113 und 114 gelten entsprechend, wenn nach § 79 Abs. 1 Nr. 2 und Abs. 2 der Widerspruchsbescheid Gegenstand der Anfechtungsklage ist. Les §§ 113 et 114 sont applicables par analogie si, en vertu du § 79, al. 1er, nº 2 et al. 2 la décision sur contredit fait l’objet de l’action en annulation.
§ 116 [Verkündung und Zustellung des Urteils] § 116 [Prononcé et signification du jugement]
(1) Das Urteil wird, wenn eine mündliche Verhandlung stattgefunden hat, in der Regel in dem Termin, in dem die mündliche Verhandlung geschlossen wird, verkündet, in besonderen Fällen in einem sofort anzuberaumenden Termin, der nicht über zwei Wochen hinaus angesetzt werden soll. Das Urteil ist den Beteiligten zuzustellen. (1) 1Si une audience orale a eu lieu, le jugement est prononcé, en règle générale, lors de la clôture de l’audience orale ; dans certains cas particuliers, il est prononcé au cours d’une audience dont la date est immédiatement fixée et ne peut être reportée à plus de deux semaines. 2Le jugement doit être signifié aux parties.
(2) Statt der Verkündung ist die Zustellung des Urteils zulässig; dann ist das Urteil binnen zwei Wochen nach der mündlichen Verhandlung der Geschäftsstelle zu übermitteln. (2) La signification du jugement peut tenir lieu de prononcé ; en ce cas, le jugement doit être transmis au greffe dans un délai de deux semaines à compter de l’audience orale.
(3) Entscheidet das Gericht ohne mündliche Verhandlung, so wird die Verkündung durch Zustellung an die Beteiligten ersetzt. (3) Si le tribunal statue sans audience orale, le prononcé est remplacé par la signification aux parties.
§ 117 [Form und Inhalt des Urteils] § 117 [Forme et contenu du jugement]
(1) Das Urteil ergeht „Im Namen des Volkes“. Es ist schriftlich abzufassen und von den Richtern, die bei der Entscheidung mitgewirkt haben, zu unterzeichnen. Ist ein Richter verhindert, seine Unterschrift beizufügen, so wird dies mit dem Hinderungsgrund vom Vorsitzenden oder, wenn er verhindert ist, vom dienstältesten beisitzenden Richter unter dem Urteil vermerkt. Der Unterschrift der ehrenamtlichen Richter bedarf es nicht. (1) 1Le jugement est rendu „Au nom du peuple“. 2Il doit être rédigé par écrit et signé par les juges ayant concouru à la décision. 3Si un juge est empêché d’apposer sa signature, mention est faite sous le jugement de cet empêchement et de son motif par le président ou, s’il est lui-même empêché, par le juge assesseur le plus ancien. 4La signature des juges non-professionnels n’est pas nécessaire.
(2) Das Urteil enthält (2)Le jugement comporte :
1. die Bezeichnung der Beteiligten, ihrer gesetzlichen Vertreter und der Bevollmächtigten nach Namen, Beruf, Wohnort und ihrer Stellung im Verfahren,

 

1. la désignation des parties, de leurs représentants légaux et de leurs mandataires, avec l’indication de leurs noms, profession, domicile et de leur situation au regard de la procédure,
2. die Bezeichnung des Gerichts und die Namen der Mitglieder, die bei der Entscheidung mitgewirkt haben, 2. la désignation du tribunal et les noms des membres ayant concouru à l’élaboration de la décision,
3. die Urteilsformel, 3. le dispositif,
4. den Tatbestand, 4. l’exposé des faits,
5. die Entscheidungsgründe, 5. les motifs,
6. die Rechtsmittelbelehrung.

 

6. l’indication des voies de réformation ouvertes contre le jugement.
(3) Im Tatbestand ist der Sach- und Streitstand unter Hervorhebung der gestellten Anträge seinem wesentlichen Inhalt nach gedrängt darzustellen. Wegen der Einzelheiten soll auf Schriftsätze, Protokolle und andere Unterlagen verwiesen werden, soweit sich aus ihnen der Sach- und Streitstand ausreichend ergibt. (3) 1Dans l’exposé des faits, les faits et le litige sont présentés dans leurs aspects essentiels avec concision, en faisant ressortir les requêtes présentées. 2Quant aux détails, il est fait renvoi aux mémoires, procès-verbaux et autres documents, dans la mesure où ceux-ci sont de nature à renseigner suffisamment sur les faits et le litige.
(4) Ein Urteil, das bei der Verkündung noch nicht vollständig abgefasst war, ist vor Ablauf von zwei Wochen, vom Tag der Verkündung an gerechnet, vollständig abgefasst der Geschäftsstelle zu übergeben. Kann dies ausnahmsweise nicht geschehen, so ist innerhalb dieser zwei Wochen das von den Richtern unterschriebene Urteil ohne Tatbestand, Entscheidungsgründe und Rechtsmittelbelehrung der Geschäftsstelle zu übermitteln; Tatbestand, Entscheidungsgründe und Rechtsmittelbelehrung sind alsbald nachträglich niederzulegen, von den Richtern besonders zu unterschreiben und der Geschäftsstelle zu übermitteln. (4) 1Un jugement qui n’était pas encore complètement rédigé au moment de son prononcé doit être transmis dans son intégralité au greffe dans un délai de deux semaines à compter du jour du prononcé. 2Si, exceptionnellement, cela n’est pas possible, le jugement doit être transmis au greffe dans ce même délai de deux semaines avec les signatures des juges et sans l’exposé des faits, ni les motifs ni l’indication des voies de réformation ; l’exposé des faits, les motifs et l’indication des voies de réformation doivent être rédigés ultérieurement et dans les meilleurs délais, de nouveau signés par les juges et transmis au greffe.
(5) Das Gericht kann von einer weiteren Darstellung der Entscheidungsgründe absehen, soweit es der Begründung des Verwaltungsakts oder des Widerspruchsbescheids folgt und dies in seiner Entscheidung feststellt. (5) Le tribunal peut renoncer dans sa décision à exposer à nouveau les motifs dans la mesure où il reprend la motivation de l’acte administratif individuel ou de la décision sur contredit et en fait mention dans sa décision.
(6) Der Urkundsbeamte der Geschäftsstelle hat auf dem Urteil den Tag der Zustellung und im Falle des § 116 Abs. 1 Satz 1 den Tag der Verkündung zu vermerken und diesen Vermerk zu unterschreiben. Werden die Akten elektronisch geführt, hat der Urkundsbeamte der Geschäftsstelle den Vermerk in einem gesonderten Dokument festzuhalten. Das Dokument ist mit dem Urteil untrennbar zu verbinden. (6) 1Le greffier doit mentionner sur le jugement le jour de sa signification et, dans le cas du § 116, al. 1er, 1ère phrase le jour du prononcé ; il doit signer cette mention. 2Si les dossiers sont gérés électroniquement, le greffier doit faire figurer la mention sur un document distinct. 3Le document est lié au jugement de manière inséparable.
§ 118 [Berichtigung offenbarer Unrichtigkeiten] § 118 [Rectification d’inexactitudes manifestes]
(1) Schreibfehler, Rechenfehler und ähnliche offenbare Unrichtigkeiten im Urteil sind jederzeit vom Gericht zu berichtigen. (1) Les erreurs de plume, erreurs de calcul et autres inexactitudes manifestes doivent être rectifiées à tout moment par le tribunal.
(2) Über die Berichtigung kann ohne vorgängige mündliche Verhandlung entschieden werden. Der Berichtigungsbeschluss wird auf dem Urteil und den Ausfertigungen vermerkt. Ist das Urteil elektronisch abgefasst, ist auch der Beschluss elektronisch abzufassen und mit dem Urteil untrennbar zu verbinden. (2) 1Il peut être statué sur la rectification sans audience orale préalable. 2L’arrêt de rectification fait l’objet d’une mention sur le jugement et les expéditions. 3Si le jugement est rédigé électroniquement, l’arrêt doit lui aussi être rédigé électroniquement et être lié au jugement de manière inséparable.
§ 119 [Berichtigung des Tatbestands] § 119 [Rectification de l’exposé des faits]
(1) Enthält der Tatbestand des Urteils andere Unrichtigkeiten oder Unklarheiten, so kann die Berichtigung binnen zwei Wochen nach Zustellung des Urteils beantragt werden. (1) Si les faits exposés dans le jugement sont entachés d’autres inexactitudes ou obscurités, la rectification peut être demandée dans un délai de deux semaines après signification du jugement.
(2) Das Gericht entscheidet ohne Beweisaufnahme durch Beschluss. Der Beschluss ist unanfechtbar. Bei der Entscheidung wirken nur die Richter mit, die beim Urteil mitgewirkt haben. Ist ein Richter verhindert, so entscheidet bei Stimmengleichheit die Stimme des Vorsitzenden. Der Berichtigungsbeschluss wird auf dem Urteil und den Ausfertigungen vermerkt. Ist das Urteil elektronisch abgefasst, ist auch der Beschluss elektronisch abzufassen und mit dem Urteil untrennbar zu verbinden. (2) 1Le tribunal statue par voie d’arrêt sans qu’il y ait lieu à administration de la preuve. 2L’arrêt est insusceptible de recours. 3Seuls concourent à la décision les juges ayant concouru au jugement. 4Si un juge est empêché, la voix du président est prépondérante en cas de partage des voix. 5L’arrêt de rectification fait l’objet d’une mention sur le jugement et les expéditions. 6Si le jugement est rédigé électroniquement, l’arrêt doit lui aussi être aussi rédigé électroniquement et être lié au jugement de manière inséparable.
§ 120 [Urteilsergänzung] § 120 [Compléments apportés au jugement]
(1) Wenn ein nach dem Tatbestand von einem Beteiligten gestellter Antrag oder die Kostenfolge bei der Entscheidung ganz oder zum Teil übergangen ist, so ist auf Antrag das Urteil durch nachträgliche Entscheidung zu ergänzen. (1) Si une requête de l’une des parties, évoquée dans l’exposé des faits, ou si les dépens correspondants n’ont pas été pris en considération au moment de la décision, le jugement doit être complété, sur requête, par une décision ultérieure.
(2) Die Entscheidung muss binnen zwei Wochen nach Zustellung des Urteils beantragt werden. (2) La décision doit être sollicitée dans un délai de deux semaines après signification du jugement.
(3) Die mündliche Verhandlung hat nur den nicht erledigten Teil des Rechtsstreits zum Gegenstand. (3) L’audience orale n’a pour objet que la partie du litige qui n’a pas été réglée.
§ 121 [Rechtskraft] § 121 [Autorité de chose jugée]
Rechtskräftige Urteile binden, soweit über den Streitgegenstand entschieden worden ist,

 

Les jugements ayant autorité de chose jugée lient, dans la mesure où il a été statué sur l’objet du litige,
1. die Beteiligten und ihre Rechtsnachfolger und 1. les parties et leurs ayants droit, et

 

2. im Fall des § 65 Abs. 3 die Personen, die einen Antrag auf Beiladung nicht oder nicht fristgemäß gestellt haben. 2. dans le cas visé par le § 65, al. 3 les personnes qui n’ont pas déposé de requêtes à fin d’être appelées en cause ou n’ont pas respecté les délais pour former cette requête.
§ 122 [Beschlüsse] § 122 [Arrêts (Beschlüsse)]
(1) §§ 88, 108 Abs. 1 Satz 1, §§ 118, 119 und 120 gelten entsprechend für Beschlüsse. (1) Les §§ 88, 108 al. 1er, 1ère phrase, 118, 119 et 120 sont applicables par analogie aux arrêts.
(2) Beschlüsse sind zu begründen, wenn sie durch Rechtsmittel angefochten werden können oder über einen Rechtsbehelf entscheiden. Beschlüsse über die Aussetzung der Vollziehung (§§ 80, 80a) und über einstweilige Anordnungen (§ 123) sowie Beschlüsse nach Erledigung des Rechtsstreits in der Hauptsache (§ 161 Abs. 2) sind stets zu begründen. Beschlüsse, die über ein Rechtsmittel entscheiden, bedürfen keiner weiteren Begründung, soweit das Gericht das Rechtsmittel aus den Gründen der angefochtenen Entscheidung als unbegründet zurückweist. (2) 1Les arrêts doivent être motivés s’ils sont susceptibles d’être attaqués par des voies de réformation ou s’ils statuent sur une voie de recours. 2Les arrêts portant sur le sursis à exécution (§§ 80, 80a) et sur des ordonnances de référé (§ 123) ainsi que les arrêts rendus après le règlement d’un litige au fond (§ 161, al. 2) doivent toujours être motivés. 3Les arrêts qui statuent sur une voie de réformation n’ont pas à être motivés à nouveau, dans la mesure où le tribunal rejette la voie de réformation comme non fondée pour les mêmes motifs que la décision attaquée.
§ 123 [Erlass einstweiliger Anordnungen] § 123 [Édiction d’ordonnances de référé]
(1) Auf Antrag kann das Gericht, auch schon vor Klageerhebung, eine einstweilige Anordnung in bezug auf den Streitgegenstand treffen, wenn die Gefahr besteht, dass durch eine Veränderung des bestehenden Zustands die Verwirklichung eines Rechts des Antragstellers vereitelt oder wesentlich erschwert werden könnte. Einstweilige Anordnungen sind auch zur Regelung eines vorläufigen Zustands in bezug auf ein streitiges Rechtsverhältnis zulässig, wenn diese Regelung, vor allem bei dauernden Rechtsverhältnissen, um wesentliche Nachteile abzuwenden oder drohende Gewalt zu verhindern oder aus anderen Gründen nötig erscheint. (1) 1Sur requête, le tribunal peut, avant même l’introduction du recours, prendre une ordonnance de référé concernant l’objet du litige, s’il existe un risque qu’une modification de l’état des choses rende impossible ou sensiblement plus difficile la réalisation d’un droit du requérant. 2Les ordonnances de référé sont également possibles pour régler une situation provisoire concernant un rapport de droit litigieux lorsque cette réglementation paraît nécessaire, notamment dans le cas de rapports de droit s’étendant dans le temps, pour écarter des préjudices substantiels ou faire échec à une violence imminente ou pour d’autres raisons.
(2) Für den Erlass einstweiliger Anordnungen ist das Gericht der Hauptsache zuständig. Dies ist das Gericht des ersten Rechtszugs und, wenn die Hauptsache im Berufungsverfahren anhängig ist, das Berufungsgericht. § 80 Abs. 8 ist entsprechend anzuwenden. (2) 1Le tribunal compétent pour édicter les ordonnances de référé est le tribunal compétent au fond. 2Il s’agit du tribunal saisi en première instance et, si l’affaire au fond est pendante en appel, du tribunal d’appel. 3Le § 80, al. 8 est applicable par analogie.
(3) Für den Erlass einstweiliger Anordnungen gelten §§ 920, 921, 923, 926, 928 bis 932, 938, 939, 941 und 945 der Zivilprozessordnung entsprechend. (3) Les §§ 920, 921, 923, 926, 928 à 932, 938, 939, 941 et 945 du Code de procédure civile sont applicables par analogie à l’édiction des ordonnances de référé.
(4) Das Gericht entscheidet durch Beschluss. (4) Le tribunal statue par voie d’arrêt.
(5) Die Vorschriften der Absätze 1 bis 3 gelten nicht für die Fälle der §§ 80 und 80a. (5) Les dispositions des alinéas 1 à 3 ne sont pas applicables aux cas visés par les §§ 80 et 80a.
§ 124 [Zulässigkeit der Berufung] § 124 [Recevabilité de l’appel]
(1) Gegen Endurteile einschließlich der Teilurteile nach § 110 und gegen Zwischenurteile nach den §§ 109 und 111 steht den Beteiligten die Berufung zu, wenn sie von dem Verwaltungsgericht oder dem Oberverwaltungsgericht zugelassen wird. (1) L’appel est ouvert aux parties contre les jugements définitifs, y compris contre les jugements partiels visés par le § 110 et contre les jugements incidents visés par les §§ 109 et 111, lorsqu’il est autorisé par le tribunal administratif ou par le tribunal administratif supérieur.
(2) Die Berufung ist nur zuzulassen, (2)L’appel ne doit être autorisé que
1. wenn ernstliche Zweifel an der Richtigkeit des Urteils bestehen, 1. en cas de doutes sérieux sur la justesse du jugement,
2. wenn die Rechtssache besondere tatsächliche oder rechtliche Schwierigkeiten aufweist, 2. lorsque l’affaire comporte des difficultés particulières de fait ou de droit,
3. wenn die Rechtssache grundsätzliche Bedeutung hat, 3. lorsque l’affaire a une portée de principe,
4. wenn das Urteil von einer Entscheidung des Oberverwaltungsgerichts, des Bundesverwaltungsgerichts, des gemeinsamen Senats der obersten Gerichtshöfe des Bundes oder des Bundesverfassungsgerichts abweicht und auf dieser Abweichung beruht oder 4. lorsque le jugement s’écarte d’une décision du tribunal administratif supérieur, de la Cour fédérale administrative, de la chambre commune des cours suprêmes de la Fédération ou de la Cour constitutionnelle fédérale et repose sur cette divergence ou
5. wenn ein der Beurteilung des Berufungsgerichts unterliegender Verfahrensmangel geltend gemacht wird und vorliegt, auf dem die Entscheidung beruhen kann. 5. lorsqu’un vice de procédure soumis à l’appréciation de la juridiction d’appel, sur lequel la décision est susceptible de reposer, est invoqué et a effectivement été commis.
§ 124a [Zulassung und Begründung der Berufung] § 124a [Autorisation et motivation de l’appel]
(1) Das Verwaltungsgericht lässt die Berufung in dem Urteil zu, wenn die Gründe des § 124 Abs. 2 Nr. 3 oder Nr. 4 vorliegen. Das Oberverwaltungsgericht ist an die Zulassung gebunden. Zu einer Nichtzulassung der Berufung ist das Verwaltungsgericht nicht befugt. (1) 1le tribunal administratif autorise l’appel dans son jugement, lorsque les conditions posées par le § 124, alinéa 2, numéro 3 ou numéro 4 sont remplies. 2Le tribunal administratif supérieur est lié par l’autorisation. 3Le tribunal administratif n’est pas habilité à refuser l’appel.
(2) Die Berufung ist, wenn sie von dem Verwaltungsgericht zugelassen worden ist, innerhalb eines Monats nach Zustellung des vollständigen Urteils bei dem Verwaltungsgericht einzulegen. Die Berufung muss das angefochtene Urteil bezeichnen. (2) 1Lorsqu’il a été autorisé par le tribunal administratif, l’appel doit être introduit devant le tribunal administratif dans un délai d’un mois après signification du jugement complet. 2L’appel doit désigner le jugement attaqué.
(3) Die Berufung ist in den Fällen des Absatzes 2 innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung des vollständigen Urteils zu begründen. Die Begründung ist, sofern sie nicht zugleich mit der Einlegung der Berufung erfolgt, bei dem Oberverwaltungsgericht einzureichen. Die Begründungsfrist kann auf einen vor ihrem Ablauf gestellten Antrag von dem Vorsitzenden des Senats verlängert werden. Die Begründung muss einen bestimmten Antrag enthalten sowie die im Einzelnen anzuführenden Gründe der Anfechtung (Berufungsgründe). Mangelt es an einem dieser Erfordernisse, so ist die Berufung unzulässig. (3) 1Dans les cas visés par l’alinéa 2, l’appel doit être motivé dans un délai de deux mois après signification du jugement complet. 2La motivation doit être adressée au tribunal administratif supérieur dans la mesure où elle n’est pas produite en même temps que l’introduction de l’appel. 3Le délai de motivation peut être prolongé par le président de la chambre si une requête est déposée avant son expiration. 4La motivation doit comporter une requête précise, ainsi que chacun des motifs de la contestation (motifs d’appel = Berufungsgründe). 5Si l’une de ces exigences fait défaut, l’appel est irrecevable.
(4) Wird die Berufung nicht in dem Urteil des Verwaltungsgerichts zugelassen, so ist die Zulassung innerhalb eines Monats nach Zustellung des vollständigen Urteils zu beantragen. Der Antrag ist bei dem Verwaltungsgericht zu stellen. Er muss das angefochtene Urteil bezeichnen. Innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung des vollständigen Urteils sind die Gründe darzulegen, aus denen die Berufung zuzulassen ist. Die Begründung ist, soweit sie nicht bereits mit dem Antrag vorgelegt worden ist, bei dem Oberverwaltungsgericht einzureichen. Die Stellung des Antrags hemmt die Rechtskraft des Urteils. (4) 1Si l’appel n’est pas autorisé dans le jugement du tribunal administratif, l’autorisation doit être demandée dans un délai d’un mois après signification du jugement complet. 2La requête doit être déposée au tribunal administratif. 3Elle doit désigner le jugement attaqué. 4Les motifs pour lesquels l’appel doit être autorisé, doivent être précisés dans un délai de deux mois après signification du jugement complet. 5La motivation doit être adressée au tribunal administratif supérieur, sauf si elle a déjà été produite avec la requête. 6Le dépôt de la requête suspend l’autorité de chose jugée du jugement.
(5) Über den Antrag entscheidet das Oberverwaltungsgericht durch Beschluss. Die Berufung ist zuzulassen, wenn einer der Gründe des § 124 Abs. 2 dargelegt ist und vorliegt. Der Beschluss soll kurz begründet werden. Mit der Ablehnung des Antrags wird das Urteil rechtskräftig. Lässt das Oberverwaltungsgericht die Berufung zu, wird das Antragsverfahren als Berufungsverfahren fortgesetzt; der Einlegung einer Berufung bedarf es nicht. (5) 1Le tribunal administratif supérieur statue sur la requête par voie d’arrêt. 2L’appel doit être autorisé lorsqu’une des conditions visées au § 124 alinéa 2 est précisée et remplie. 3L’arrêt doit être succinctement motivé. 4Avec le rejet de la requête, le jugement acquiert autorité de chose jugée. 5Si le tribunal administratif supérieur autorise l’appel, la procédure sur la requête se prolonge en procédure d’appel ; l’introduction d’un appel n’est pas nécessaire.
(6) Die Berufung ist in den Fällen des Absatzes 5 innerhalb eines Monats nach Zustellung des Beschlusses über die Zulassung der Berufung zu begründen. Die Begründung ist bei dem Oberverwaltungsgericht einzureichen. Absatz 3 Satz 3 bis 5 gilt entsprechend. (6) 1Dans les cas visés à l’alinéa 5, l’appel doit être motivé dans un délai d’un mois après signification de l’arrêt autorisant l’appel. 2La motivation doit être adressée au tribunal administratif supérieur. 3Les phrases 3 à 5 de l’alinéa 3 sont applicables par analogie.
§ 124b § 124b
(weggfallen) (abrogé)
§ 125 [Berufungsverfahren, Entscheidungen bei Unzulässigkeit] § 125 [Procédure d’appel, décision en cas d’irrecevabilité]
(1) Für das Berufungsverfahren gelten die Vorschriften des Teils II entsprechend, soweit sich aus diesem Abschnitt nichts anderes ergibt. § 84 findet keine Anwendung. (1) 1Les dispositions de la deuxième partie sont applicables par analogie à la procédure d’appel, sauf si la présente section en dispose autrement. 2Le § 84 n’est pas applicable.

 

(2) Ist die Berufung unzulässig, so ist sie zu verwerfen. Die Entscheidung kann durch Beschluss ergehen. Die Beteiligten sind vorher zu hören. Gegen den Beschluss steht den Beteiligten das Rechtsmittel zu, das zulässig wäre, wenn das Gericht durch Urteil entschieden hätte. Die Beteiligten sind über dieses Rechtsmittel zu belehren. (2) 1Si l’appel est irrecevable, il doit être écarté. 2La décision peut être rendue par voie d’arrêt. 3Les parties doivent être auparavant entendues. 4La voie de réformation qui serait recevable si le tribunal avait statué par voie de jugement est ouverte aux parties contre l’arrêt. 5Cette voie de réformation doit être indiquée aux parties.

 

§ 126 [Zurücknahme der Berufung] § 126 [Désistement d’appel]
(1) Die Berufung kann bis zur Rechtskraft des Urteils zurückgenommen werden. Die Zurücknahme nach Stellung der Anträge in der mündlichen Verhandlung setzt die Einwilligung des Beklagten und, wenn ein Vertreter des öffentlichen Interesses an der mündlichen Verhandlung teilgenommen hat, auch seine Einwilligung voraus. (1) 1Il peut y avoir désistement d’appel jusqu’à ce que le jugement ait acquis autorité de chose jugée. 2Le désistement après dépôt des conclusions au cours de l’audience orale présuppose l’autorisation du défendeur ainsi que celle du représentant de l’intérêt général si celui-ci a participé à l’audience orale.

 

(2) Die Berufung gilt als zurückgenommen, wenn der Berufungskläger das Verfahren trotz Aufforderung des Gerichts länger als drei Monate nicht betreibt. Absatz 1 Satz 2 gilt entsprechend. Der Berufungskläger ist in der Aufforderung auf die sich aus Satz 1 und § 155 Abs. 2 ergebenden Rechtsfolgen hinzuweisen. Das Gericht stellt durch Beschluss fest, dass die Berufung als zurückgenommen gilt. (2) 1Le désistement d’appel est réputé, lorsque l’appelant n’actionne pas la procédure pendant plus de trois mois, malgré la sommation du tribunal. 2L’alinéa 1 2ème phrase est applicable par analogie. 3La sommation doit attirer l’attention de l’appelant sur les conséquences juridiques découlant de la première phrase et du § 155 al. 2. 4Par un arrêt, le tribunal constate que le désistement d’appel est réputé.

 

(3) Die Zurücknahme bewirkt den Verlust des eingelegten Rechtsmittels. Das Gericht entscheidet durch Beschluss über die Kostenfolge. (3) 1Le désistement a pour effet la perte de la voie de réformation introduite. 2Le tribunal statue par arrêt sur les dépens correspondants.

 

§ 127 [Anschlussberufung] § 127 [Appel incident]
(1) Der Berufungsbeklagte und die anderen Beteiligten können sich der Berufung anschließen. Die Anschlussberufung ist bei dem Oberverwaltungsgericht einzulegen. (1) 1L’intimé et les autres parties peuvent se joindre à l’appel. 2L’appel incident doit être introduit devant le tribunal administratif supérieur.

 

(2) Die Anschließung ist auch statthaft, wenn der Beteiligte auf die Berufung verzichtet hat oder die Frist für die Berufung oder den Antrag auf Zulassung der Berufung verstrichen ist. Sie ist zulässig bis zum Ablauf eines Monats nach der Zustellung der Berufungsbegründungsschrift. (2) 1L’action incidente est également admissible lorsque la partie a renoncé à l’appel ou lorsque le délai d’appel ou d’introduction de la requête en autorisation de l’appel est expiré. 2Elle est permise jusqu’à l’expiration d’un délai d’un mois après la signification du mémoire contenant les motifs de l’appel.

 

(3) Die Anschlussberufung muss in der Anschlussschrift begründet werden. § 124a Abs. 3 Satz 2, 4 und 5 gilt entsprechend.

 

(3) 1L’appel incident doit être motivé dans le mémoire sur l’appel incident. 2Les phrases 2, 4 et 5 de l’alinéa 3 du § 124a sont applicables par analogie.

 

(4) Die Anschlussberufung bedarf keiner Zulassung.

 

(4) L’appel incident ne requiert pas d’autorisation.
(5) Die Anschließung verliert ihre Wirkung, wenn die Berufung zurückgenommen oder als unzulässig verworfen wird. (5) L’action incidente perd ses effets en cas de désistement d’appel ou de son rejet pour irrecevabilité.
§ 128 [Umfang der Nachprüfung] § 128 [Étendue du contrôle]
Das Oberverwaltungsgericht prüft den Streitfall innerhalb des Berufungsantrags im gleichen Umfang wie das Verwaltungsgericht. Es berücksichtigt auch neu vorgebrachte Tatsachen und Beweismittel. 1Le tribunal administratif supérieur examine le cas litigieux dans les limites de la requête présentée en appel, en poussant cet examen aussi loin que le tribunal administratif. 2Il prend également en considération les faits et moyens de preuve présentés pour la première fois.

 

§ 128a [Neue Erklärungen und Beweismittel] § 128a [Nouvelles déclarations et nouveaux moyens de preuve]
(1) Neue Erklärungen und Beweismittel, die im ersten Rechtszug entgegen einer hierfür gesetzten Frist (§ 87b Abs. 1 und 2) nicht vorgebracht worden sind, sind nur zuzulassen, wenn nach der freien Überzeugung des Gerichts ihre Zulassung die Erledigung des Rechtsstreits nicht verzögern würde oder wenn der Beteiligte die Verspätung genügend entschuldigt. Der Entschuldigungsgrund ist auf Verlangen des Gerichts glaubhaft zu machen. Satz 1 gilt nicht, wenn der Beteiligte im ersten Rechtszug über die Folgen einer Fristversäumung nicht nach § 87b Abs. 3 Nr. 3 belehrt worden ist oder wenn es mit geringem Aufwand möglich ist, den Sachverhalt auch ohne Mitwirkung des Beteiligten zu ermitteln.

 

(1) 1Les nouvelles déclarations et les nouveaux moyens de preuve qui, nonobstant un délai imparti (§ 87b, al. 1 et 2), n’ont pas été présentés en première instance, ne peuvent être admis que si, d’après la libre conviction du tribunal, leur admission ne retarde pas le règlement du litige ou si la partie excuse suffisamment son retard. 2A la demande du tribunal, l’excuse doit être présentée de manière crédible. 3La 1ère phrase ne s’applique pas si, en violation du § 87b, al. 3, nº 3, les conséquences du non-respect du délai n’ont pas été indiquées à la partie au cours de la procédure de première instance ou s’il est possible de procéder aux investigations relatives à l’établissement des faits à frais minimes sans le concours de la partie.

 

(2) Erklärungen und Beweismittel, die das Verwaltungsgericht zu Recht zurückgewiesen hat, bleiben auch im Berufungsverfahren ausgeschlossen. (2) Les déclarations et les moyens de preuve que le tribunal administratif a rejetés à bon droit restent également exclus dans la procédure d’appel.
§ 129 [Bindung an die Anträge] § 129 [Ultra petita]
Das Urteil des Verwaltungsgerichts darf nur soweit geändert werden, als eine Änderung beantragt ist. Le jugement du tribunal administratif ne peut être modifié que dans la mesure où une modification est demandée.
§ 130 [Zurückverweisung] § 130 [Renvoi]
(1) Das Oberverwaltungsgericht hat die notwendigen Beweise zu erheben und in der Sache selbst zu entscheiden. (1) Le tribunal administratif supérieur doit recueillir les preuves nécessaires et statuer lui-même sur le fond.
(2) Das Oberverwaltungsgericht darf die Sache, soweit ihre weitere Verhandlung erforderlich ist, unter Aufhebung des Urteils und des Verfahrens an das Verwaltungsgericht nur zurückverweisen, (2) Dans la mesure où l’affaire nécessite une audience supplémentaire, le tribunal administratif supérieur ne peut la renvoyer au tribunal administratif, en annulant jugement et procédure, que :
1. soweit das Verfahren vor dem Verwaltungsgericht an einem wesentlichen Mangel leidet und aufgrund dieses Mangels eine umfangreiche oder aufwändige Beweisaufnahme notwendig ist oder

 

1. dans la mesure où la procédure devant le tribunal administratif est affectée d’un vice substantiel et que ce vice rend nécessaire une volumineuse ou dispendieuse administration de la preuve, ou
2. wenn das Verwaltungsgericht noch nicht in der Sache selbst entschieden hat und ein Beteiligter die Zurückverweisung beantragt.

 

2. lorsque le tribunal administratif n’a pas encore statué lui-même sur le fond et qu’une partie demande le renvoi.
(3) Das Verwaltungsgericht ist an die rechtliche Beurteilung der Berufungsentscheidung gebunden. (3) le tribunal administratif est lié par l’appréciation du droit de la décision d’appel.
§ 130a [Entscheidung durch Beschluss] § 130a [Décision par voie d’arrêt]
Das Oberverwaltungsgericht kann über die Berufung durch Beschluss entscheiden, wenn es sie einstimmig für begründet oder einstimmig für unbegründet hält und eine mündliche Verhandlung nicht für erforderlich hält. § 125 Abs. 2 Satz 3 bis 5 gilt entsprechend. 1Le tribunal administratif supérieur peut statuer sur l’appel par un arrêt, lorsqu’il l’estime à l’unanimité fondé ou non fondé, et qu’il estime que l’audience orale n’est pas nécessaire. 2Le § 125, al. 2, 3ème à 5ème phrase est applicable par analogie.

 

§ 130b [Vereinfachte Abfassung des Berufungsurteils] § 130b [Rédaction simplifiée du jugement rendu sur l’appel]
Das Oberverwaltungsgericht kann in dem Urteil über die Berufung auf den Tatbestand der angefochtenen Entscheidung Bezug nehmen, wenn es sich die Feststellungen des Verwaltungsgerichts in vollem Umfange zu eigen macht. Von einer weiteren Darstellung der Entscheidungsgründe kann es absehen, soweit es die Berufung aus den Gründen der angefochtenen Entscheidung als unbegründet zurückweist. 1Le tribunal administratif supérieur peut, dans le jugement rendu sur l’appel, se référer à l’exposé des faits de la décision contestée, lorsqu’il fait totalement siennes les constatations du tribunal administratif. 2 Il peut renoncer à exposer à nouveau les motifs, dans la mesure où il rejette l’appel comme non-fondé pour les mêmes motifs que la décision contestée.

 

§ 131 § 131
(weggefallen) (abrogé)
§ 132 [Zulassung der Revision] § 132 [Autorisation de la révision]
(1) Gegen das Urteil des Oberverwaltungsgerichts (§ 49 Nr. 1) und gegen Beschlüsse nach § 47 Abs. 5 Satz 1 steht den Beteiligten die Revision an das Bundesverwaltungsgericht zu, wenn das Oberverwaltungsgericht oder auf Beschwerde gegen die Nichtzulassung das Bundesverwaltungsgericht sie zugelassen hat. (1) La révision devant la Cour fédérale administrative est ouverte aux parties contre le jugement d’un tribunal administratif supérieur (§ 49 nº 1) et contre les arrêts prévus au § 47, al. 5, 1ère phrase, si le tribunal administratif supérieur ou, s’il y a eu pourvoi contre le défaut d’autorisation de la révision, la Cour fédérale administrative, l’a autorisée.
(2) Die Revision ist nur zuzulassen, wenn (2) La révision ne doit être autorisée que si :
1. die Rechtssache grundsätzliche Bedeutung hat, 1. l’affaire a une portée de principe,
2. das Urteil von einer Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts, des Gemeinsamen Senats der obersten Gerichtshöfe des Bundes oder des Bundesverfassungsgerichts abweicht und auf dieser Abweichung beruht oder

 

2. le jugement s’écarte d’une décision de la Cour fédérale administrative, de la chambre commune des cours suprêmes de la Fédération ou de la Cour constitutionnelle fédérale et repose sur cette divergence, ou
3. ein Verfahrensmangel geltend gemacht wird und vorliegt, auf dem die Entscheidung beruhen kann. 3. un vice de procédure, sur lequel la décision est susceptible de reposer, est invoqué et effectivement été commis.
(3) Das Bundesverwaltungsgericht ist an die Zulassung gebunden. (3) La Cour fédérale administrative est liée par l’autorisation.
§ 133 [Beschwerde bei Nichtzulassung der Revision] § 133 [Pourvoi en cas de refus d’autorisation de la révision]
(1) Die Nichtzulassung der Revision kann durch Beschwerde angefochten werden. (1) Le refus d’autorisation de la révision peut être attaqué par la voie du pourvoi.
(2) Die Beschwerde ist bei dem Gericht, gegen dessen Urteil Revision eingelegt werden soll, innerhalb eines Monats nach Zustellung des vollständigen Urteils einzulegen. Die Beschwerde muss das angefochtene Urteil bezeichnen. (2) 1Le pourvoi doit être introduit devant le tribunal dont le jugement doit faire l’objet de la révision, dans un délai d’un mois après signification du jugement intégral. 2Le pourvoi doit désigner le jugement attaqué.

 

(3) Die Beschwerde ist innerhalb von zwei Monaten nach der Zustellung des vollständigen Urteils zu begründen. Die Begründung ist bei dem Gericht, gegen dessen Urteil Revision eingelegt werden soll, einzureichen. In der Begründung muss die grundsätzliche Bedeutung der Rechtssache dargelegt oder die Entscheidung, von der das Urteil abweicht, oder der Verfahrensmangel bezeichnet werden. (3) 1Le pourvoi doit être motivé dans un délai de deux mois après de la signification du jugement intégral. 2La motivation doit être adressée au tribunal dont le jugement doit faire l’objet de la révision. 3La motivation doit exposer la portée de principe de l’affaire ou désigner le vice de procédure ou la décision dont s’écarte le jugement.

 

(4) Die Einlegung der Beschwerde hemmt die Rechtskraft des Urteils. (4) L’introduction du pourvoi suspend l’autorité de chose jugée du jugement.
(5) Wird der Beschwerde nicht abgeholfen, entscheidet das Bundesverwaltungsgericht durch Beschluss. Der Beschluss soll kurz begründet werden; von einer Begründung kann abgesehen werden, wenn sie nicht geeignet ist, zur Klärung der Voraussetzungen beizutragen, unter denen eine Revision zuzulassen ist. Mit der Ablehnung der Beschwerde durch das Bundesverwaltungsgericht wird das Urteil rechtskräftig. (5) 1S’il n’est pas fait droit au pourvoi, la Cour fédérale administrative statue par voie d’arrêt. 2L’arrêt doit être succinctement motivé ; il peut être renoncé à la motivation si elle n’est pas de nature à contribuer à la clarification des conditions sous lesquelles la révision doit être autorisée. 3Avec le rejet du pourvoi par la Cour fédérale administrative, le jugement acquiert autorité de chose jugée.

 

(6) Liegen die Voraussetzungen des § 132 Abs. 2 Nr. 3 vor, kann das Bundesverwaltungsgericht in dem Beschluss das angefochtene Urteil aufheben und den Rechtsstreit zur anderweitigen Verhandlung und Entscheidung zurückverweisen. (6) Si les conditions posées par le § 132, al. 2, nº 3 sont remplies, la Cour fédérale administrative peut dans le même arrêt infirmer le jugement attaqué et renvoyer le litige pour une nouvelle audience et décision.
§ 134 [Sprungrevision] § 134 [Révision à saute-mouton]
(1) Gegen das Urteil eines Verwaltungsgerichts (§ 49 Nr. 2) steht den Beteiligten die Revision unter Übergehung der Berufungsinstanz zu, wenn der Kläger und der Beklagte der Einlegung der Sprungrevision schriftlich zustimmen und wenn sie von dem Verwaltungsgericht im Urteil oder auf Antrag durch Beschluss zugelassen wird. Der Antrag ist innerhalb eines Monats nach Zustellung des vollständigen Urteils schriftlich zu stellen. Die Zustimmung zu der Einlegung der Sprungrevision ist dem Antrag oder, wenn die Revision im Urteil zugelassen ist, der Revisionsschrift beizufügen. (1) 1La révision est ouverte aux parties contre le jugement d’un tribunal administratif (§ 49 nº 2) en sautant l’appel, si le requérant et le défendeur approuvent par écrit l’introduction de la révision à saute-mouton et si elle a été autorisée par le tribunal administratif dans le jugement ou par arrêt sur requête. 2La requête doit être déposée par écrit dans un délai d’un mois après signification du jugement intégral. 3L’approbation de l’introduction de la révision à saute-mouton doit être jointe à la requête ou, dans le cas où la révision est autorisée par le jugement, au mémoire introductif de la révision.
(2) Die Revision ist nur zuzulassen, wenn die Voraussetzungen des § 132 Abs. 2 Nr. 1 oder 2 vorliegen. Das Bundesverwaltungsgericht ist an die Zulassung gebunden. Die Ablehnung der Zulassung ist unanfechtbar. (2) 1La révision ne doit être autorisée que si les conditions posées par le § 132, al. 2, nº 1 ou 2 sont remplies. 2La Cour fédérale administrative est liée par l’autorisation. 3Le refus d’autorisation est insusceptible de recours.
(3) Lehnt das Verwaltungsgericht den Antrag auf Zulassung der Revision durch Beschluss ab, beginnt mit der Zustellung dieser Entscheidung der Lauf der Frist für den Antrag auf Zulassung der Berufung von neuem, sofern der Antrag in der gesetzlichen Frist und Form gestellt und die Zustimmungserklärung beigefügt war. Lässt das Verwaltungsgericht die Revision durch Beschluss zu, beginnt der Lauf der Revisionsfrist mit der Zustellung dieser Entscheidung. (3) 1Si le tribunal administratif rejette par voie d’arrêt la requête en autorisation de la révision, un nouveau délai pour introduire une requête en autorisation de l’appel commence à courir à partir de la signification de cette décision, dans la mesure où la requête a été déposée dans les délais et dans les formes prévues par la loi et que l’approbation expresse y a été jointe. 2Si le tribunal administratif autorise la révision par voie d’arrêt, le délai pour introduire la révision commence à courir avec la signification de cette décision.
(4) Die Revision kann nicht auf Mängel des Verfahrens gestützt werden. (4) La révision ne peut pas être appuyée sur des vices de procédure.
(5) Die Einlegung der Revision und die Zustimmung gelten als Verzicht auf die Berufung, wenn das Verwaltungsgericht die Revision zugelassen hat. (5) Lorsque le tribunal administratif a autorisé la révision, l’introduction de la révision et l’approbation valent renonciation à l’appel.
§ 135 [Revision bei Ausschluss der Berufung] § 135 [Révision en cas d’exclusion de l’appel]
Gegen das Urteil eines Verwaltungsgerichts (§ 49 Nr. 2) steht den Beteiligten die Revision an das Bundesverwaltungsgericht zu, wenn durch Bundesgesetz die Berufung ausgeschlossen ist. Die Revision kann nur eingelegt werden, wenn das Verwaltungsgericht oder auf Beschwerde gegen die Nichtzulassung das Bundesverwaltungsgericht sie zugelassen hat. Für die Zulassung gelten die §§ 132 und 133 entsprechend. 1La révision auprès de la Cour fédérale administrative est ouverte aux parties contre le jugement d’un tribunal administratif (§ 49 nº 2), si l’appel est exclu en vertu d’une loi fédérale. 2La révision ne peut être introduite que si le tribunal administratif ou, s’il y a eu pourvoi contre le défaut d’autorisation de la révision, la Cour fédérale administrative, l’a autorisée. 3Pour l’autorisation, les §§ 132 et 133 sont applicables par analogie.
§ 136 § 136
(weggefallen) (supprimé)
§ 137 [Zulässige Revisionsgründe] § 137 [Moyens de révision recevables]
(1) Die Revision kann nur darauf gestützt werden, dass das angefochtene Urteil auf der Verletzung (1) La révision ne peut être fondée que sur le fait que le jugement attaqué repose sur la violation :
1. von Bundesrecht oder 1. du droit fédéral ou
2. einer Vorschrift des Verwaltungsverfahrensgesetzes eines Landes, die ihrem Wortlaut nach mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz des Bundes übereinstimmt,

beruht.

 

2. d’une disposition de la loi sur la procédure administrative non contentieuse d’un Land dont la lettre reproduit celle de la loi sur la procédure administrative non contentieuse de la Fédération.
(2) Das Bundesverwaltungsgericht ist an die in dem angefochtenen Urteil getroffenen tatsächlichen Feststellungen gebunden, außer wenn in bezug auf diese Feststellungen zulässige und begründete Revisionsgründe vorgebracht sind. (2) La Cour fédérale administrative est liée par les faits tels qu’ils ont été établis dans le jugement attaqué, sauf si des moyens de révision recevables et fondés sont apportés à l’encontre des faits ainsi établis.
(3) Wird die Revision auf Verfahrensmängel gestützt und liegt nicht zugleich eine der Voraussetzungen des § 132 Abs. 2 Nr. 1 und 2 vor, so ist nur über die geltend gemachten Verfahrensmängel zu entscheiden. Im übrigen ist das Bundesverwaltungsgericht an die geltend gemachten Revisionsgründe nicht gebunden. (3) 1Si la révision est fondée sur des vices de procédure et si l’une des conditions posées par le § 132, al. 2, nos 1 et 2 n’est pas simultanément remplie, il n’y a lieu de statuer que sur les vices de procédure invoqués. 2Pour le reste, la Cour fédérale administrative n’est pas liée par les moyens de révision invoqués.
§ 138 [Absolute Revisionsgründe] § 138 [Moyens de révision absolus]
Ein Urteil ist stets als auf der Verletzung von Bundesrecht beruhend anzusehen, wenn Un jugement doit toujours être considéré comme reposant sur une violation du droit fédéral si :
1. das erkennende Gericht nicht vorschriftsmäßig besetzt war, 1. le tribunal saisi au fond n’était pas régulièrement composé,
2. bei der Entscheidung ein Richter mitgewirkt hat, der von der Ausübung des Richteramts kraft Gesetzes ausgeschlossen oder wegen Besorgnis der Befangenheit mit Erfolg abgelehnt war, 2. un juge exclu de l’exercice de sa fonction en vertu de la loi ou récusé à juste titre pour suspicion légitime a concouru à la décision,

 

3. einem Beteiligten das rechtliche Gehör versagt war, 3. une partie a été empêchée de faire valoir son droit à être entendue,
4. ein Beteiligter im Verfahren nicht nach Vorschrift des Gesetzes vertreten war, außer wenn er der Prozessführung ausdrücklich oder stillschweigend zugestimmt hat, 4. une partie n’était pas représentée conformément à la loi dans la procédure, sauf si cette partie a approuvé la conduite du procès de manière expresse ou tacite,
5. das Urteil auf eine mündliche Verhandlung ergangen ist, bei der die Vorschriften über die Öffentlichkeit des Verfahrens verletzt worden sind, oder 5. le jugement a été rendu à la suite d’une audience orale au cours de laquelle les dispositions relatives à la publicité de la procédure ont été violées ou
6. die Entscheidung nicht mit Gründen versehen ist.

 

6. la décision n’est pas motivée.
§ 139 [Frist, Revisionseinlegung Revisionbegründung] § 139 [Délais, introduction de la révision, motivation de la révision]
(1) Die Revision ist bei dem Gericht, dessen Urteil angefochten wird, innerhalb eines Monats nach Zustellung des vollständigen Urteils oder des Beschlusses über die Zulassung der Revision nach § 134 Abs. 3 Satz 2 schriftlich einzulegen. Die Revisionsfrist ist auch gewahrt, wenn die Revision innerhalb der Frist bei dem Bundesverwaltungsgericht eingelegt wird. Die Revision muss das angefochtene Urteil bezeichnen. 1) 1La révision doit être introduite par écrit devant le tribunal dont le jugement est attaqué, dans un délai d’un mois après signification du jugement intégral ou de l’arrêt relatif à l’autorisation de la révision prévu au § 134, al. 3, 2ème phrase. 2Le délai est également conservé lorsque la révision est introduite dans les délais auprès de la Cour fédérale administrative. 3La révision doit désigner le jugement attaqué.
(2) Wird der Beschwerde gegen die Nichtzulassung der Revision abgeholfen oder lässt das Bundesverwaltungsgericht die Revision zu, so wird das Beschwerdeverfahren als Revisionsverfahren fortgesetzt, wenn nicht das Bundesverwaltungsgericht das angefochtene Urteil nach § 133 Abs. 6 aufhebt; der Einlegung einer Revision durch den Beschwerdeführer bedarf es nicht. Darauf ist in dem Beschluss hinzuweisen. (2) 1S’il est fait droit au pourvoi contre le défaut d’autorisation de la révision ou si la Cour fédérale administrative autorise la révision, la procédure du pourvoi se prolonge en procédure de révision si la Cour fédérale administrative n’infirme pas le jugement attaqué en vertu du § 133, al. 6 ; l’auteur du pourvoi n’a pas à introduire de révision. 2Il doit en être fait mention dans l’arrêt.
(3) Die Revision ist innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung des vollständigen Urteils oder des Beschlusses über die Zulassung der Revision nach § 134 Abs. 3 Satz 2 zu begründen; im Falle des Absatzes 2 beträgt die Begründungsfrist einen Monat nach Zustellung des Beschlusses über die Zulassung der Revision. Die Begründung ist bei dem Bundesverwaltungsgericht einzureichen. Die Begründungsfrist kann auf einen vor ihrem Ablauf gestellten Antrag von dem Vorsitzenden verlängert werden. Die Begründung muss einen bestimmten Antrag enthalten, die verletzte Rechtsnorm und, soweit Verfahrensmängel gerügt werden, die Tatsachen angeben, die den Mangel ergeben. (3) 1La révision doit être motivée dans un délai de deux mois après signification du jugement intégral ou de l’arrêt relatif à l’autorisation de la révision visé au § 134, al. 3, 2ème phrase ; dans le cas visé à l’alinéa 2, le délai pour motiver le pourvoi est d’un mois après signification de l’arrêt relatif à l’autorisation de la révision. 2La motivation doit être adressée à la Cour fédérale administrative. 3Le délai de motivation peut être prolongé par le président si une requête est déposée avant son expiration. 4La motivation doit contenir une requête précise, indiquer la norme de droit violée ainsi que, dans la mesure où des vices de forme sont dénoncés, les faits dont résulte un tel vice.
§ 140 [Zurücknahme der Revision] § 140 [Désistement de la révision]
(1) Die Revision kann bis zur Rechtskraft des Urteils zurückgenommen werden. Die Zurücknahme nach Stellung der Anträge in der mündlichen Verhandlung setzt die Einwilligung des Revisionsbeklagten und, wenn der Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht an der mündlichen Verhandlung teilgenommen hat, auch seine Einwilligung voraus. (1) 1Il peut y avoir désistement de la révision jusqu’à ce que le jugement ait acquis autorité de chose jugée. 2Le désistement après dépôt des requêtes et au cours de l’audience orale présuppose l’autorisation du défendeur en révision et du représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative si celui-ci a participé à l’audience orale.
(2) Die Zurücknahme bewirkt den Verlust des eingelegten Rechtsmittels. Das Gericht entscheidet durch Beschluss über die Kostenfolge. (2) 1Le désistement a pour effet la perte de la voie de réformation introduite. 2Le tribunal statue par voie d’arrêt sur les dépens correspondants.
§ 141 [Revisionsverfahren] § 141 [Procédure de révision]
Für die Revision gelten die Vorschriften über die Berufung entsprechend, soweit sich aus diesem Abschnitt nichts anderes ergibt. Die §§ 87a, 130a und 130b finden keine Anwendung. 1Les dispositions sur l’appel sont applicables par analogie à la révision, sauf si la présente section en dispose autrement. 2Les §§ 87a, 130a et 130b ne sont pas applicables.
§ 142 [Unzulässigkeit von Klageänderungen und Beiladungen] § 142 [Irrecevabilité de modifications du recours et d’appels en cause]
(1) Klageänderungen und Beiladungen sind im Revisionsverfahren unzulässig. Das gilt nicht für Beiladungen nach § 65 Abs. 2. (1) 1Les modifications du recours et les appels en cause sont irrecevables dans la procédure de révision. 2Ceci ne s’applique pas aux appels en cause prévus par le § 65, al. 2.
(2) Ein im Revisionsverfahren nach § 65 Abs. 2 Beigeladener kann Verfahrensmängel nur innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung des Beiladungsbeschlusses rügen. Die Frist kann auf einen vor ihrem Ablauf gestellten Antrag von dem Vorsitzenden verlängert werden. (2) 1Une personne appelée en cause dans la procédure de révision selon le § 65, al. 2, ne peut dénoncer des vices de procédure que dans un délai de 2 mois après signification de l’arrêt d’appel en cause. 2Le délai peut être prolongé par le président, sur requête formée avant l’expiration du délai.
§ 143 [Prüfung der Zulässigkeitvoraussetzungen] § 143 [Examen des conditions de recevabilité]
Das Bundesverwaltungsgericht prüft, ob die Revision statthaft und ob sie in der gesetzlichen Form und Frist eingelegt und begründet worden ist. Mangelt es an einem dieser Erfordernisse, so ist die Revision unzulässig. 1La Cour fédérale administrative examine si la révision est admissible et si elle a été introduite et motivée dans les formes et les délais légaux. 2Si l’une de ces exigences fait défaut, la révision est irrecevable.
§ 144 [Revisionsentscheidung] § 144 [Décision sur la révision]
(1) Ist die Revision unzulässig, so verwirft sie das Bundesverwaltungsgericht durch Beschluss. (1) Si la révision est irrecevable, la Cour fédérale administrative l’écarte par un arrêt.
(2) Ist die Revision unbegründet, so weist das Bundesverwaltungsgericht die Revision zurück. (2) Si la révision n’est pas fondée, la Cour fédérale administrative la rejette.
(3) Ist die Revision begründet, so kann das Bundesverwaltungsgericht (3) 1Si la révision est fondée, la Cour fédérale administrative peut :
1. in der Sache selbst entscheiden, 1. statuer elle-même sur le fond,
2. das angefochtene Urteil aufheben und die Sache zur anderweitigen Verhandlung und Entscheidung zurückverweisen. 2. infirmer le jugement attaqué et renvoyer l’affaire pour une nouvelle audience et décision.
Das Bundesverwaltungsgericht verweist den Rechtsstreit zurück, wenn der im Revisionsverfahren nach § 142 Abs. 1 Satz 2 Beigeladene ein berechtigtes Interesse daran hat. 2La Cour fédérale administrative renvoie le litige si la personne appelée en cause dans la procédure de révision en vertu du § 142, al. 1, 2ème phrase y a un intérêt légitime.
(4) Ergeben die Entscheidungsgründe zwar eine Verletzung des bestehenden Rechts, stellt sich die Entscheidung selbst aber aus anderen Gründen als richtig dar, so ist die Revision zurückzuweisen. (4) Si les motifs de la décision attaquée constituent effectivement une violation du droit en vigueur, mais que la décision elle-même s’avère être correcte pour d’autres motifs, la révision doit être rejetée.
(5) Verweist das Bundesverwaltungsgericht die Sache bei der Sprungrevision nach § 49 Nr. 2 und nach § 134 zur anderweitigen Verhandlung und Entscheidung zurück, so kann es nach seinem Ermessen auch an das Oberverwaltungsgericht zurückverweisen, das für die Berufung zuständig gewesen wäre. Für das Verfahren vor dem Oberverwaltungsgericht gelten dann die gleichen Grundsätze, wie wenn der Rechtsstreit auf eine ordnungsgemäß eingelegte Berufung bei dem Oberverwaltungsgericht anhängig geworden wäre. (5) 1Si la Cour fédérale administrative renvoie l’affaire, en cas de révision à saute-mouton en vertu du § 49, nº 2 et du § 134, pour une nouvelle audience et décision, elle peut aussi, discrétionnairement, renvoyer l’affaire devant le tribunal administratif supérieur qui aurait été compétent pour connaître de l’appel. 2Les principes qui auraient trouvé application si le litige avait été pendant devant le tribunal administratif supérieur à la suite d’un appel régulièrement introduit s’appliquent de façon analogue à la procédure devant le tribunal administratif supérieur.
(6) Das Gericht, an das die Sache zur anderweitigen Verhandlung und Entscheidung zurückverwiesen ist, hat seiner Entscheidung die rechtliche Beurteilung des Revisionsgerichts zugrunde zu legen. (6) Le tribunal devant lequel l’affaire est renvoyée pour une nouvelle audience et décision doit prendre pour fondement de sa décision l’appréciation juridique du tribunal de révision.
(7) Die Entscheidung über die Revision bedarf keiner Begründung, soweit das Bundesverwaltungsgericht Rügen von Verfahrensmängeln nicht für durchgreifend hält. Das gilt nicht für Rügen nach § 138 und, wenn mit der Revision ausschließlich Verfahrensmängel geltend gemacht werden, für Rügen, auf denen die Zulassung der Revision beruht. (7) 1La décision sur la révision n’a pas à être motivée, dans la mesure où la Cour fédérale administrative ne considère pas comme décisives les dénonciations de vices de procédure. 2La présente disposition ne s’applique ni aux dénonciations de vices visés au § 138, ni, dans le cas où des vices de procédure sont seuls invoqués dans la révision, aux dénonciations des vices sur lesquels repose l’autorisation de la révision.
§ 145
(weggefallen) (supprimé)
§ 146 [Statthaftigkeit der Beschwerde] § 146 [Cas d’ouverture du pourvoi]
(1) Gegen die Entscheidungen des Verwaltungsgerichts, des Vorsitzenden oder des Berichterstatters, die nicht Urteile oder Gerichtsbescheide sind, steht den Beteiligten und den sonst von der Entscheidung Betroffenen die Beschwerde an das Oberverwaltungsgericht zu, soweit nicht in diesem Gesetz etwas anderes bestimmt ist. (1) Dans la mesure où la présente loi n’en dispose pas autrement, le pourvoi devant le tribunal administratif supérieur est ouvert aux parties et à toute autre personne concernée par la décision contre les décisions du tribunal administratif, du président ou du rapporteur qui ne sont ni des jugements, ni des décisions en forme simplifiée.
(2) Prozessleitende Verfügungen, Aufklärungsanordnungen, Beschlüsse über eine Vertagung oder die Bestimmung einer Frist, Beweisbeschlüsse, Beschlüsse über Ablehnung von Beweisanträgen, über Verbindung und Trennung von Verfahren und Ansprüchen und  über die Ablehnung von Gerichtspersonen  sowie Beschlüsse über die Ablehnung der Prozesskostenhilfe, wenn das Gericht ausschließlich die persönlichen oder wirtschaftlichen Voraussetzungen der Prozesskostenhilfe verneint, können nicht mit der Beschwerde angefochten werden. (2) Les prescriptions touchant à la direction du procès, les ordonnances requérant un supplément d’information, les arrêts relatifs à un ajournement ou la fixation d’un délai, les arrêts ordonnant la production de preuves ou refusant des offres de preuve, les arrêts statuant sur la jonction et la disjonction de procédures ou de prétentions et sur la récusation de personnes appartenant aux services de la justice ainsi que les arrêts de refus d’aide juridictionnelle lorsque le tribunal constate uniquement que les conditions personnelles ou économiques de l’octroi de l’aide juridique ne sont pas remplies,

ne peuvent être attaqués par la voie du pourvoi.

(3) Außerdem ist vorbehaltlich einer gesetzlich vorgesehenen Beschwerde gegen die Nichtzulassung der Revision die Beschwerde nicht gegeben in Streitigkeiten über Kosten, Gebühren und Auslagen, wenn der Wert des Beschwerdegegenstands zweihundert Euro nicht übersteigt. (3) En outre, sauf la possibilité prévue par la loi d’introduire un pourvoi contre le défaut d’autorisation de la révision, le pourvoi n’est pas ouvert dans les litiges portant sur les dépens, droits forfaitaires et débours si la valeur de l’objet de ce pourvoi n’excède pas deux cents euros.
(4) Die Beschwerde gegen Beschlüsse des Verwaltungsgerichts in Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes (§§ 80, 80a und 123) ist innerhalb eines Monats nach Bekanntgabe der Entscheidung zu begründen. Die Begründung ist, sofern sie nicht bereits mit der Beschwerde vorgelegt worden ist, bei dem Oberverwaltungsgericht einzureichen. Sie muss einen bestimmten Antrag enthalten, die Gründe darlegen, aus denen die Entscheidung abzuändern oder aufzuheben ist, und sich mit der angefochtenen Entscheidung auseinander setzen. Mangelt es an einem dieser Erfordernisse, ist die Beschwerde als unzulässig zu verwerfen. Das Verwaltungsgericht legt die Beschwerde unverzüglich vor; § 148 Abs. 1 findet keine Anwendung. Das Oberverwaltungsgericht prüft nur die dargelegten Gründe. (4) 1Le pourvoi dirigé contre les arrêts du tribunal administratif rendus en matière de protection juridique provisoire (§§ 80, 80a et 123), doit être motivé dans un délai d’un mois après la notification de la décision. 2La motivation doit être adressée au tribunal administratif supérieur, sauf si elle a déjà été produite avec le pourvoi. 3Elle doit contenir une requête précise, exposer les motifs pour lesquels la décision doit être modifiée ou infirmée et faire état de la décision contestée. 4Si l’une de ces exigences fait défaut, le pourvoi doit être écarté comme étant irrecevable. 5Le tribunal administratif introduit le pourvoi sans délai ; le § 148 alinéa 1 n’est pas applicable. 6Le tribunal administratif supérieur n’examine que les motifs qui ont été exposés.
(5) (weggefallen) (5) (abrogé)
(6) (weggefallen) (6) (abrogé)
§ 147 [Form, Frist] § 147 [Forme, délai]
(1) Die Beschwerde ist bei dem Gericht, dessen Entscheidung angefochten wird, schriftlich oder zur Niederschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe der Entscheidung einzulegen. § 67 Abs. 4 bleibt unberührt. (1) 1Le pourvoi doit être introduit, par écrit ou par consignation au procès-verbal du greffier, devant le tribunal dont la décision est attaquée, dans un délai de deux semaines à compter de la notification de la décision. 2Le § 67, al. 4 n’est pas affecté par ce qui précède.
(2) Die Beschwerdefrist ist auch gewahrt, wenn die Beschwerde innerhalb der Frist bei dem Beschwerdegericht eingeht. (2) Le délai est également conservé lorsque le pourvoi est porté dans les délais devant le tribunal appelé à en connaître.
§ 148 [Abhilfe oder Vorlage an das Oberverwaltungsgericht] § 148 [Admission du pourvoi ou renvoi au tribunal administratif supérieur]
(1) Hält das Verwaltungsgericht, der Vorsitzende oder der Berichterstatter, dessen Entscheidung angefochten wird, die Beschwerde für begründet, so ist ihr abzuhelfen; sonst ist sie unverzüglich dem Oberverwaltungsgericht vorzulegen. (1) Si le tribunal administratif, le président de ce tribunal ou le rapporteur dont la décision est attaquée estime le pourvoi fondé, il doit y être fait droit ; sinon, il doit être soumis immédiatement au tribunal administratif supérieur.
(2) Das Verwaltungsgericht soll die Beteiligten von der Vorlage der Beschwerde an das Oberverwaltungsgericht in Kenntnis setzen. (2) Le tribunal administratif doit aviser les parties du renvoi du pourvoi devant le tribunal administratif supérieur.
§ 149 [Aufschiebende Wirkung] § 149 [Effet suspensif]
(1) Die Beschwerde hat nur dann aufschiebende Wirkung, wenn sie die Festsetzung eines Ordnungs- oder Zwangsmittels zum Gegenstand hat. Das Gericht, der Vorsitzende oder der Berichterstatter, dessen Entscheidung angefochten wird, kann auch sonst bestimmen, dass die Vollziehung der angefochtenen Entscheidung einstweilen auszusetzen ist. (1) 1Le pourvoi n’a d’effet suspensif que s’il a pour objet la fixation de pénalités ou de contraintes. 2Le tribunal, le président ou le rapporteur dont la décision est attaquée peut également décider qu’il soit provisoirement sursis à l’exécution de la décision attaquée.
(2) §§ 178 und 181 Abs. 2 des Gerichtsverfassungsgesetzes bleiben unberührt. (2) Les §§ 178 et 181, al. 2 de la loi sur l’organisation judiciaire ne sont pas affectés par ce qui précède.
§ 150 [Entscheidung durch Beschluss] § 150 [Forme de la décision]
Über die Beschwerde entscheidet das Oberverwaltungsgericht durch Beschluss. Le tribunal administratif supérieur statue sur le pourvoi par voie d’arrêt.
§ 151 [Beauftragter oder ersuchter Richter, Urkundsbeamter] § 151 [Voie de recours contre les décisions du juge commis ou juge saisi par commission rogatoire ou du greffier]
Gegen die Entscheidungen des beauftragten oder ersuchten Richters oder des Urkundsbeamten kann innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe die Entscheidung des Gerichts beantragt werden. Der Antrag ist schriftlich oder zur Niederschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle des Gerichts zu stellen. §§ 147 bis 149 gelten entsprechend. 1Une décision du tribunal peut être sollicitée contre les décisions du juge commis ou du juge saisi par commission rogatoire ou du greffier, dans un délai de deux semaines à compter de leur notification. 2La requête doit être déposée par écrit ou par consignation au procès-verbal du greffier du tribunal. 3Les §§ 147 à 149 sont applicables par analogie.
§ 152 [Beschwerde zum Bundesverwaltungsgericht] § 152 [Pourvoi devant la Cour fédérale administrative]
(1) Entscheidungen des Oberverwaltungsgerichts können vorbehaltlich des § 99 Abs. 2 und des § 133 Abs. 1 dieses Gesetzes sowie des § 17a Abs. 4 Satz 4 des Gerichtsverfassungsgesetzes nicht mit der Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht angefochten werden. (1) Les décisions du tribunal administratif supérieur ne peuvent, sous réserve des §§ 99, al. 2 et 133, al. 1er de la présente loi ainsi que du § 17a, al. 4, 4ème phrase de la loi sur l’organisation judiciaire, être contestées par la voie du pourvoi devant la Cour fédérale administrative.
(2) Im Verfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht gilt für Entscheidungen des beauftragten oder ersuchten Richters oder des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle § 151 entsprechend. (2) Dans la procédure devant la Cour fédérale administrative, le § 151 est applicable par analogie aux décisions du juge commis ou du juge saisi par commission rogatoire ou du greffier.
§ 152a [Anhörungsrüge] § 152a [Recours en audition]
(1) Auf die Rüge eines durch eine gerichtliche Entscheidung beschwerten Beteiligten ist das Verfahren fortzuführen, wenn (1) 1En cas de recours (en audition) exercé par une partie lésée par une décision de justice, lorsque
1. ein Rechtsmittel oder ein anderer Rechtsbehelf gegen die Entscheidung nicht gegeben ist und 1. aucune voie de réformation ni aucune autre voie de recours n’est ouverte contre la décision, et que
2. das Gericht den Anspruch dieses Beteiligten auf rechtliches Gehör in entscheidungserheblicher Weise verletzt hat.

 

2. le tribunal a violé de manière pertinente pour la décision la prétention de cette partie à être entendue,
la procédure doit être poursuivie.
Gegen eine der Endentscheidung vorausgehende Entscheidung findet die Rüge nicht statt. 2Le recours n’est pas admissible à l’encontre d’une décision précédant la décision finale.
(2) Die Rüge ist innerhalb von zwei Wochen nach Kenntnis von der Verletzung des rechtlichen Gehörs zu erheben; der Zeitpunkt der Kenntniserlangung ist glaubhaft zu machen. Nach Ablauf eines Jahres seit Bekanntgabe der angegriffenen Entscheidung kann die Rüge nicht mehr erhoben werden. Formlos mitgeteilte Entscheidungen gelten mit dem dritten Tage nach Aufgabe zur Post als bekannt gegeben. Die Rüge ist schriftlich oder zur Niederschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle bei dem Gericht zu erheben, dessen Entscheidung angegriffen wird. § 67 Abs. 4 bleibt unberührt. Die Rüge muss die angegriffene Entscheidung bezeichnen und das Vorliegen der in Absatz 1 Satz 1 Nr. 2 genannten Voraussetzungen darlegen. (2) 1Le recours doit être formé dans un délai de deux semaines à compter de la connaissance de la violation du droit à être entendu ; le moment où la connaissance a été acquise doit être présenté de manière crédible. 2Le recours ne peut plus être formé après l’expiration d’un délai d’un an à compter de la notification de la décision attaquée. 3Les décisions communiquées sans formes spécifiques sont réputées notifiées le troisième jour suivant la remise à la poste. 4Le recours doit être formé par écrit ou par consignation au procès-verbal du greffier du tribunal dont la décision est attaquée. 5Le § 67, al. 4 n’est pas affecté par ce qui précède. 6Le recours doit désigner la décision attaquée et préciser que les conditions posées par l’alinéa 1er, phrase 1, n° 2 sont remplies.
(3) Den übrigen Beteiligten ist, soweit erforderlich, Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. (3) En tant que de besoin, possibilité doit être donnée aux autres parties de prendre position.
(4) Ist die Rüge nicht statthaft oder nicht in der gesetzlichen Form oder Frist erhoben, so ist sie als unzulässig zu verwerfen. Ist die Rüge unbegründet, weist das Gericht sie zurück. Die Entscheidung ergeht durch unanfechtbaren Beschluss. Der Beschluss soll kurz begründet werden. (4) 1Si le recours n’est pas admissible ou s’il n’a pas été formé dans les délais ou la forme prévus par la loi, il doit être écarté pour irrecevabilité. 2Si le recours n’est pas fondé, le tribunal le rejette. 3La décision est rendue par arrêt insusceptible de recours. 4L’arrêt doit être succinctement motivé.
(5) Ist die Rüge begründet, so hilft ihr das Gericht ab, indem es das Verfahren fortführt, soweit dies aufgrund der Rüge geboten ist. Das Verfahren wird in die Lage zurückversetzt, in der es sich vor dem Schluss der mündlichen Verhandlung befand. In schriftlichen Verfahren tritt an die Stelle des Schlusses der mündlichen Verhandlung der Zeitpunkt, bis zu dem Schriftsätze eingereicht werden können. Für den Ausspruch des Gerichts ist § 343 der Zivilprozessordnung entsprechend anzuwenden. (5) 1Si le recours est fondé, le tribunal y fait droit en poursuivant la procédure, dans la mesure nécessaire au recours. 2La procédure doit être remise en l’état où elle se trouvait avant la fin de l’audience orale. 3Dans les procédures écrites, la date limite de dépôt des requêtes se substitue à la fin de l’audience orale. 4Le § 343 du Code de procédure civile est applicable par analogie à la sentence du tribunal.
(6) § 149 Abs. 1 Satz 2 ist entsprechend anzuwenden. (6) Le § 149, al. 1, phrase 2 est applicable par analogie.
§ 153 [Wiederaufnahme des Verfahrens] § 153 [Reprise de la procédure]
(1) Ein rechtskräftig beendetes Verfahren kann nach den Vorschriften des Vierten Buchs der Zivilprozessordnung wiederaufgenommen werden. (1) Une procédure conclue par une décision ayant autorité de chose jugée peut être reprise selon les dispositions du quatrième livre du Code de procédure civile.
(2) Die Befugnis zur Erhebung der Nichtigkeitsklage und der Restitutionsklage steht auch dem Vertreter des öffentlichen Interesses, im Verfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht im ersten und letzten Rechtszug auch dem Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht zu. (2) Le représentant de l’intérêt général et, dans la procédure devant la Cour fédérale administrative en première et dernière instance, le représentant de l’intérêt fédéral auprès de la Cour fédérale administrative, ont également qualité pour introduire une action en constatation de nullité de jugement et une action en révision de la procédure.
§ 154 [Kostentragungspflicht] § 154 [Charge des dépens]
(1) Der unterliegende Teil trägt die Kosten des Verfahrens. (1) La partie qui succombe supporte les dépens de la procédure.
(2) Die Kosten eines ohne Erfolg eingelegten Rechtsmittels fallen demjenigen zur Last, der das Rechtsmittel eingelegt hat. (2) Les dépens entraînés par l’introduction infructueuse d’une voie de réformation sont à la charge de celui qui a introduit cette voie de réformation.
(3) Dem Beigeladenen können Kosten nur auferlegt werden, wenn er Anträge gestellt oder Rechtsmittel eingelegt hat; § 155 Abs. 4 bleibt unberührt. (3) Des dépens ne peuvent être mis à la charge d’une personne appelée en cause que si elle a déposé des requêtes ou introduit une voie de réformation ; le § 155, al. 4 n’est pas affecté par ce qui précède.
(4) Die Kosten des erfolgreichen Wiederaufnahmeverfahrens können der Staatskasse auferlegt werden, soweit sie nicht durch das Verschulden eines Beteiligten entstanden sind. (4) Les dépens occasionnés par la reprise de la procédure intentée avec succès peuvent être mis à la charge du Trésor Public, dans la mesure où ils n’ont pas été occasionnés par la faute d’une partie.
§ 155 [Kostenverteilung] § 155 [Répartition des dépens]
(1) Wenn ein Beteiligter teils obsiegt, teils unterliegt, so sind die Kosten gegeneinander aufzuheben oder verhältnismäßig zu teilen. Sind die Kosten gegeneinander aufgehoben, so fallen die Gerichtskosten jedem Teil zur Hälfte zur Last. Einem Beteiligten können die Kosten ganz auferlegt werden, wenn der andere nur zu einem geringen Teil unterlegen ist. (1) 1Si l’une des parties obtient partiellement gain de cause et succombe partiellement, les dépens doivent être compensés ou répartis proportionnellement. 2Si les dépens sont compensés, les frais de justice sont mis pour moitié à la charge de chacune des parties. 3Les dépens peuvent être mis en totalité à la charge d’une partie, si l’autre n’a succombé que pour une faible part.
(2) Wer einen Antrag, eine Klage, ein Rechtsmittel oder einen anderen Rechtsbehelf zurücknimmt, hat die Kosten zu tragen. (2) Quiconque retire sa requête, se désiste de l’instance, d’une voie de réformation ou de toute autre voie de recours doit supporter les dépens.
(3) Kosten, die durch einen Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand entstehen, fallen dem Antragsteller zur Last. (3) Les dépens occasionnés par une requête en relevé de forclusion sont à la charge du requérant.
(4) Kosten, die durch Verschulden eines Beteiligten entstanden sind, können diesem auferlegt werden. (4) Les dépens occasionnés par la faute d’une partie peuvent être mis à la charge de celle-ci.
§ 156 [Kosten bei sofortigem Anerkenntnis] § 156 [Charge des dépens en cas de reconnaissance immédiate des droits de la partie adverse]
Hat der Beklagte durch sein Verhalten keine Veranlassung zur Erhebung der Klage gegeben, so fallen dem Kläger die Prozesskosten zur Last, wenn der Beklagte den Anspruch sofort anerkennt. Si le défendeur n’a pas, par son comportement, provoqué l’introduction du recours, les dépens sont à la charge du requérant lorsque le défendeur reconnaît immédiatement la prétention de son adversaire.
§157 §157
(weggefallen) (abrogé)
§ 158 [Anfechtung der Kostenentscheidung] § 158 [Recours contre la décision relative aux dépens]
(1) Die Anfechtung der Entscheidung über die Kosten ist unzulässig, wenn nicht gegen die Entscheidung in der Hauptsache ein Rechtsmittel eingelegt wird. (1) La décision relative aux dépens est insusceptible de recours, à moins qu’une voie de réformation ne soit introduite contre la décision au fond.
(2) Ist eine Entscheidung in der Hauptsache nicht ergangen, so ist die Entscheidung über die Kosten unanfechtbar. (2) Si la décision au fond n’a pas été rendue, la décision relative aux dépens est insusceptible de recours.
§ 159 [Mehrere Kostenpflichtige] § 159 [Pluralité de personnes redevables des dépens]
Besteht der kostenpflichtige Teil aus mehreren Personen, so gilt § 100 der Zivilprozessordnung entsprechend. Kann das streitige Rechtsverhältnis dem kostenpflichtigen Teil gegenüber nur einheitlich entschieden werden, so können die Kosten den mehreren Personen als Gesamtschuldnern auferlegt werden. 1Si la partie redevable des dépens comprend plusieurs personnes, le § 100 du Code de procédure civile est applicable par analogie. 2Si le rapport de droit litigieux ne peut être tranché que de façon uniforme à l’encontre de la partie redevable des dépens, les dépens peuvent être mis à la charge des personnes concernées en tant que débiteurs solidaires.
§ 160 [Kostenpflicht bei Vergleich] § 160 [Charge des dépens à la suite d’une transaction]
Wird der Rechtsstreit durch Vergleich erledigt und haben die Beteiligten keine Bestimmung über die Kosten getroffen, so fallen die Gerichtskosten jedem Teil zur Hälfte zur Last. Die außergerichtlichen Kosten trägt jeder Beteiligte selbst. 1Si le litige est définitivement réglé par une transaction et si les parties n’ont pas pris de dispositions en ce qui concerne les dépens, les frais de justice sont à la charge de chacune d’entre elles pour moitié. 2Chacune des parties supporte elle-même les dépens non inclus dans les frais de justice.
§ 161 [Kostenentscheidung, Erledigung der Hauptsache] § 161 [Décision relative aux dépens, règlement définitif de l’affaire au fond]
(1) Das Gericht hat im Urteil oder, wenn das Verfahren in anderer Weise beendet worden ist, durch Beschluss über die Kosten zu entscheiden. (1) Le tribunal doit statuer sur les dépens dans le jugement ou par voie d’arrêt si la procédure s’est terminée d’une autre manière.
(2) Ist der Rechtsstreit in der Hauptsache erledigt, so entscheidet das Gericht außer in den Fällen des § 113 Abs. 1 Satz 4 nach billigem Ermessen über die Kosten des Verfahrens durch Beschluss; der bisherige Sach- und Streitstand ist zu berücksichtigen. Der Rechtsstreit ist auch in der Hauptsache erledigt, wenn der Beklagte der Erledigungserklärung des Klägers nicht innerhalb von zwei Wochen seit Zustellung des die Erledigungserklärung enthaltenden Schriftsatzes widerspricht und er vom Gericht auf diese Folge hingewiesen worden ist. (2) 1Si le litige est définitivement réglé au fond, le tribunal statue en équité par voie d’arrêt sur les dépens de la procédure, sauf dans les cas visés par le § 113, al. 1er, 4ème phrase ; l’état des faits et du litige avant le règlement doit être pris en considération. 2Le litige est également réglé au fond, lorsque le défendeur ne soulève aucune objection sur la déclaration de règlement définitif du requérant dans un délai de deux semaines après la signification du mémoire contenant la déclaration de règlement définitif et que cette conséquence lui a été signalée par le tribunal.
(3) In den Fällen des § 75 fallen die Kosten stets dem Beklagten zur Last, wenn der Kläger mit seiner Bescheidung vor Klageerhebung rechnen durfte. (3) Dans les cas visés au § 75, les dépens sont toujours à la charge du défendeur, si le requérant pouvait escompter qu’il statue sur sa demande avant l’introduction du recours.
§ 162 [Erstattungsfähige Kosten] § 162 [Dépens recouvrables]
(1) Kosten sind die Gerichtskosten (Gebühren und Auslagen) und die zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung oder Rechtsverteidigung notwendigen Aufwendungen der Beteiligten einschließlich der Kosten des Vorverfahrens. (1) Sont considérés comme dépens, les frais de justice (droits forfaitaires et débours) et les dépenses nécessaires des parties en vue de poursuivre ou défendre leur droit, y compris les dépens du recours administratif préalable.
(2) Die Gebühren und Auslagen eines Rechtsanwalts oder eines Rechtsbeistands, in Abgabenangelegenheiten auch einer der in § 67 Abs. 2 Satz 2 Nr. 3 genannten Personen, sind stets erstattungsfähig. Soweit ein Vorverfahren geschwebt hat, sind Gebühren und Auslagen erstattungsfähig, wenn das Gericht die Zuziehung eines Bevollmächtigten für das Vorverfahren für notwendig erklärt. Juristische Personen des öffentlichen Rechts und Behörden können an Stelle ihrer tatsächlichen notwendigen Aufwendungen für Post- und Telekommunikationsdienstleistungen den in Nummer 7002 der Anlage 1 zum Rechtsanwaltsvergütungsgesetz bestimmten Höchstsatz der Pauschale fordern. (2) 1Les droits forfaitaires et les débours d’un avocat ou d’un conseil juridique et, dans les affaires fiscales, ceux d’une personne énoncée au § 67, al. 2, phrase 2, n° 3, sont toujours recouvrables. 2Dans la mesure où un recours administratif préalable a eu lieu, les droits forfaitaires et les débours sont recouvrables si le tribunal déclare nécessaire l’assistance d’un mandataire pour ce recours. 3Les personnes morales de droit public et les autorités administratives peuvent réclamer le montant maximum de la somme forfaitaire visé au numéro 7002 de l’annexe 1 de loi sur la rémunération des avocats à la place de leurs dépenses réelles nécessaires de service postal et de télécommunication.
(3) Die außergerichtlichen Kosten des Beigeladenen sind nur erstattungsfähig, wenn sie das Gericht aus Billigkeit der unterliegenden Partei oder der Staatskasse auferlegt. (3) Les dépens non inclus dans les frais de justice et exposés par la personne appelée en cause ne sont recouvrables que si le tribunal les met à la charge de la partie qui succombe ou du Trésor Public dans un souci d’équité.
§ 163 § 163
(weggefallen) (abrogé)
§ 164 [Kostenfestsetzung] § 164 [Taxation des dépens]
Der Urkundsbeamte des Gerichts des ersten Rechtszugs setzt auf Antrag den Betrag der zu erstattenden Kosten fest. Le greffier du tribunal saisi en première instance procède, sur requête, à la taxation des dépens à recouvrer.
§ 165 [Anfechtung der Kostenfestsetzung] § 165 [Recours contre la taxation des dépens]
Die Beteiligten können die Festsetzung der zu erstattenden Kosten anfechten. § 151 gilt entsprechend. 1Les parties peuvent attaquer la taxation des dépens à recouvrer. 2Le § 151 est applicable par analogie.
§ 165a [Prozesskostensicherheit] § 165a [Caution judicatum solvi]
§ 110 der Zivilprozessordnung gilt entsprechend. Le § 110 du Code de procédure civile est applicable par analogie.
§ 166 [Prozesskostenhilfe] § 166 [Aide juridictionnelle]
(1) Die Vorschriften der Zivilprozessordnung über die Prozesskostenhilfe sowie § 569 Abs. 3 Nr. 2 der Zivilprozessordnung gelten entsprechend. Einem Beteiligten, dem Prozesskostenhilfe bewilligt worden ist, kann auch ein Steuerberater, Steuerbevollmächtigter, Wirtschaftsprüfer oder vereidigter Buchprüfer beigeordnet werden. Die Vergütung richtet sich nach den für den beigeordneten Rechtsanwalt geltenden Vorschriften des Rechtsanwaltsvergütungsgesetzes. Les dispositions du Code de procédure civile relatives à l’aide juridictionnelle, ainsi que le § 569, al. 3, n° 2 du Code de procédure civile sont applicables par analogie. Un conseiller fiscal, un mandataire fiscal, un comptable ou un expert-comptable peut être assigné à une partie à laquelle l’aide juridictionnelle a été accordée. La rémunération est calculée en application des dispositions de la loi sur la rémunération des avocats applicables à l’avocat assigné.
(2) Die Prüfung der persönlichen und wirtschaftlichen Verhältnisse nach den §§ 114 bis 116 der Zivilprozessordnung einschließlich der in § 118 Absatz 2 der Zivilprozessordnung bezeichneten Maßnahmen, der Beurkundung von Vergleichen nach § 118 Absatz 1 Satz 3 der Zivilprozessordnung und der Entscheidungen nach § 118 Absatz 2 Satz 4 der Zivilprozessordnung obliegt dem Urkundsbeamten der Geschäftsstelle des jeweiligen Rechtszugs, wenn der Vorsitzende ihm das Verfahren insoweit überträgt. Liegen die Voraussetzungen für die Bewilligung der Prozesskostenhilfe hiernach nicht vor, erlässt der Urkundsbeamte die den Antrag ablehnende Entscheidung; anderenfalls vermerkt der Urkundsbeamte in den Prozessakten, dass dem Antragsteller nach seinen persönlichen und wirtschaftlichen Verhältnissen Prozesskostenhilfe gewährt werden kann und in welcher Höhe gegebenenfalls Monatsraten oder Beträge aus dem Vermögen zu zahlen sind. (2) L’examen des conditions personnelles et économiques en application des §§ 114 à 116 du Code de procédure civile incluant les mesures décrites dans le § 118 alinéa 2 du Code de procédure civile, l’authentification des transactions selon les § 118 alinéa 1 phrase 3 du Code de procédure civile et des décisions du §118 alinéa 2 phrase 4 du Code de procédure civile appartient au fonctionnaire chargé des actes au sein du greffe du degré d’instance concerné, lorsque le président lui attribue ces aspects de la procédure. Si les conditions d’octroi de l’aide juridique ne sont pas remplies d’après lui, le fonctionnaire chargé des actes émet la décision rejettant la requête; dans le cas contraire le fonctionnaire chargé des actes fait mention dans les actes du procès du fait que l’aide juridictionnelle peut être octroyée au requérant au vu de ses conditions personnelles et économiques, ainsi que du montant des mensualités ou des sommes devant être versées par le compte de la juridiction.
(3) Dem Urkundsbeamten obliegen im Verfahren über die Prozesskostenhilfe ferner die Bestimmung des Zeitpunkts für die Einstellung und eine Wiederaufnahme der Zahlungen nach § 120 Absatz 3 der Zivilprozessordnung sowie die Änderung und die Aufhebung der Bewilligung der Prozesskostenhilfe nach den §§ 120a und 124 Absatz 1 Nummer 2 bis 5 der Zivilprozessordnung. (3) De plus, la détermiation du moment de l’arrêt des paiement ainsi qu’une reprise des paiements selon le § 120 alinéa 3 du Code de procédure civile ainsi que le changement et l’abrogation de la décision d’octroi de l’aide juridictionnelle au sens des §§ 120a et 124 alinéa 1 numéros 2 à 5 du Code de procédure civile appartiennent également au fonctionnaire chargé des actes dans le cadre de la procédure concernant l’aide juridictionnelle.
(4) Der Vorsitzende kann Aufgaben nach den Absätzen 2 und 3 zu jedem Zeitpunkt an sich ziehen. § 5 Absatz 1 Nummer 1, die §§ 6, 7, 8 Absatz 1 bis 4 und § 9 des Rechtspflegergesetzes gelten entsprechend mit der Maßgabe, dass an die Stelle des Rechtspflegers der Urkundsbeamte der Geschäftsstelle tritt.

 

(4) Le président peut se saisir des tâches des alinéas 2 et 3 à tout moment. Le § 5 alinéa 1 numéro 1, les §§ 6, 7, 8 alinéas 1 à 4 et le § 9 de la loi sur les auxiliaires de justice sont applicables par analogie avec la modification que le fonctionnaire du greffe chargé des actes se substitue à l’auxilaire de justice.
(5) § 87a Absatz 3 gilt entsprechend.

 

(5) § 87a alinéa 3 est applicable par analogie.
(6) Gegen Entscheidungen des Urkundsbeamten nach den Absätzen 2 und 3 kann innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe die Entscheidung des Gerichts beantragt werden.

 

(6) Une décision du tribunal peut être requise contre les décisions du fonctionnaire chargé des actes mentionnées aux alinéas 2 et 3 dans un délai de deux semaines après leur communication.
(7) Durch Landesgesetz kann bestimmt werden, dass die Absätze 2 bis 6 für die Gerichte des jeweiligen Landes nicht anzuwenden sind.

 

(7) Il peut être déterminé par une loi du Land que les alinéas 2 à 6 ne sont applicables aux tribunaux du Land concerné.
§ 167 [Anwendung der ZPO, vorläufige Vollstreckbarkeit] § 167 [Application du Code de procédure civile, exécution par provision]
(1) Soweit sich aus diesem Gesetz nichts anderes ergibt, gilt für die Vollstreckung das Achte Buch der Zivilprozessordnung entsprechend. Vollstreckungsgericht ist das Gericht des ersten Rechtszugs. (1) 1Sauf si la présente loi en dispose autrement, le huitième livre du Code de procédure civile est applicable par analogie à l’exécution des jugements. 2Le juge de l’exécution forcée est le tribunal saisi en première instance.
(2) Urteile auf Anfechtungs- und Verpflichtungsklagen können nur wegen der Kosten für vorläufig vollstreckbar erklärt werden. (2) Les jugements rendus sur les actions en annulation et les actions tendant à l’émission d’un acte administratif individuel ne peuvent être déclarés exécutoires par provision qu’en ce qui concerne les dépens.
§ 168 [Vollstreckungstitel] § 168 [Titre exécutoire]
(1) Vollstreckt wird (1) Il peut être procédé à exécution en vertu :
1. aus rechtskräftigen und aus vorläufig vollstreckbaren gerichtlichen Entscheidungen,

 

1.de jugements ayant autorité de chose jugée et de décisions de justice exécutoires par provision,
2. aus einstweiligen Anordnungen, 2. d’ordonnances de référé,
3. aus gerichtlichen Vergleichen,

 

3. de transactions faites devant les tribunaux,
4. aus Kostenfestsetzungsbeschlüssen, 4. d’arrêts de taxation des dépens,
5. aus den für vollstreckbar erklärten Schiedssprüchen öffentlich-rechtlicher Schiedsgerichte, sofern die Entscheidung über die Vollstreckbarkeit rechtskräftig oder für vorläufig vollstreckbar erklärt ist. 5. de sentences arbitrales déclarées exécutoires des tribunaux arbitraux de droit public, à condition que la décision sur le caractère exécutoire ait autorité de chose jugée ou ait été déclarée exécutoire par provision.
(2) Für die Vollstreckung können den Beteiligten auf ihren Antrag Ausfertigungen des Urteils ohne Tatbestand und ohne Entscheidungsgründe erteilt werden, deren Zustellung in den Wirkungen der Zustellung eines vollständigen Urteils gleichsteht. (2) En vue de l’exécution, les parties peuvent, sur leur requête, obtenir des expéditions du jugement, sans exposé des faits ni motifs, et dont la signification a des effets équivalents à celle d’un jugement intégral.
§ 169 [Vollstreckung zugunsten der öffentlichen Hand] § 169 [Exécution au profit d’une personne de droit public]
(1) Soll zugunsten des Bundes, eines Landes, eines Gemeindeverbands, einer Gemeinde oder einer Körperschaft, Anstalt oder Stiftung des öffentlichen Rechts vollstreckt werden, so richtet sich die Vollstreckung nach dem Verwaltungsvollstreckungsgesetz. Vollstreckungsbehörde im Sinne des Verwaltungsvollstreckungsgesetzes ist der Vorsitzende des Gerichts des ersten Rechtszugs; er kann für die Ausführung der Vollstreckung eine andere Vollstreckungsbehörde oder einen Gerichtsvollzieher in Anspruch nehmen. (1) 1S’il doit être procédé à exécution au profit de la Fédération, d’un Land, d’un groupement de communes, d’une commune ou d’une collectivité, d’un établissement ou d’une fondation de droit public, cette exécution est régie par la loi sur l’exécution en matière administrative. 2L’autorité d’exécution, au sens de cette loi, est le président du tribunal saisi en première instance ; il peut requérir, pour qu’il soit procédé à exécution, une autre autorité d’exécution ou un huissier de justice.
(2) Wird die Vollstreckung zur Erzwingung von Handlungen, Duldungen und Unterlassungen im Wege der Amtshilfe von Organen der Länder vorgenommen, so ist sie nach landesrechtlichen Bestimmungen durchzuführen. (2) Si une exécution ayant pour but de contraindre à procéder à certaines actions, à les souffrir ou à s’en abstenir est menée au moyen de l’entraide administrative par des organes des Länder, elle est soumise aux dispositions du droit du Land.
§ 170 [Vollstreckung gegen die öffentliche Hand] § 170 [Exécution contre une personne de droit public]
(1) Soll gegen den Bund, ein Land, einen Gemeindeverband, eine Gemeinde, eine Körperschaft, eine Anstalt oder Stiftung des öffentlichen Rechts wegen einer Geldforderung vollstreckt werden, so verfügt auf Antrag des Gläubigers das Gericht des ersten Rechtszugs die Vollstreckung. Es bestimmt die vorzunehmenden Vollstreckungsmaßnahmen und ersucht die zuständige Stelle um deren Vornahme. Die ersuchte Stelle ist verpflichtet, dem Ersuchen nach den für sie geltenden Vollstreckungsvorschriften nachzukommen. (1) 1S’il doit être procédé à exécution contre la Fédération, un Land, un groupement de communes, une commune, une collectivité, un établissement ou une fondation de droit public en raison d’une créance en argent, le tribunal saisi en première instance prescrit l’exécution, sur requête du créancier. 2Il arrête les mesures d’exécution à prendre et requiert le service compétent de les prendre. 3Le service requis est tenu de déférer à cette requête, conformément aux dispositions sur l’exécution qui lui sont applicables.
(2) Das Gericht hat vor Erlass der Vollstreckungsverfügung die Behörde oder bei Körperschaften, Anstalten und Stiftungen des öffentlichen Rechts, gegen die vollstreckt werden soll, die gesetzlichen Vertreter von der beabsichtigten Vollstreckung zu benachrichtigen mit der Aufforderung, die Vollstreckung innerhalb einer vom Gericht zu bemessenden Frist abzuwenden. Die Frist darf einen Monat nicht übersteigen. (2) 1Avant d’édicter la prescription d’exécution, le tribunal doit aviser l’autorité administrative de l’exécution projetée ou, s’agissant de collectivités, établissements ou fondations de droit public contre lesquels il doit être procédé à exécution, leurs représentants légaux, en faisant sommation de prendre dans un délai fixé par le tribunal toutes mesures pour éviter l’exécution. 2Ce délai ne peut excéder un mois.
(3) Die Vollstreckung ist unzulässig in Sachen, die für die Erfüllung öffentlicher Aufgaben unentbehrlich sind oder deren Veräußerung ein öffentliches Interesse entgegensteht. Über Einwendungen entscheidet das Gericht nach Anhörung der zuständigen Aufsichtsbehörde oder bei obersten Bundes- oder Landesbehörden des zuständigen Ministers. (3) 1L’exécution ne peut porter sur les biens qui sont indispensables à l’accomplissement de missions publiques ou dont l’aliénation compromet un intérêt public. 2Le tribunal statue sur les exceptions soulevées après audition de l’autorité de contrôle compétente ou, s’agissant des autorités suprêmes de la Fédération ou des Länder, après audition du ministre compétent.
(4) Für öffentlich-rechtliche Kreditinstitute gelten die Absätze 1 bis 3 nicht. (4) Les alinéas 1 à 3 ne sont pas applicables aux établissements de crédit de droit public.
(5) Der Ankündigung der Vollstreckung und der Einhaltung einer Wartefrist bedarf es nicht, wenn es sich um den Vollzug einer einstweiligen Anordnung handelt. (5) L’annonce de l’exécution et l’observation d’un délai d’attente ne sont pas nécessaires en cas d’exécution d’une ordonnance de référé.
§ 171 [Vollstreckungsklausel] § 171 [Clause exécutoire]
In den Fällen der §§ 169, 170 Abs. 1 bis 3 bedarf es einer Vollstreckungsklausel nicht. Une clause exécutoire n’est pas nécessaire dans les cas visés aux §§ 169 et 170, al. 1 à 3.
§ 172 [Zwangsgeld gegen Behörde] § 172 [Astreinte contre des autorités administratives]
Kommt die Behörde in den Fällen des § 113 Abs. 1 Satz 2 und Abs. 5 und des § 123 der ihr im Urteil oder in der einstweiligen Anordnung auferlegten Verpflichtung nicht nach, so kann das Gericht des ersten Rechtszugs auf Antrag unter Fristsetzung gegen sie ein Zwangsgeld bis zehntausend Euro durch Beschluss androhen, nach fruchtlosem Fristablauf festsetzen und von Amts wegen vollstrecken. Das Zwangsgeld kann wiederholt angedroht, festgesetzt und vollstreckt werden. 1Lorsque dans les cas visés au § 113, al. 1er, 2ème phrase et al. 5, et au § 123, l’autorité administrative en cause ne défère pas à l’obligation qui lui est imposée dans le jugement ou l’ordonnance de référé, le tribunal saisi en première instance peut, sur requête, la menacer par arrêt d’une astreinte de dix mille euros maximum sous un certain délai et, ce délai écoulé sans résultat, infliger l’astreinte et l’exécuter de plein droit. 2La menace d’astreinte peut être répétée, l’astreinte à nouveau infligée et exécutée.
§ 173 [Entsprechende Anwendung von GVG und ZPO] § 173 [Application par analogie de la loi sur l’organisation judiciaire et du Code de procédure civile]
Soweit dieses Gesetz keine Bestimmungen über das Verfahren enthält, sind das Gerichtsverfassungsgesetz und die Zivilprozessordnung einschließlich § 278 Absatz 5 und § 278a  entsprechend anzuwenden, wenn die grundsätzlichen Unterschiede der beiden Verfahrensarten dies nicht ausschließen.  Die Vorschriften des Siebzehnten Titels des Gerichtsverfassungsgesetzes sind mit der Maßgabe entsprechend anzuwenden, dass an die Stelle des Oberlandesgerichts das Oberverwaltungsgericht, an die Stelle des Bundesgerichtshofs das Bundesverwaltungsgericht und an die Stelle der Zivilprozessordnung die Verwaltungsgerichtsordnung tritt.

Gericht im Sinne des § 1062 der Zivilprozessordnung ist das zuständige Verwaltungsgericht, Gericht im Sinne des § 1065 der Zivilprozessordnung das zuständige Oberverwaltungsgericht.

Dans la mesure où la présente loi ne renferme pas de dispositions relatives à la procédure, la loi sur l’organisation judiciaire et le Code de procédure civile y compris le § 378 alinéa 5 et le § 278a sont applicables par analogie, si les différences de principe entre les deux procédures n’excluent pas cette solution. Les dispositions du dix-septième titre de la loi sur l’organisation judiciaire sont à appliquer par analogie en tenant compte du fait que le tribunal administratif supérieur remplace la cour régional d’appel [Oberlandesgericht], la Cour administrative fédérale remplace la Cour fédérale et le Code de procédure administrative contentieuse remplace le Code de procédure civile.

La juridiction au sens du § 1062 du Code de procédure civile est le tribunal administratif compétent, la juridiction au sens du § 1065 du Code de procédure civile est le tribunal administratif supérieur compétent..

 

§ 174 [Befähigung zum Richteramt] § 174 [Aptitude du représentant de l’intérêt général]
(1) Für den Vertreter des öffentlichen Interesses bei dem Oberverwaltungsgericht und bei dem Verwaltungsgericht steht der Befähigung zum Richteramt nach dem Deutschen Richtergesetz die Befähigung zum höheren Verwaltungsdienst gleich, wenn sie nach mindestens dreijährigem Studium der Rechtswissenschaft an einer Universität und dreijähriger Ausbildung im öffentlichen Dienst durch Ablegen der gesetzlich vorgeschriebenen Prüfungen erlangt worden ist. (1) Pour le représentant de l’intérêt général auprès du tribunal administratif supérieur et auprès du tribunal administratif, l’aptitude à servir dans la fonction publique supérieure, acquise au minimum au terme de trois années d’études juridiques universitaires et de trois années de formation dans la fonction publique, sanctionnées par les examens requis par la loi, équivaut à l’aptitude aux fonctions de juge selon la loi sur les juges allemands.
(2) Bei Kriegsteilnehmern gilt die Voraussetzung des Absatzes 1 als erfüllt, wenn sie den für sie geltenden besonderen Vorschriften genügt haben. (2) Les anciens combattants satisfaisant aux dispositions qui leur sont spécifiques, sont considérés comme remplissant la condition de l’alinéa 1er.
§ 175 bis 177 § 175 à 177
(weggefallen) (abrogés)
§ 178 und 179 § 178 et 179
(Änderungsvorschriften) (dispositions modificatives)
§ 180 [Zeugen- und Sachverständigenvernehmung nach dem VwVfG oder SGB X] § 180 [Audition de témoins et d’experts en application de la loi sur la procédure administrative non contentieuse ou du dixième livre du Code de droit social]
Erfolgt die Vernehmung oder die Vereidigung von Zeugen und Sachverständigen nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz oder nach dem Zehnten Buch Sozialgesetzbuch durch das Verwaltungsgericht, so findet sie vor dem dafür im Geschäftsverteilungsplan bestimmten Richter statt. Über die Rechtmäßigkeit einer Verweigerung des Zeugnisses, des Gutachtens oder der Eidesleistung nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz oder nach dem Zehnten Buch Sozialgesetzbuch entscheidet das Verwaltungsgericht durch Beschluss. 1Lorsque l’audition ou la prestation de serment de témoins et d’experts sont accomplis devant le tribunal administratif en application de la loi sur la procédure administrative non contentieuse et du dixième livre du Code de droit social, ils ont lieu devant le juge désigné à cet effet par le plan de répartition des affaires. 2Le tribunal statue par arrêt sur la régularité d’un refus de témoignage, de rapport d’expert ou de prestation de serment en violation de la loi sur la procédure administrative non contentieuse ou du dixième livre du Code de droit social.
§ 181 und 182 § 181 und 182
(Änderungsvorschriften) (dispositions modificatives)
§ 183 [Nichtigkeit von Landesrecht] § 183 [Nullité de règles de droit de Land]
Hat das Verfassungsgericht eines Landes die Nichtigkeit von Landesrecht festgestellt oder Vorschriften des Landesrechts für nichtig erklärt, so bleiben vorbehaltlich einer besonderen gesetzlichen Regelung durch das Land die nicht mehr anfechtbaren Entscheidungen der Gerichte der Verwaltungsgerichtsbarkeit, die auf der für nichtig erklärten Norm beruhen, unberührt. Die Vollstreckung aus einer solchen Entscheidung ist unzulässig. § 767 der Zivilprozessordnung gilt entsprechend. 1Si le tribunal constitutionnel d’un Land a constaté la nullité de règles de droit de Land ou a déclaré des dispositions de droit de Land nulles, les décisions des tribunaux de la juridiction administrative qui ne peuvent plus être attaquées et qui reposent sur la norme déclarée nulle et non-avenue ne sont pas affectées, sauf intervention spéciale du législateur du Land. 2Il ne peut être procédé à exécution en vertu d’une telle décision. 3Le § 767 du Code de procédure civile est applicable par analogie.
§ 184 [Bezeichnung „Verwaltungsgerichtshof“] § 184 [Dénomination „Cour de justice administrative“]
Das Land kann bestimmen, dass das Oberverwaltungsgericht die bisherige Bezeichnung „Verwaltungsgerichtshof“ weiterführt. Le Land peut disposer que le tribunal administratif supérieur conserve son ancienne dénomination de „Cour de justice administrative“ (Verwaltungsgerichtshof).
§ 185 [Sonderbestimmungen für einzelne Länder] § 185 [Dispositions spéciales pour certains Länder]
(1) In den Ländern Berlin und Hamburg treten an die Stelle der Kreise im Sinne des § 28 die Bezirke. (1) Dans les Länder de Berlin et Hambourg, les secteurs (Bezirke) se substituent aux arrondissements au sens du § 28.
(2) Die Länder Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Mecklenburg-Vorpommern, Saarland und Schleswig-Holstein können Abweichungen von den Vorschriften des § 73 Abs. 1 Satz 2 zulassen. (2) Les Länder de Berlin, Brandebourg, Brême, Hambourg, Mecklembourg-Poméranie occidentale, Sarre et Schleswig-Holstein peuvent autoriser des dérogations au § 73, al. 1er, 2ème phrase.
§ 186 [Sonderbestimmungen für Stadtstaaten] § 186 [Dispositions spéciales pour les villes-Etats]
§ 22 Nr. 3 findet in den Ländern Berlin, Bremen und Hamburg auch mit der Maßgabe Anwendung, dass in der öffentlichen Verwaltung ehrenamtlich tätige Personen nicht zu ehrenamtlichen Richtern berufen werden können. § 6 des Einführungsgesetzes zum Gerichtsverfassungsgesetz gilt entsprechend. 1Le § 22, nº 3, s’applique également dans les Länder de Berlin, Brême et Hambourg, sous la réserve que des personnes travaillant dans l’administration publique à titre non-professionnel ne peuvent être désignées comme juges non-professionnels. 2Le § 6 de la loi d’introduction à la loi sur l’organisation judiciaire est applicable par analogie.
§ 187 [Befugnisse der Länder] § 187 [Pouvoirs des Länder]
(1) Die Länder können den Gerichten der Verwaltungsgerichtsbarkeit Aufgaben der Disziplinargerichtsbarkeit und der Schiedsgerichtsbarkeit bei Vermögensauseinandersetzungen öffentlich-rechtlicher Verbände übertragen, diesen Gerichten Berufsgerichte angliedern sowie dabei die Besetzung und das Verfahren regeln. (1) Les Länder peuvent transmettre aux tribunaux de la juridiction administrative les attributions de la juridiction disciplinaire, leur transmettre celles de la juridiction arbitrale pour les différents de nature patrimoniale entre groupements de droit public, leur incorporer des tribunaux professionnels et régler la composition et la procédure dans ce dernier cas.
(2) Die Länder können ferner für das Gebiet des Personalvertretungsrechts von diesem Gesetz abweichende Vorschriften über die Besetzung und das Verfahren der Verwaltungsgerichte und des Oberverwaltungsgerichts erlassen. (2) En matière de droit de la représentation du personnel, les Länder peuvent également édicter des dispositions dérogatoires à la présente loi, relativement à la procédure devant les tribunaux administratifs et le tribunal administratif supérieur, ainsi qu’à leur composition.
(3) (weggefallen) (3) (abrogé)
§ 188 [Sozialkammern, Sozialsenate, Kostenfreiheit] § 188 [Sections sociales, chambres sociales, gratuité]
Die Sachgebiete in Angelegenheiten der Fürsorge mit Ausnahme der Angelegenheiten der Sozialhilfe und des Asylbewerberleistungsgesetzes, der Jugendhilfe, der Kriegsopferfürsorge, der Schwerbehindertenfürsorge sowie der Ausbildungsförderung sollen in einer Kammer oder in einem Senat zusammengefasst werden. Gerichtskosten (Gebühren und Auslagen) werden in den Verfahren dieser Art nicht erhoben; dies gilt nicht für Erstattungsstreitigkeiten zwischen Sozialleistungsträgern. 1Les matières concernant les affaires relatives à l’assistance, à l’exception de celles relatives à l’aide sociale et à loi sur les prestations aux demandeurs d’asile (Asylbewerberleistungsgesetz), les matières de l’aide à la jeunesse, de l’assistance aux victimes de guerre, de l’assistance aux grands handicapés et de l’aide à la formation doivent normalement être regroupées dans une section ou dans une chambre. 2Les procédures de ce type ne donnent pas lieu à perception de frais de justice (droits forfaitaires et débours) ; cette règle ne s’applique pas aux litiges en remboursement entre organismes de prestations sociales.
§ 189 [Fachsenate für Entscheidungen nach §§ 99 Abs. 2] § 189 [Chambres spécialisées pour les décisions fondées sur le § 99 al.2]
Für die nach § 99 Abs. 2 zu treffenden Entscheidungen sind bei den Oberverwaltungsgerichten und dem Bundesverwaltungsgericht Fachsenate zu bilden. Pour les décisions devant être prises en vertu du § 99, al. 2, des chambres spécialisées doivent être constituées au sein des tribunaux administratifs supérieurs et de la Cour fédérale administrative.
§ 190 [Weitergeltung bestimmter Sonderregelungen] § 190 [Maintien en vigueur de certaines règlementations particulières]
(1) Die folgenden Gesetze, die von diesem Gesetz abweichen, bleiben unberührt:

 

(1) Ne sont pas affectées, bien que dérogeant à la présente loi, les lois suivantes :
1. das Lastenausgleichsgesetz vom 14. August 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 446) in der Fassung der dazu ergangenen Änderungsgesetze,

 

 

1. La loi du 14 août 1952 sur la péréquation des charges au profit des victimes de la guerre (Lastenausgleichsgesetz) (Bundesgesetzblatt I, p. 446), dans sa version telle qu’elle résulte des modifications intervenues,
2. das Gesetz über die Errichtung eines Bundesaufsichtsamtes für das Versicherungs- und Bausparwesen vom 31. Juli 1951 (Bundesgesetzbl. I S. 480) in der Fassung des Gesetzes zur Ergänzung des Gesetzes über die Errichtung eines Bundesaufsichtsamtes für das Versicherungs- und Bausparwesen vom 22. Dezember 1954 (Bundesgesetzbl. I S. 501),

 

 

2. la loi du 31 juillet 1951 portant création d’un Office fédéral de contrôle pour les assurances et pour le crédit immobilier (Gesetz über die Errichtung eines Bundesaufsichtsamtes für das Versicherungs- und Bausparwesen) (Bundesgesetzblatt I, p. 480), dans la version de la loi du 22 décembre 1954, complétant la loi portant création d’un Office fédéral de contrôle pour les assurances et pour le crédit immobilier (Bundesgesetzblatt I, p. 501),
3. (weggefallen) 3. (abrogé)
4. das Flurbereinigungsgesetz vom 14. Juli 1953 (Bundesgesetzbl. I S. 591),

 

4. la loi du 14 juillet 1953 sur le remembrement (Flurbereinigungsgesetz) (Bundesgesetzblatt I, p. 591),
5. das Personalvertretungsgesetz vom 5. August 1955 (Bundesgesetzbl. I S. 477),

 

5. la loi du 5 août 1955 sur la représentation du personnel (Personalvertretungsgesetz) (Bundesgesetzblatt I, p. 477),
6. die Wehrbeschwerdeordnung (WBO) vom 23. Dezember 1956 (Bundesgesetzbl. I S. 1066),

 

6. la loi du 23 décembre 1956 sur les recours en matière militaire (Wehrbeschwerdeordnung, WBO) (Bundesgesetzblatt I, p. 1066),
7. das Kriegsgefangenenentschädigungsgesetz (KgfEG) in der Fassung vom 8. Dezember 1956 (Bundesgesetzbl. I S. 908),

 

7. la loi d’indemnisation des prisonniers de guerre (Kriegsgefangenenentschädigungsgesetz, KgfEG), dans sa version du 8 décembre 1956 (Bundesgesetzblatt I, p. 908),
8. § 13 Abs. 2 des Patentgesetzes und die Vorschriften über das Verfahren vor dem Deutschen Patentamt. 8. le § 13, al. 2 de la loi sur les brevets (Patentgesetz), et les dispositions sur la procédure devant l’Office allemand des brevets.
(2) (weggefallen) (2) (abrogé)
(3) (weggefallen) (3) (abrogé)
§ 191 § 191
(1) (Änderungsvorschrift) (1) (disposition modificative)
(2) § 127 des Beamtenrechtsrahmengesetzes und § 54 des Beamtenstatusgesetzes bleiben unberührt. (2) Le § 127 de la loi-cadre sur la fonction publique et le § 54 de la loi sur le statut de la fonction publique ne sont pas affectés.
§ 192 § 192
(Änderungsvorschrift) (disposition modificative)
§ 193 [Oberverwaltungsgericht als Verfassungsgericht] § 193 [Tribunal administratif supérieur, compétence en matière constitutionnelle]
In einem Land, in dem kein Verfassungsgericht besteht, bleibt eine dem Oberverwaltungsgericht übertragene Zuständigkeit zur Entscheidung von Verfassungsstreitigkeiten innerhalb des Landes bis zur Errichtung eines Verfassungsgerichts unberührt. Dans un Land dans lequel n’existe pas de tribunal constitutionnel, le tribunal administratif supérieur reste compétent jusqu’à la création d’un tribunal constitutionnel pour connaître, dans ce Land, des litiges constitutionnels pour lesquels la compétence lui a été attribuée.
§ 194 [Übergangsvorschriften für das Rechtsmittelrecht] § 194 [Dispositions transitoires pour les voies de réformation]
(1) Die Zulässigkeit der Berufungen richtet sich nach dem bis zum 31. Dezember 2001 geltenden Recht, wenn vor dem 1. Januar 2002

 

(1) La recevabilité des appels est régie par le droit en vigueur jusqu’au 31 décembre 2001 lorsque, avant le 1er janvier 2002,
1. die mündliche Verhandlung, auf die das anzufechtende Urteil ergeht, geschlossen worden ist, 1. l’audience orale sur la base de laquelle le jugement attaqué a été rendu est close,
2. in Verfahren ohne mündliche Verhandlung die Geschäftsstelle die anzufechtende Entscheidung zum Zwecke der Zustellung an die Parteien herausgegeben hat. 2. dans les procédures ne comportant pas d’audience orale, le greffe a publié la décision contestée afin de la signifier aux parties.
(2) Im Übrigen richtet sich die Zulässigkeit eines Rechtsmittels gegen eine gerichtliche Entscheidung nach dem bis zum 31. Dezember 2001 geltenden Recht, wenn vor dem 1. Januar 2002 die gerichtliche Entscheidung bekannt gegeben oder verkündet oder von Amts wegen an Stelle einer Verkündung zugestellt worden ist. (2) Pour le reste, la recevabilité d’une voie de réformation contre une décision de justice est régie par le droit en vigueur jusqu’au 31 décembre 2001 lorsque, avant le 1er janvier 2002, la décision de justice a été notifiée, prononcée ou signifiée d’office au lieu d’avoir été prononcée.
(3) Fristgerecht vor dem 1. Januar 2002 eingelegte Rechtsmittel gegen Beschlüsse in Verfahren der Prozesskostenhilfe gelten als durch das Oberverwaltungsgericht zugelassen. (3) Les voies de réformation introduites dans les délais avant le 1er janvier 2002 contre des arrêts rendus en matière d’aide juridictionnelle sont réputées avoir été autorisées par le tribunal administratif supérieur.
(4) In Verfahren, die vor dem 1. Januar 2002 anhängig geworden sind oder für die die Klagefrist vor diesem Tage begonnen hat, sowie in Verfahren über Rechtsmittel gegen gerichtliche Entscheidungen, die vor dem 1. Januar 2002 bekannt gegeben oder verkündet oder von Amts wegen an Stelle einer Verkündung zugestellt worden sind, gelten für die Prozessvertretung der Beteiligten die bis zu diesem Zeitpunkt geltenden Vorschriften. (4) Dans les procédures qui étaient pendantes avant le 1er janvier 2002 ou pour lesquelles le délai pour intenter le recours a commencé à courir avant cette date, de même que dans les procédures concernant les voies de réformation contre des décisions de justice ayant été notifiées, prononcées ou signifiées d’office au lieu d’avoir été prononcées avant le 1er janvier 2002, les dispositions en vigueur jusqu’à cette date en matière de représentation en justice des parties sont applicables.
(5) § 40 Abs. 2 Satz 1, § 154 Abs. 3, § 162 Abs. 2 Satz 3 und § 188 Satz 2 sind für die ab 1. Januar 2002 bei Gericht anhängig werdenden Verfahren in der zu diesem Zeitpunkt geltenden Fassung anzuwenden. (5) Les § 40, al. 2, 1ère phrase, § 154, al. 3, § 162, al. 2, 3ème phrase et § 188, 2ème phrase doivent être appliqués aux procédures pendantes au tribunal à partir du 1er janvier 2002 dans leur version en vigueur à cette date.
§ 195 § 195
(1) (Inkrafttreten) (1) (Entrée en vigueur)
(2) bis (6) (hier nicht wiedergegeben) (2) à (6) (non pas reproduits)
(7) Für Rechtsvorschriften im Sinne des § 47, die vor dem 1. Januar 2007 bekannt gemacht worden sind, gilt die Frist des § 47 Abs. 2 in der bis zum Ablauf des 31. Dezember 2006 geltenden Fassung. (7) Pour les règles de droit au sens du § 47 qui ont été publiées avant le 1er janvier 2007, le délai du § 47 al. 2 est applicable dans sa version en vigueur jusqu’à l’écoulement du 31 décembre 2006.