{"id":9984,"date":"2015-05-16T22:19:38","date_gmt":"2015-05-16T22:19:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=9984"},"modified":"2016-01-18T15:56:39","modified_gmt":"2016-01-18T15:56:39","slug":"karlsruher-ubereinkommen-accord-de-karlsruhe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=9984","title":{"rendered":"Karlsruher \u00dcbereinkommen \/ Accord de Karlsruhe"},"content":{"rendered":"<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Accord de Karlsruhe<\/strong>&nbsp;<\/p>\n<p>Accord entre<\/p>\n<p>le Gouvernement de la <strong>R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne<\/strong>,<\/p>\n<p>le Gouvernement de la <strong>R\u00e9publique fran\u00e7aise,<\/strong><\/p>\n<p>le Gouvernement du Grand-Duch\u00e9 de <strong>Luxembourg<\/strong><\/p>\n<p>et le <strong>Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse<\/strong><\/p>\n<p>agissant au nom des cantons de <strong>Soleure<\/strong>,<\/p>\n<p>de <strong>B\u00e2le-Ville<\/strong>, de <strong>B\u00e2le-Campagne<\/strong>, d&rsquo;<strong>Argovie<\/strong> et du<\/p>\n<p><strong>Jura<\/strong>, sur la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re<\/p>\n<p>entre les collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux.<\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Karlsruher <\/strong><strong>\u00dcbereinkommen<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>\u00dcbereinkommen zwischen<\/p>\n<p>der <strong>Regierung der Bundesrepublik Deutschland<\/strong>,<\/p>\n<p>der <strong>Regierung der Franz\u00f6sischen Republik<\/strong>,<\/p>\n<p>der <strong>Regierung des Gro\u03b2herzogtums Luxemburg<\/strong><\/p>\n<p>und dem <strong>Schweizerischen Bundesrat<\/strong>,<\/p>\n<p>handelnd im Namen der <strong>Kantone Solothurn<\/strong>,<\/p>\n<p><strong>Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau<\/strong> und <strong>Jura<\/strong>,<\/p>\n<p>\u00fcber die grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit<\/p>\n<p>zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen<\/p>\n<p>\u00f6ffentlichen Stellen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Le Gouvernement de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne,<\/td>\n<td width=\"321\">Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">le Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise,<\/td>\n<td width=\"321\">die Regierung der Franz\u00f6sischen Republik,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">le Gouvernement du Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg<\/td>\n<td width=\"321\">die Regierung des Gro\u03b2herzogtums Luxemburg<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">et le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisseagissant au nom des cantons de Soleure,<\/p>\n<p>de B\u00e2le-Ville, de B\u00e2le-Campagne, d&rsquo;Argovie et du Jura,<\/td>\n<td width=\"321\">und der Schweizerische Bundesrat,handelnd im Namen der Kantone Solothurn,<\/p>\n<p>Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura &#8211;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">conscients des avantages mutuels de la cooperation entre collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux de part et d&rsquo;autre de la fronti\u00e8re,<\/td>\n<td width=\"321\">im Bewu\u03b2tsein der wechselseitigen Vorteile, welche die Zusammenarbeit zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen beiderseits der Grenze bietet,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">d\u00e9sireux de promouvoir la politique de bon voisinage \u00e9prouv\u00e9e entre les Parties et de jeter les bases d&rsquo;une coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re approfondie,<\/td>\n<td width=\"321\">in dem Wunsch, die bew\u00e4hrte Politik gutter Nachbarschaft zwischen den Vertragsparteien zu f\u00f6rdern und die Grundlage f\u00fcr eine vertiefte grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zu schaffen,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">conscients de la diff\u00e9rence existant entre les Etats en mati\u00e8re d&rsquo;organisation politique et administrative des collectivit\u00e9s territoriales,<\/td>\n<td width=\"321\">im Bewu\u03b2tsein der unterschiedlichen politischen und administrativen Ordnung der Staaten im Hinblick auf ihre Gebietsk\u00f6rperschaften,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">d\u00e9sireux de faciliter et de promouvoir la coop\u00e9ration entre les collectivit\u00e9s territoriales des Parties,<\/td>\n<td width=\"321\">in dem Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den Gebietsk\u00f6rperschaften der Vertragsparteien zu erleichtern und zu f\u00f6rdern,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">d\u00e9sireux de compl\u00e9ter le cadre juridique offert par la Convention-cadre europ\u00e9enne du 21 mai 1980 relative \u00e0 la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re des collectivit\u00e9s territoriales, dont les principes essentiels inspirent cette coop\u00e9ration,<\/td>\n<td width=\"321\">in dem Wunsch, den durch das Europ\u00e4ische Rahmen\u00fcbereinkommen vom 21. Mai 1980 \u00fcber die grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften vorgegebenen rechtlichen Rahmen zu erg\u00e4nzen, an dessen wesentlichen Grunds\u00e4tzen sich diese Zusammenarbeit orientiert,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">d\u00e9cid\u00e9s \u00e0 faciliter et \u00e0 promouvoir cette cooperation dans le respect du droit interne et des engagements internationaux des Parties,<\/td>\n<td width=\"321\">entschlossen, diese Zusammenarbeit unter Beachtung des innerstaatlichen Rechts und der v\u00f6lkerrechtlichen Verp\ufb02ichtungen der Vertragsparteien zu erleichtern und zu f\u00f6rdern &#8211;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">sont convenus de ce qui suit:<\/td>\n<td width=\"321\">sind wie folgt \u00fcbereingekommen:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 1er &#8211; Objet<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 1 &#8211; Zweck<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Le pr\u00e9sent Accord a pour objet de faciliter et de promouvoir la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re entre les collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux fran\u00e7ais, allemands, luxembourgeois et suisses, dans leurs domaines de comp\u00e9tences et dans le respect du droit interne et des engagements internationaux des Parties.<\/td>\n<td width=\"321\">Zweck diese \u00dcbereinkommens ist es, die grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zwischen deutschen, franz\u00f6sischen, luxemburgischen und schweizerischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen im Rahmen ihrer Befugnisse und unter Beachtung des innerstaatlichen Rechts und der v\u00f6lkerrechtlichen Verp\ufb02ichtungen der Vertragsparteien zu erleichtern und zu f\u00f6rdern.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 2 &#8211; Champ d&rsquo;application<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 2 &#8211; Anwendungsbereich<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">1) Le pr\u00e9sent Accord est applicable aux collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux suivants:<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Dieses \u00dcbereinkommen findet auf folgende Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentlichen Stellen Anwendung:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">1. en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne:<\/td>\n<td width=\"321\">1. in der Bundesrepublik Deutschland<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">a) dans le Land de Bade-Wurtemberg, aux communes et aux \u00ab\u00a0Landkreise\u00a0\u00bb,<\/td>\n<td width=\"321\">a) im Land Baden-W\u00fcrttemberg auf Gemeinden und Landkreise,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">b) dans le Land de Rh\u00e9nanie-Palatinat, aux communes, aux \u00ab\u00a0Verbands-gemeinden\u00a0\u00bb, aux \u00ab\u00a0Landkreise\u00a0\u00bb, et au \u00ab\u00a0Bezirksverband Pfalz\u00a0\u00bb,<\/td>\n<td width=\"321\">b) im Land Rheinland-Pfalz auf Gemeinden, Verbandsgemeinden, Landkreise und den Bezirksverband Pfalz,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">c) en Sarre, aux communes, aux Landkreise et au \u00ab\u00a0Stadtverband Saarbr\u00fccken\u00a0\u00bb, ainsi qu&rsquo;\u00e0 leurs groupements et \u00e0 leurs \u00e9tablissements publics juridiquement autonomes.<\/td>\n<td width=\"321\">c) im Saarland auf Gemeinden, Landkreise und den Stadtverband Saarbr\u00fccken sowie deren Verb\u00e4nde und rechtlich selbst\u00e4ndige \u00f6ffentliche Einrichtungen;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">2. en R\u00e9publique fran\u00e7aise, \u00e0 la r\u00e9gion Alsace et \u00e0 la r\u00e9gion Lorraine, aux communes, aux d\u00e9partements, et \u00e0 leurs groupements compris sur le territoire desdites r\u00e9gions, ainsi qu&rsquo;\u00e0 leurs \u00e9tablissements publics dans la mesure o\u00f9 des collectivit\u00e9s territoriales participent \u00e0 cette coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"321\">2. in der Franz\u00f6sischen Republik auf die Region Elsa\u03b2 und die Region Lothringen, auf die Gemeinden, Departements und deren Verb\u00e4nde im Gebiet dieser Regionen, sowie auf deren \u00f6ffentliche Einrichtungen, soweit dabei die Gebietsk\u00f6rperschaften an dieser grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit beteiligt sind;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">3. dans le Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg, aux communes, aux syndicats de communes et aux \u00e9tablissements publics sous la surveillance des communes, ainsi qu&rsquo;aux parcs naturels en tant qu&rsquo;organismes publics territoriaux.<\/td>\n<td width=\"321\">3. im Gro\u03b2herzogtum Luxemburg auf Gemeinden, Gemeindesyndikate und Anstalten des \u00f6ffentlichen Rechts unter Aufsicht der Gemeinden sowie auf Naturparks in ihrer Eigenschaft als Gebietsk\u00f6rperschaft;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">4. dans la Conf\u00e9d\u00e9ration suisse:<\/td>\n<td width=\"321\">4. in der Schweizerischen Eidgenossenschaft<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">a) dans le Canton de Soleure, aux communes et aux districts,<\/td>\n<td width=\"321\">a) im Kanton Solothurn auf Gemeinden und Bezirke<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">b) dans le Canton de B\u00e2le-Ville, aux communes,<\/td>\n<td width=\"321\">b) im Kanton Basel-Stadt auf Gemeinden,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">c) dans le Canton de B\u00e2le-Campagne, aux communes<\/td>\n<td width=\"321\">c) im Kanton Basel-Landschaft auf Gemeinden,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">d) dans le Canton d&rsquo;Argovie, aux communes,<\/td>\n<td width=\"321\">d) im Kanton Aargau auf Gemeinden,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">e) dans le Canton du Jura, aux communes et aux districts,<\/td>\n<td width=\"321\">e) im Kanton Jura auf Gemeinden und Bezirke<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">ainsi qu&rsquo;\u00e0 leurs groupements et \u00e0 leurs \u00e9tablissements publics juridiquement autonomes.<\/td>\n<td width=\"321\">sowie deren Verb\u00e4nde und rechtlich selbst\u00e4ndige \u00f6ffentliche Einrichtungen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Les L\u00e4nder mentionn\u00e9s au paragraphe 1 n\u00b01 ci-dessus et les cantons mentionn\u00e9s au paragraphe 1 n\u00b04 ci-dessus peuvent aussi, conform\u00e9ment au pr\u00e9sent Accord, conclure entre eux ainsi qu&rsquo;avec les collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux, mentionn\u00e9s aux paragraphe 1 du present article, des conventions d\u00e9pourvues de caract\u00e8re de droit international et relatives \u00e0 des projets de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re, dans la mesure o\u00f9 ces projets rel\u00e8vent de leurs comp\u00e9tences selon le droit interne et o\u00f9 ils ne contreviennent pas \u00e0 la politique \u00e9trang\u00e8re et en particulier aux engagements internationaux.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Auch die im Absatz 1 Nummer 1 genannten L\u00e4nder und die in Absatz 1 Nummer 4 genannten Kantone k\u00f6nnen sowohl miteinander als auch mit den in Absatz 1 dieses Artikels genannten Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen nach Ma\u03b2gabe dieses \u00dcbereinkommens Vereinbarungen nicht v\u00f6lkerrechtlichen Charakters \u00fcber Vorhaben der grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit treffen, soweit diese nach dem innerstaatlichen Recht in ihre Zust\u00e4ndigkeit fallen und ausw\u00e4rtige Belange und insbesondere internationale Verp\ufb02ichtungen nicht entgegenstehen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Les repr\u00e9sentants de l&rsquo;Etat dans les d\u00e9partements et r\u00e9gions fran\u00e7ais sont habilit\u00e9s \u00e0 \u00e9tudier avec les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des L\u00e4nder et des cantons concern\u00e9s, sans porter atteinte au libre exercice de leurs comp\u00e9tences par les collectivit\u00e9s territoriales, les moyens de faciliter les initiatives entre les collectivit\u00e9s territoriales fran\u00e7aises d&rsquo;une part et les L\u00e4nder et les cantons d&rsquo;autre part, lorsque les diff\u00e9rences de droit interne entre les Etats concern\u00e9s en compromettent l&rsquo;efficacit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Die Vertreter des Staates in den franz\u00f6sischen Departements und Regionen sind befugt, gemeinsam mit den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der betreffenden L\u00e4nder und der betreffenden Kantone zu untersuchen, auf welche Weise Initiativen zwischen franz\u00f6sischen Gebietsk\u00f6rperschaften einerseits und den L\u00e4ndern und den Kantonen andererseits erleichtert werden k\u00f6nnen, wenn deren wirksame Umsetzung durch unterschiedliche innerstaatliche Rechtsvorschriften in den betroffenen Staaten behindert wird; die franz\u00f6sischen Gebietsk\u00f6rperschaften werden hierdurch in der freien Aus\u00fcbung ihrer Befugnisse nicht beeintr\u00e4chtigt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(4) Les Parties peuvent convenir par \u00e9crit d&rsquo;\u00e9tendre le champ d&rsquo;application du pr\u00e9sent accord \u00e0 d&rsquo;autres collectivit\u00e9s territoriales, groupements de collectivit\u00e9s territoriales ou \u00e9tablissements publics relevant de collectivit\u00e9s territoriales, de m\u00eame qu&rsquo;\u00e0 d&rsquo;autres personnes morales de droit public lorsque leur participation est autoris\u00e9e par le droit interne et dans la mesure o\u00f9 est maintenue la participation des collectivit\u00e9s territoriales aux diff\u00e9rentes formes de la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"321\">(4) Die Vertragsparteien k\u00f6nnen im Einvemehmen miteinander auf schriftlichem Wege den Anwendungsbereich dieses \u00dcbereinkommens auf weitere Gebietsk\u00f6rperschaften oder deren Verb\u00e4nde und \u00f6ffentliche Einrichtungen sowie auf sonstige juristische Personen des \u00f6ffentlichen Rechts erstrecken; Voraussetzung ist, da\u03b2 die Beteiligung nach innerstaatlichem Recht zul\u00e4ssig ist und an den Formen der grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit auch Gebietsk\u00f6rperschaften beteiligt sind.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(5) Sont consid\u00e9r\u00e9s comme collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux au sens du pr\u00e9sent accord les organismes mentionn\u00e9s aux paragraphes 1, 2 et 4.<\/td>\n<td width=\"321\">(5) Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen im Sinne dies \u00dcbereinkommens sind die in den Abs\u00e4tzen 1, 2 und 4 genannten K\u00f6rperschaften.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(6) Dans le pr\u00e9sent Accord, l&rsquo;expression \u00ab\u00a0coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re\u00a0\u00bb d\u00e9signe la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re des collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux \u00e0 l&rsquo;exception de la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re entre les Etats souverains, qui n&rsquo;est pas r\u00e9gie par le pr\u00e9sent Accord.<\/td>\n<td width=\"321\">(6) In diesem \u00dcbereinkommen bedeutet der Ausdruck \u00a0\u00bb grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit\u00a0\u00bb die grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen unter Ausschlu\u03b2 der von den souver\u00e4nen Staaten praktizierten grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit, die durch dieses \u00dcbereinkommen nicht geregelt wird.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 3 &#8211; Conventions de cooperation<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 3 &#8211; Kooperationsvereinbarungen<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les collectivit\u00e9s territoriales ou organisms publics locaux peuvent conclure entre eux des conventions de coop\u00e9ration dans les domaines de comp\u00e9tence communs qu&rsquo;ils d\u00e9tiennent en vertu du droit interne qui leur est applicable. Les conventions de coop\u00e9ration sont conclues par \u00e9crit. Un exemplaire est r\u00e9dig\u00e9 dans la langue de chacune des Parties concern\u00e9es, chacun faisant \u00e9galement foi. Les conventions de coop\u00e9ration pass\u00e9es avec une collectivit\u00e9 territoriale ou un organisme public luxembourgeois ou suisse peuvent \u00eatre r\u00e9dig\u00e9s en langue fran\u00e7aise ou allemande.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen k\u00f6nne in den Zust\u00e4ndigkeitsbereichen, die sie aufgrund des jeweils anwendbaren innerstaatlichen Rechts gemeinsam haben, miteinander Kooperationsvereinbarungen schlie\u03b2en. Die Kooperationsvereinbarungen bed\u00fcrfen der Schriftform. Sie werden in jeweils einer Urschrift in der Sprache jeder der Vertragsparteien erstellt, wobei jeder Wortlaut gleicherma\u03b2en verbindlich ist. Kooperationsvereinbarungen mit einer luxemburgischen oder schweizerischen Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stelle k\u00f6nnen in deutsch oder franz\u00f6sischer Sprache verfa\u03b2t sein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) L&rsquo;objet des conventions de coop\u00e9ration est de permettre aux partenaires de coordonner leurs d\u00e9cisions, de r\u00e9aliser et de g\u00e9rer ensemble des \u00e9quipements ou des services publics d&rsquo;int\u00e9r\u00eat local commun. Ces conventions de coop\u00e9ration peuvent pr\u00e9voir \u00e0 cette fin la cr\u00e9ation d&rsquo;organismes de coop\u00e9ration dot\u00e9s ou non de la personnalit\u00e9 juridique dans le droit interne de chaque Partie.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Mit Kooperationsvereinbarungen soll den Partnern erm\u00f6glicht werden, ihre Entscheidungen aufeinander abzustimmen sowie Leistungen zu erbringen und \u00f6ffentliche Einrichtungen, die von gemeinsamen \u00f6rtlichen Interesse sind, zu betreiben. Kooperationsvereinbarungen k\u00f6nnen zu diesem Zweck die Schaffung von Einrichtungen der Zusammenarbeit vorsehen, die nach dem jeweiligen innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien Einrichtungen mit oder ohne eigene Rechtspers\u00f6nlichkeit sein k\u00f6nnen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) En ce qui concerne la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne, les L\u00e4nder peuvent transf\u00e9rer dans des cas particuliers des comp\u00e9tences de souverainet\u00e9 \u00e0 des institutions de coop\u00e9ration de voisinage, conform\u00e9ment \u00e0 l&rsquo;esprit de l&rsquo;article 24, paragraphe 1a, de la Loi fondamentale pour la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne, dans la mesure o\u00f9 les conditions de droit interne sont r\u00e9unies \u00e0 cet effet.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Im Fall der Bundesrepublik Deutschland kann im Einzelfall, wenn und soweit die Voraussetzungen nach innerstaatlichem Recht hierf\u00fcr vorliegen, durch die L\u00e4nder die \u00dcbertragung von Hoheitsrechten auf grenznachbarschaftliche Einrichtungen im Sinne des Artikels 24 Absatz 1a des Grundgesetzes f\u00fcr die Bundesrepublik Deutschland in Betracht kommen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 4 &#8211; R\u00e8gles applicables aux conventions<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 4 &#8211; Vorschriften f\u00fcr Kooperationsvereinbarungen<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Chaque collectivit\u00e9 territoriale ou organisme public local qui conclut une convention de coop\u00e9ration doit respecter, pr\u00e9alablement \u00e0 son engagement, les proc\u00e9dures et les contr\u00f4les r\u00e9sultant du droit interne qui est applicable. De la m\u00eame mani\u00e8re, les actes que prend chaque collectivit\u00e9 territoriale ou organisme public local pour mettre en oeuvre la convention de coop\u00e9ration sont soumis aux proc\u00e9dures et contr\u00f4les pr\u00e9vus par le droit interne qui lui est applicable.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Jede Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle, die eine Kooperationsvereinbarung schlie\u03b2t, hat vor dem Abschluss die auf sie nach innerstaatlichem Recht anwendbaren Verfahren und Kontrollen einzuhalten. In derselben Weise unterliegen Ma\u03b2nahmen, die eine Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle zur Umsetzung einer Kooperationsvereinbarung ergreift, den nach innerstaatlichem Recht hierf\u00fcr vorgesehenen Verfahren und Kontrollen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) La convention de coop\u00e9ration pr\u00e9cise la dur\u00e9e pour laquelle elle est conclue. Elle contient une disposition relative aux conditions \u00e0 remplir pour mettre fin \u00e0 la coop\u00e9ration.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) In der Kooperationsvereinbarung ist ihre Geltungsdauer festzulegen. Ebenso sind die Voraussetzungen f\u00fcr eine Beendigung der Zusammenarbeit zu regeln.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Ne peuvent faire l&rsquo;objet de conventions de coop\u00e9ration ni les pouvoirs qu&rsquo;une autorit\u00e9 locale exerce en tant qu&rsquo;agent de l&rsquo;Etat, ni les pouvoirs de police, ni ceux de r\u00e9glementation.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Befugnisse, die eine \u00f6rtliche Beh\u00f6rde im Auftrag oder gem\u00e4\u03b2 Weisung aus\u00fcbt, sowie Regelungs- und polizeiliche Befugnisse k\u00f6nnen nicht Gegenstand einer Kooperationsvereinbarung sein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(4) La convention de coop\u00e9ration ne peut avoir pour effet de modifier le statut, ni les comp\u00e9tences des collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux qui y sont parties.<\/td>\n<td width=\"321\">(4) Eine Kooperationsvereinbarung kann keine \u00c4nderung der Rechtsstellung oder der Befugnisse der an ihr beteiligten Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen zur Folge haben.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(5) La convention de coop\u00e9ration contient une disposition qui d\u00e9termine les modalit\u00e9s d&rsquo;\u00e9tablissement de la responsabilit\u00e9 de chacune des collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux vis-\u00e0-vis des tiers.<\/td>\n<td width=\"321\">(5) In der Kooperationsvereinbarung ist zu regeln, in welchem Verh\u00e4ltnis untereinander die beteiligten Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen Dritten gegen\u00fcber haften.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(6) Les conventions de coop\u00e9ration d\u00e9finissent le droit applicable aux obligations qu&rsquo;elles contiennent. Le droit applicable est celui de l&rsquo;une des Parties. En cas de litige sur le respect de ces obligations, la juridiction comp\u00e9tente est celle de la Partie dont le droit a \u00e9t\u00e9 choisi.<\/td>\n<td width=\"321\">(6) In Kooperationsvereinbarungen ist festzulegen, welches Recht auf die ihnen enthaltenen Verp\ufb02ichtungen anzuwenden ist. Es mu\u03b2 sich dabei um das Recht einer der Vertragsparteien handeln. F\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber die Einhaltung dieser Verp\ufb02ichtungen sind die Gerichte der Vertragspartei zust\u00e4ndig, deren Recht gew\u00e4hlt worden ist.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 5 &#8211; Mandat, d\u00e9l\u00e9gation et concession de service public<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 5 &#8211; \u00dcbertragung und \u00dcberlassung von Aufgaben bei der Erbringung \u00f6ffentlicher Dienstleistungen<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) La convention de coop\u00e9ration peut en particulier disposer qu&rsquo;une collectivit\u00e9 territoriale ou un organisme public local accomplit des t\u00e2ches incombant \u00e0 une autre collectivit\u00e9 territoriale ou \u00e0 un autre organisme public local, au nom et sur les directives de ce dernier et en respectant le droit interne de celui qui a le pouvoir de direction.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) in der Kooperationsvereinbarung kann insbesondere geregelt werden, da\u03b2 eine Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle Aufgaben einer anderen Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stelle in deren Namen und nach deren Weisung unter Wahrung des innerstaatlichen Rechts der weisungsbefugten Stelle wahrnimmt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Les concessions ou d\u00e9l\u00e9gations de service public auxquelles une collectivit\u00e9 territoriale ou un organisme public local relevant d&rsquo;une Partie pourrait proc\u00e9der au profit d&rsquo;une collectivit\u00e9 territoriale ou d&rsquo;un organisme public local d&rsquo;une autre partie ou d&rsquo;un organisme de cooperation transfrontali\u00e8re vis\u00e9 aux articles 10 et 11 du pr\u00e9sent Accord sont soumises aux dispositions et proc\u00e9dures d\u00e9finies par la l\u00e9gislation interne de chacune des Parties.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Wird die Erbringung \u00f6ffentlicher Dienstleistungen von der Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stelle einer Vertragspartei einer Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stelle einer anderen Vertragspartei oder einer der in den Artikeln 10 und 11 genannten Einrichtungen der grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit \u00fcberlassen oder \u00fcbertragen, so finden hierauf die Vorschriften und Verfahren des innerstaatlichen Rechts jeder der Vertragsparteien Anwendung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 6 &#8211; Passation de march\u00e9s publics<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 6 &#8211; Vergabe \u00f6ffentlicher Auftr\u00e4ge<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Lorsque des conventions de cooperation pr\u00e9voient la passation de march\u00e9s publics, celle-ci est soumise au droit de la Partie applicable \u00e0 la collectivit\u00e9 territoriale ou \u00e0 l&rsquo;organisme de coop\u00e9ration vis\u00e9 aux articles 10 et 11 qui en assume la responsabilit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Sieht eine Kooperationsvereinbarung die Vergabe \u00f6ffentlicher Auftr\u00e4ge vor, so unterliegt die Vergabe dem Recht der Vertragspartei, das auf die Gebietsk\u00f6rperschaft oder die in den Artikeln 10 und 11 genannten Einrichtungen der Zusammenarbeit anwendbar ist, in deren Verantwortung die Vergabe erfolgt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Si des collectivit\u00e9s territoriales ou des organismes publics locaux relevant des autres Parties participent directement ou indirectement au financement de ce march\u00e9 public, la convention mentionne les obligations qui sont faites \u00e0 chaque collectivit\u00e9 territoriale ou organisme public local pour une op\u00e9ration de ce type, compte tenu de sa nature et de son co\u00fbt, en mati\u00e8re de procedure relatives \u00e0 la publicit\u00e9, \u00e0 la mise en concurrence et au choix des entreprises.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Beteiligen sich Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen der anderen Vertragsparteien unmittelbar oder mittelbar an der Finanzierung des \u00f6ffentlichen Auftrags, so sind in der Kooperationsvereinbarung die Verp\ufb02ichtungen jeder Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stelle aufzuf\u00fchren, die sich f\u00fcr die Verfahren der Bekanntgabe, der \u00f6ffentlichen Ausschreibung und der Auswahl der Bewerber unter Ber\u00fccksichtigung der Art und der Kosten einer solchen Ma\u03b2nahme ergeben.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux prennent toutes mesures utiles pour permettre \u00e0 chacun d&rsquo;entre eux de respecter ses obligations dans son droit interne sans porter atteinte au droit qui s&rsquo;applique \u00e0 ces marches publics.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen treffen alle geeigneten Ma\u03b2nahmen, um zu erm\u00f6glichen, da\u03b2 jede von ihnen unbeschadet des auf diese \u00f6ffentlichen Auftr\u00e4ge anwendbaren Rechts ihren nach innerstaatlichem Recht bestehenden Verp\ufb02ichtungen nachkommen kann.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 7 &#8211; Responsabilit\u00e9 des Parties<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 7 &#8211; Haftung der Vertragsparteien<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les conventions de coop\u00e9ration n&rsquo;engagent que les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux signataires. Les Parties ne sont d&rsquo;aucune mani\u00e8re engag\u00e9es par les cons\u00e9quences des obligations contractuelles contenues dans des conventions de coop\u00e9ration conclues par des collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux ou par la mise en oeuvre de ces conventions de coop\u00e9ration.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Kooperationsvereinbarungen verp\ufb02ichten nur die Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen, zwischen denen sie geschlossen sind. Die Vertragsparteien haften in keiner Weise f\u00fcr die Folgen der vertraglichen P\ufb02ichten aus Kooperationsvereinbarungen, die von Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen geschlossen werden, oder f\u00fcr die Umsetzung dieser Kooperationsvereinbarungen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Si une convention de coop\u00e9ration est d\u00e9clar\u00e9e nulle dans l&rsquo;une des Parties concern\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 son droit interne, les autres Parties concern\u00e9es en sont inform\u00e9es sans d\u00e9lai.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Wird eine Kooperationsvereinbarung in einer der beteiligten Vertragsparteien in \u00dcbereinstimmung mit deren innerstaatlichem Recht f\u00fcr nichtig erkl\u00e4rt, so werden die anderen Vertragsparteien unverz\u00fcglich von der Nichtigkeitserkl\u00e4rung in Kenntnis gesetzt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 8 &#8211; Organismes de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 8 &#8211; Einrichtungen der grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les conventions de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re peuvent pr\u00e9voir la cr\u00e9ation d&rsquo;organismes sans personnalit\u00e9 juridique (article 9), la creation d&rsquo;organismes dot\u00e9s d&rsquo;une personnalit\u00e9 juridique ou la participation \u00e0 ces organismes (article 10), ou la cr\u00e9ation d&rsquo;un groupement local de cooperation transfrontali\u00e8re (article 11), de mani\u00e8re \u00e0 pr\u00e9voir la mise en oeuvre efficace de la cooperation transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Zur Begr\u00fcndung einer wirksamen grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit kann in Kooperationsvereinbarungen die Schaffung von Einrichtungen ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit (Artikel 9), die Schaffung von Einrichtungen mit Rechtspers\u00f6nlichkeit oder die Beteiligung an ihnen (Artikel 10) oder die Schaffung von grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverb\u00e4nden (Artikel 11) vorgesehen werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Lorsqu&rsquo;une collectivit\u00e9 territoriale ou un organisme public local envisage de cr\u00e9er un organisme de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re ou de participer \u00e0 un tel organe hors de l&rsquo;Etat dont il rel\u00e8ve, cette cr\u00e9ation ou cette participation requiert une autorisation pr\u00e9alable selon les conditions du droit interne de la Partie dont il rel\u00e8ve.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Beabsichtigt eine Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle, eine Einrichtung der grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit au\u03b2erhalb des Staates, dem sie zugeh\u00f6rt, zu schaffen oder sich an einer solchen Einrichtung zu beteiligen, so bedarf sie der vorherigen Genehmigung nach Ma\u03b2gabe des innerstaatlichen Rechts der Vertragspartei, der sie zugeh\u00f6rt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) L&rsquo;autorit\u00e9 charg\u00e9e du contr\u00f4le informe les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes dans les Parties des dispositions qu&rsquo;elle envisage de prendre et des r\u00e9sultats de son contr\u00f4le dans la mesure o\u00f9 cette information peut avoir une incidence sur la coop\u00e9ration des collectivit\u00e9s territoriales ou des organismes publics locaux participant \u00e0 cette coop\u00e9ration.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Die zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde unterrichtet die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsparteien \u00fcber die Ma\u03b2nahmen, die sie zu ergreifen beabsichtigt, sowie \u00fcber die Ergebnisse der Kontrolle, soweit sich die Unterrichtung auf die Zusammenarbeit der Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentliche Stellen, die an ihr teilhaben, auswirken kann.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(4) Les statuts de l&rsquo;organisme de cooperation transfrontali\u00e8re et ses d\u00e9lib\u00e9rations sont r\u00e9dig\u00e9s dans la langue de chacune des Parties. Les statuts ou les d\u00e9lib\u00e9rations d&rsquo;un organisme de cooperation transfrontali\u00e8re impliquant une collectivit\u00e9 territoriale ou un organisme public local luxembourgeois ou suisse peuvent \u00eatre r\u00e9dig\u00e9s en langue fran\u00e7aise ou allemande.<\/td>\n<td width=\"321\">(4) Satzungen und Entscheidungen einer Einrichtung der grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit sind in der Sprache jeder der Vertragsparteien abzufassen. Bei Einrichtungen der grenz\u00fcberschreitenden Zusammenarbeit, an denen eine luxemburgische oder eine schweizerische Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle beteiligt ist, k\u00f6nnen sie in deutscher oder franz\u00f6sischer Sprache abgefa\u03b2t werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 9 &#8211; Organismes sans personnalit\u00e9 juridique<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 9 &#8211; Einrichtungen ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les collectivit\u00e9s territoriales ou organisms publics locaux peuvent, conform\u00e9ment \u00e0 l&rsquo;article 3, cr\u00e9er des organismes communs sans personnalit\u00e9 juridique ni autonomie budg\u00e9taire, tels que des conf\u00e9rences, des groupes de travail intercommunaux, des groupes d&rsquo;\u00e9tude et de r\u00e9\ufb02exion, des comit\u00e9s de coordination pour \u00e9tudier des questions d&rsquo;int\u00e9r\u00eat commun, de formuler des propositions de coop\u00e9ration, \u00e9changer des informations ou encourager l&rsquo;adoption par les organismes concern\u00e9s de mesures n\u00e9cessaires pour mettre en oeuvre les objectifs d\u00e9finis.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen k\u00f6nnen nach Artikel 3 gemeinsame Einrichtungen ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit und ohne Finanzhoheit schaffen; hierzu geh\u00f6ren insbesondere Konferenzen, kommunale Arbeitsgemeinschaften, Experten- und Re\ufb02exionsgruppen sowie Koordinierungsaussch\u00fcsse, die Fragen von gemeinsamem Interesse untersuchen, Vorschl\u00e4ge f\u00fcr die Zusammenarbeit erarbeiten, Informationen austauschen oder dazu beitragen, da\u03b2 betroffene Stellen diejenigen Ma\u03b2nahmen ergreifen, die zur Erreichung der angestrebten Ziele erforderlich sind.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) un organisme sans personnalit\u00e9 juridique ne peut adopter de d\u00e9cisions engageant ses membres ou des tiers.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Eine Einrichtung ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit kann keine die Mitglieder oder Dritte bindenden Beschl\u00fcsse fassen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) La convention de coop\u00e9ration qui pr\u00e9voit la cr\u00e9ation d&rsquo;organismes sans personnalit\u00e9 juridique contient des dispositions sur:<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Eine Kooperationsvereinbarung, in der die Schaffung einer Einrichtung ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit vorgesehen ist, hat Bestimmungen zu enthalten \u00fcber<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">a) les domaines devant faire l&rsquo;objet des activit\u00e9s de l&rsquo;organisme,<\/td>\n<td width=\"321\">a) die Bereiche, in denen sich die Einrichtung bet\u00e4tigen soll,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">b) la mise en place et les modalit\u00e9s de travail de l&rsquo;organisme,<\/td>\n<td width=\"321\">b) die Errichtung und Arbeitsweise der Einrichtung,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">c) la dur\u00e9e pour laquelle il est constitu\u00e9.<\/td>\n<td width=\"321\">c) die Dauer, f\u00fcr welche die Einrichtung errichtet wird.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(4) L&rsquo;organisme sans personnalit\u00e9 juridique est soumis au droit d\u00e9fini par la convention de coop\u00e9ration.<\/td>\n<td width=\"321\">(4) Eine Einrichtung ohne Rechtspers\u00f6nlichkeit unterliegt dem in der Kooperationsvereinbarung festgelegten Recht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 10 &#8211; Organismes dot\u00e9s d&rsquo;une personnalit\u00e9 juridique<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 10 &#8211; Einrichtungen mit Rechtspers\u00f6nlichkeit<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux peuvent participer \u00e0 des organismes dot\u00e9s de la personnalit\u00e9 juridique ou cr\u00e9er de tels organismes si ces derniers appartiennent \u00e0 une cat\u00e9gorie d&rsquo;organismes habilit\u00e9s dans le droit interne de la Partie o\u00f9 ils ont leur si\u00e8ge \u00e0 comprendre des collectivit\u00e9s territoriales \u00e9trang\u00e8res.<\/td>\n<td width=\"321\">Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen k\u00f6nnen sich an Einrichtungen mit Rechtspers\u00f6nlichkeit beteiligen oder solche schaffen, wenn diese zu den Einrichtungen geh\u00f6ren, die nach dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, in der sie ihren Sitz haben, ausl\u00e4ndische Gebietsk\u00f6rperschaften aufnehmen k\u00f6nnen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 11 &#8211; Groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 11 &#8211; Grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtliche Zweckverb\u00e4nde<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Un groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re peut \u00eatre cr\u00e9\u00e9 par les collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux en vue de r\u00e9aliser des missions et des services qui pr\u00e9sentent un int\u00e9r\u00eat pour chacun d&rsquo;entre eux. Ce groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re est soumis au droit interne applicable aux \u00e9tablissements publics de coop\u00e9ration intercommunale de la Partie o\u00f9 il a son si\u00e8ge.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen k\u00f6nnen grenz\u00fcberschreitende \u00f6rtliche Zweckverb\u00e4nde schaffen, die Aufgaben und Dienstleistungen \u00fcbernehmen sollen, an denen bei jeder von ihnen ein Interesse besteht. Der grenz\u00fcberschreitende \u00f6rtliche Zweckverband unterliegt dem auf \u00f6ffentliche Einrichtungen der kommunalen Zusammenarbeit anwendbaren innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet er seinen Sitz hat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Le groupement local de cooperation transfrontali\u00e8re est une personne morale de droit public. La personnalit\u00e9 juridique lui est reconnue \u00e0 partir de la date d&rsquo;entr\u00e9e en vigueur de la decision de cr\u00e9ation. Il est dot\u00e9 de la capacit\u00e9 juridique et de l&rsquo;autonomie budg\u00e9taire.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Der grenz\u00fcberschreitende \u00f6rtliche Zweckverband ist eine juristische Person des \u00f6ffentlichen Rechts. Ihm kommt eigene Rechtspers\u00f6nlichkeit ab dem Tag zu, an dem der Gr\u00fcndungsbeschlu\u03b2 rechtswirksam wird. Er besitzt Rechtsf\u00e4higkeit und Finanzhoheit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 12 &#8211; Statuts du groupement local de cooperation transfrontali\u00e8re<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 12 &#8211; Satzung der grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverb\u00e4nde<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux concern\u00e9s conviennent des statuts du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Die an einem grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverband beteiligten Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen vereinbaren eine Satzung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Les statuts d&rsquo;un groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re contiennent notamment des dispositions sur:<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Die Satzung eines grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands hat insbesondere Bestimmungen zu enthalten \u00fcber:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">1. les collectivit\u00e9s territoriales ou organisms publics locaux qui le composent,<\/td>\n<td width=\"321\">1. die Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen, aus denen er sich zusammensetzt,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">2. son objet, ses missions et ses relations avec les collectivit\u00e9s territoriales ou organisms publics locaux qui le composent, notamment en ce qui concerne la responsabilit\u00e9 des actions men\u00e9es pour leur compte,<\/td>\n<td width=\"321\">2. das Verbandsziel, die Verbandsaufgaben und die Beziehungen zwischen dem Verband und den Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen, aus denen er sich zusammensetzt, insbesondere hinsichtlich der Haftung f\u00fcr Aktivit\u00e4ten, die der Verband auf deren Rechnung durchf\u00fchrt,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">3. sa d\u00e9nomination, le lieu de son si\u00e8ge, la zone g\u00e9ographique concern\u00e9e,<\/td>\n<td width=\"321\">3. den Namen und den Sitz des Verbands sowie das Verbandsgebiet,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">4. les comp\u00e9tences de ses organes, son fonctionnement, le nombre de repr\u00e9sentants des membres dans les organes,<\/td>\n<td width=\"321\">4. die Zust\u00e4ndigkeiten der Verbandsorgane, die Arbeitsweise des Verbands sowie die Anzahl der Vertreter der Verbandsmitglieder in den Organen,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">5. la proc\u00e9dure de convocation des membres,<\/td>\n<td width=\"321\">5. das Verfahren zur Einberufung der Mitglieder,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">6. les quorum,<\/td>\n<td width=\"321\">6. die Beschlu\u03b2f\u00e4higkeit,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">7. les modalit\u00e9s et les majorit\u00e9s requises pour les d\u00e9lib\u00e9rations,<\/td>\n<td width=\"321\">7. die Art und Weise der Beschlu\u03b2fassung und die hierf\u00fcr erforderlichen Mehrheiten,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">8. les modalit\u00e9s de son fonctionnement notamment en ce qui concerne la gestion du personnel,<\/td>\n<td width=\"321\">8. die Arbeitsweise des Verbands, insbesondere hinsichtlich der Personalverwaltung,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">9. les crit\u00e8res selon lesquels les membres doivent contribuer aux besoins financiers et les r\u00e8gles budg\u00e9taires et comptables,<\/td>\n<td width=\"321\">9. die Kriterien, nach denen die Verbandsmitglieder zur Deckung des Finanzbedarfs beizutragen haben, sowie Haushalts- und Buchungsvorschriften,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">10. les conditions de modification des statuts, notamment l&rsquo;adh\u00e9sion et le retrait de membres,<\/td>\n<td width=\"321\">10. Die Voraussetzungen zur \u00c4nderung der Satzung, insbesondere bei Beitritt oder Austritt von Verbandsmitgliedern,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">11. sa dur\u00e9e et les conditions de sa dissolution sous r\u00e9serve des dispositions qui suivent,<\/td>\n<td width=\"321\">11. Die Dauer, f\u00fcr die der Zweckverband errichtet wird, und die Bedingungen f\u00fcr seine Au\ufb02\u00f6sung vorbehaltlich der nachfolgend aufgef\u00fchrten Bestimmungen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">12. les conditions de sa liquidation apr\u00e8s dissolution.<\/td>\n<td width=\"321\">12. Die Bedingungen f\u00fcr die Abwicklung des Zweckverbands nach Au\ufb02\u00f6sung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Les statuts du groupement local de cooperation transfrontali\u00e8re pr\u00e9voient les conditions dans lesquelles les modifications de statut sont adopt\u00e9es. Celles-ci sont adopt\u00e9es \u00e0 une majorit\u00e9 qui n&rsquo;est pas inf\u00e9rieure aux deux tiers du nombre statutaire de repr\u00e9sentants des collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux au sein de l&rsquo;assembl\u00e9e du groupement. Les statuts peuvent pr\u00e9voir des dispositions suppl\u00e9mentaires. Dans le cas d&rsquo;un groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re associant des collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux relevant de trois et quatre parties, cette majorit\u00e9 ne pourra pas \u00eatre inf\u00e9rieure aux trois quarts.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Die Satzung des grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands hat die Bedingungen festzulegen, unter denen die Satzung ge\u00e4ndert werden kann. \u00c4nderungen der Satzung bed\u00fcrfen einer Zweidrittelmehrheit der satzungsgem\u00e4\u03b2en Zahl der Vertreter der Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen in der Verbandsversammlung. Die Satzung kann zus\u00e4tzliche Vorschriften vorsehen. Bei grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverb\u00e4nden, welche Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtliche \u00f6ffentlich Stellen aus drei der vier Vertragsparteien umfassen, ist eine Dreiviertelmehrheit erforderlich.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 13 &#8211; Organes<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 13 &#8211; Organe<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Les organes du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re sont l&rsquo;assembl\u00e9e, le pr\u00e9sident et un ou plusieurs vice-pr\u00e9sidents. Les vice-pr\u00e9sidents sont choisis parmi les membres des collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux relevant de chacune des Parties autres que celle dont le pr\u00e9sident est ressortissant. Chaque collectivit\u00e9 territoriale et organisme public local dispose au moins d&rsquo;un si\u00e8ge dans l&rsquo;assembl\u00e9e, aucun ne pouvant disposer \u00e0 lui seul de plus de la moiti\u00e9 des si\u00e8ges. Les statuts du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re peuvent, dans le respect du droit interne de chaque Partie, pr\u00e9voir des organes suppl\u00e9mentaires.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Organe des grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands sind die Verbandsversammlung, der Verbandsvorsitzende sowie ein oder mehrere stellvertretende Vorsitzende. Die stellvertretenden Vorsitzenden sind unter den Mitgliedern zu w\u00e4hlen die als Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen nicht der Vertragspartei angeh\u00f6ren, deren Staatsangeh\u00f6riger der Vorsitzende ist. Jede Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle verf\u00fcgt \u00fcber mindestens einen Sitz in der Verbandsversammlung; keine Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle darf allein \u00fcber mehr als die H\u00e4lfte der Sitze verf\u00fcgen. Die Satzung des grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands kann unter Einhaltung des innerstaatlichen Rechts jeder der Vertragsparteien zus\u00e4tzliche Organe vorsehen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) La d\u00e9signation et le mandat des repr\u00e9sentants des collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux \u00e0 l&rsquo;assembl\u00e9e du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re sont r\u00e9gis par le droit interne de la Partie dont rel\u00e8ve chaque collectivit\u00e9 territoriale ou organisme public local repr\u00e9sent\u00e9.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Die Entsendung der Vertreter der Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen in die Verbandsversammlung und ihr Mandat richten sich nach dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, der die betreffende Gebietsk\u00f6rperschaft oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stelle zugeh\u00f6rt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) L&rsquo;assembl\u00e9e r\u00e8gle par ses d\u00e9cisions les affaires qui rel\u00e8vent de l&rsquo;objet du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Die Verbandsversammlung entscheidet \u00fcber die Angelegenheiten, die sich aus dem Verbandszweck ergeben.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(4) Le pr\u00e9sident assure l&rsquo;ex\u00e9cution des d\u00e9cisions de l&rsquo;assembl\u00e9e et repr\u00e9sente le groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re en mati\u00e8re juridique. Il peut, sous sa propre responsabilit\u00e9 et surveillance, d\u00e9l\u00e9guer une partie de ses fonctions \u00e0 un ou plusieurs vice-pr\u00e9sidents.<\/td>\n<td width=\"321\">(4) Der Vorsitzende sorgt f\u00fcr die Ausf\u00fchrung der Entscheidungen der Verbandsversammlung und vertritt den grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverband in allen rechtlichen Angelegenheiten. Er kann unter eigener Verantwortung und Aufsicht Teile seiner Aufgaben an einen oder mehrere stellvertretende Vorsitzende delegieren. affaires qui rel\u00e8vent de l&rsquo;objet du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 14 &#8211; Financement<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 14 &#8211; Finanzierung<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Le groupement local de cooperation transfrontali\u00e8re est financ\u00e9 par les contributions de ses membres qui constituent pour ceux-ci des d\u00e9penses obligatoires. Il peut \u00eatre \u00e9galement financ\u00e9 par des recettes per\u00e7ues au titre des prestations qu&rsquo;il assure.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Der grenz\u00fcberschreitende \u00f6rtliche Zweckverband wird durch Beitr\u00e4ge seiner Mitglieder finanziert; dabei handelt es sich um zwangsl\u00e4ufige Ausgaben der Mitglieder. Der Verband kann sich ferner durch Einnahmen aus von ihm erbrachten Dienstleistungen finanzieren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Il \u00e9tablit un budget annuel pr\u00e9visionnel vot\u00e9 par l&rsquo;assembl\u00e9 et \u00e9tablit un bilan et un compte de r\u00e9sultats certifi\u00e9s par des experts ind\u00e9pendants des collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux qui le constituent.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Der grenz\u00fcberschreitende \u00f6rtliche Zweckverband legt einen j\u00e4hrlichen Haushaltsplan vor, \u00fcber den die Verbandsversammlung beschlie\u03b2t; er erstellt eine Haushaltsrechnung und einen Jahresabschlu\u03b2, die von Sachverst\u00e4ndigen best\u00e4tigt werden; die Sachverst\u00e4ndigen haben unabh\u00e4ngig von den den Zweckverband bildenden Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen zu sein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Dans la mesure o\u00f9 le groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re est habilit\u00e9 \u00e0 recourir \u00e0 l&#8217;emprunt, chaque emprunt ainsi que ses modalit\u00e9s de remboursement doivent faire l&rsquo;objet d&rsquo;un accord de tous ses membres. En cas de difficult\u00e9 ou de dissolution du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re, \u00e0 d\u00e9faut de dispositions particuli\u00e8res dans ses statuts, les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux sont engag\u00e9s proportionnellement \u00e0 leur participation ant\u00e9rieure. Les collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux membres du groupement local de coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re restent responsables de ses dettes jusqu&rsquo;\u00e0 extinction de celles-ci.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Soweit ein grenz\u00fcberschreitender \u00f6rtlicher Zweckverband zur Darlehensaufnahme befugt ist, ist \u00fcber die Aufnahme und die Einzelheiten der R\u00fcckzahlung des Darlehens eine Vereinbarung zwischen allen Verbandsmitgliedern zu treffen. Im Fall von Schwierigkeiten oder der Au\ufb02\u00f6sung des grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands haften die Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtliche \u00f6ffentliche Stellen im Verh\u00e4ltnis ihrer fr\u00fcheren Beteiligung, soweit die Satzung nichts anderes bestimmt. Die Haftung der Gebietsk\u00f6rperschaften oder \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen als Mitglieder des Zweckverbands f\u00fcr dessen Verbindlichkeiten bleibt bis zu deren Erf\u00fcllung bestehen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 15 &#8211; Dissolution<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 15 &#8211; Aufl\u00f6sung<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Le groupement est dissous de plein droit soit \u00e0 l&rsquo;expiration de la dur\u00e9e pour laquelle il a \u00e9t\u00e9 institu\u00e9, soit \u00e0 la fin de l&rsquo;op\u00e9ration qu&rsquo;il avait pour objet de conduire. Il peut \u00e9galement \u00eatre dissous par d\u00e9cision \u00e0 l&rsquo;unanimit\u00e9 de ses membres sous r\u00e9serve que les conditions de sa liquidation pr\u00e9voient la garantie des droits des tiers.<\/td>\n<td width=\"321\">Die Au\ufb02\u00f6sung eines grenz\u00fcberschreitenden \u00f6rtlichen Zweckverbands erfolgt qua lege entweder nach Ablauf der Zeitdauer, f\u00fcr die er errichtet worden ist, oder mit Erreichung des Ziels, das mit seiner Gr\u00fcndung verfolgt worden ist. Die Au\ufb02\u00f6sung kann auch aufgrund einstimmigen Beschlusses der Verbandsmitglieder erfolgen, soweit die Anspr\u00fcche Dritter durch die Bedingungen der Abwicklung gew\u00e4hrleistet sind.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 16 &#8211; Dispositions transitoires<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 16 &#8211; \u00dcbergangsvorschriften<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Le pr\u00e9sent Accord s&rsquo;applique \u00e9galement aux conventions sur la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re entre collectivit\u00e9s territoriales ou organismes publics locaux qui ont \u00e9t\u00e9 conclues avant son entr\u00e9e en vigueur. Celles-ci seront adapt\u00e9es aux dispositions du pr\u00e9sent Accord dans toute la mesure du possible dans un d\u00e9lai de cinq ans apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Dieses \u00dcbereinkommen gilt auch f\u00fcr Abkommen \u00fcber grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen, die vor seinem Inkrafttreten geschlossen worden sind. Diese werden innerhalb von f\u00fcnf Jahren nach Inkrafttreten dieses \u00dcbereinkommens an dessen Bestimmungen angepa\u03b2t, soweit dies m\u00f6glich ist.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Il n&rsquo;est pas port\u00e9 atteinte aux comp\u00e9tences et pouvoirs des organes de cooperation transfrontali\u00e8re intergouvernementaux existants.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Zust\u00e4ndigkeiten und Befugnisse sonstiger im Rahmen der zwischenstaatlichen grenz\u00fcber-schreitende Zusammenarbeit bestehender Gremien bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 17 &#8211; Entr\u00e9e en vigueur<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 17 &#8211; Inkrafttreten<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Le pr\u00e9sent Accord entrera en vigueur au premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant la date \u00e0 laquelle la derni\u00e8re Partie aura notifi\u00e9 aux autres Parties que les conditions internes n\u00e9cessaires \u00e0 l&rsquo;entr\u00e9e en vigueur de l&rsquo;Accord sont remplies.<\/td>\n<td width=\"321\">Dieses \u00dcbereinkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die letzte Vertragspartei den anderen Vertragsparteien mitteilt, da\u03b2 die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen f\u00fcr das Inkrafttreten des \u00dcbereinkommens erf\u00fcllt sind.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\"><strong>Article 18 &#8211; Dur\u00e9e et d\u00e9nonciation<\/strong><\/td>\n<td width=\"321\"><strong>Artikel 18 &#8211; Geltungsdauer und K\u00fcndigung<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(1) Le pr\u00e9sent Accord est conclu pour une dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e.<\/td>\n<td width=\"321\">(1) Dieses \u00dcbereinkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(2) Chaque Partie peut d\u00e9noncer le pr\u00e9sent Accord en donnant au moins un an avant la fin d&rsquo;une ann\u00e9e civile un avis \u00e9crit de d\u00e9nonciation aux autres Parties.<\/td>\n<td width=\"321\">(2) Jede Vertragspartei kann dieses \u00dcbereinkommen mit einer Frist von mindestens einem Jahr zum Ablauf eines Kalenderjahrs gegen\u00fcber den anderen Vertragsparteien schriftlich k\u00fcndigen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">(3) Si le pr\u00e9sent Accord est d\u00e9nonc\u00e9, les mesures de coop\u00e9ration qui ont pris effet avant son expiration et les dispositions qui s&rsquo;appliquent aux formes de coop\u00e9ration n&rsquo;en seront pas affect\u00e9es.<\/td>\n<td width=\"321\">(3) Wird dieses \u00dcbereinkommen gek\u00fcndigt, so bleiben die vor dem Au\u03b2erkrafttreten wirksam gewordenen Ma\u03b2nahmen der Zusammenarbeit und die Bestimmungen, die sich unmittelbar auf die Formen der Zusammenarbeit beziehen, davon unber\u00fchrt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Fait \u00e0 Karlsruhe, le 23 janvier 1996, en quatre exemplaires, chacun en langues fran\u00e7aise et allemande, les deux texte faisant \u00e9galement foi.<\/td>\n<td width=\"321\">Geschehen zu Karlsruhe am 23. Januar 1996 in vier Urschriften, jede in deutscher und franz\u00f6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma\u03b2en verbindlich ist.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Pour le Gouvernement de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;AllemagneKinkel<\/td>\n<td width=\"321\">F\u00fcr die Regierung der Bundesrepublik DeutschlandKinkel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Pour le Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aisePerben<\/td>\n<td width=\"321\">F\u00fcr die Regierung der Franz\u00f6sischen RepublikPerben<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Pour le Gouvernement du Grand-Duch\u00e9 de LuxembourgBodry<\/td>\n<td width=\"321\">F\u00fcr die Regierung des Gro\u03b2herzogtums LuxemburgBodry<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"321\">Pour le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisseagissant au nom des cantons de Soleure,<\/p>\n<p>de B\u00e2le-Ville, de B\u00e2le-Campagne, d&rsquo;Argovie et du Jura<\/p>\n<p>J. Kellenberger<\/td>\n<td width=\"321\">F\u00fcr den Schweizerischen Bundesrat,handelnd im Namen der Kantone Solothurn,<\/p>\n<p>Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura<\/p>\n<p>J. Kellenberger<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Accord de Karlsruhe&nbsp; Accord entre le Gouvernement de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne, le Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise, le Gouvernement du Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg et le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse agissant au nom des cantons de Soleure, de B\u00e2le-Ville, de B\u00e2le-Campagne, d&rsquo;Argovie et du Jura, sur la coop\u00e9ration transfrontali\u00e8re entre les collectivit\u00e9s territoriales et organismes publics locaux. Karlsruher \u00dcbereinkommen\u00a0 \u00dcbereinkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der Franz\u00f6sischen Republik, der Regierung des Gro\u03b2herzogtums Luxemburg und dem Schweizerischen Bundesrat, handelnd im Namen der Kantone Solothurn, Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura, \u00fcber die grenz\u00fcberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften und \u00f6rtlichen \u00f6ffentlichen Stellen Le Gouvernement de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne, Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland, le Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise, die Regierung der Franz\u00f6sischen Republik, le Gouvernement du Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg die Regierung des Gro\u03b2herzogtums Luxemburg et le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisseagissant au nom des cantons de Soleure, de B\u00e2le-Ville, de B\u00e2le-Campagne, d&rsquo;Argovie [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9987,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8521],"tags":[],"class_list":["post-9984","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-franzoesische_texte"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9984","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9984"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9984\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/9987"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9984"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9984"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9984"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}