{"id":8701,"date":"2013-08-22T12:18:32","date_gmt":"2013-08-22T12:18:32","guid":{"rendered":"http:\/\/new.bijus.eu\/?p=8701"},"modified":"2025-02-06T17:53:45","modified_gmt":"2025-02-06T17:53:45","slug":"erklarung-der-menschen-und-burgerrechte-declaration-des-droits-de-lhomme-et-du-citoyen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=8701","title":{"rendered":"Erkl\u00e4rung der Menschen- und B\u00fcrgerrechte \/ D\u00e9claration des droits de l&rsquo;homme et du citoyen"},"content":{"rendered":"\r\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\">\r\n<table class=\"has-fixed-layout\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p><strong>D\u00e9claration des droits de l\u2019homme et du citoyen<\/strong><br \/><br \/>du 26 ao\u00fbt 1789<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td><strong>Erkl\u00e4rung der Menschen- und B\u00fcrgerrechte<\/strong><br \/><br \/>vom 26. August 1789<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td colspan=\"2\" style=\"text-align: center\"><p>\u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue \r\n<br \/>\u00dcbersetzt von \/ traduit par : Chr. Autexier<\/p>\r\n<\/td><\/tr>\r\n\r\n\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">Les repr\u00e9sentants du peuple fran\u00e7ais, constitu\u00e9s en Assembl\u00e9e nationale, consid\u00e9rant que l&rsquo;ignorance, l&rsquo;oubli ou le m\u00e9pris des droits de l&rsquo;homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont r\u00e9solu d&rsquo;exposer, dans une d\u00e9claration solennelle, les droits naturels, inali\u00e9nables et sacr\u00e9s de l&rsquo;homme, afin que cette d\u00e9claration, constamment pr\u00e9sente \u00e0 tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir l\u00e9gislatif et ceux du pouvoir ex\u00e9cutif, pouvant \u00eatre \u00e0 chaque instant compar\u00e9s avec le but de toute institution politique, en soient plus respect\u00e9s ; afin que les r\u00e9clamations des citoyens, fond\u00e9es d\u00e9sormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la constitution et au bonheur de tous. En cons\u00e9quence, l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale reconna\u00eet et d\u00e9clare, en pr\u00e9sence et sous les auspices de l&rsquo;Etre supr\u00eame, les droits suivants de l&rsquo;homme et du citoyen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">Die Vertreter des franz\u00f6sischen Volkes, konstituiert als Nationalversammlung, haben in der Erw\u00e4gung, da\u00df die Unkenntnis, das Vergessen oder die Verachtung der Menschenrechte die alleinigen Ursachen des \u00f6ffentlichen Ungl\u00fccks und der Verderbtheit der Regierung sind, beschlossen, in einer feierlichen Erkl\u00e4rung die nat\u00fcrlichen, unver\u00e4u\u00dferlichen und geheiligten Menschenrechte darzulegen, damit diese Erkl\u00e4rung, indem sie allen Mitgliedern des gesellschaftlichen Verbandes st\u00e4ndig gegenw\u00e4rtig ist, diese unabl\u00e4ssig an ihre Rechte und Pflichten erinnern m\u00f6ge; damit die Handlungen der gesetzgebenden wie der vollziehenden Gewalt, indem sie in jedem Augenblick mit dem Ziel einer jeden politischen Einrichtung verglichen werden k\u00f6nnen, mehr geachtet werden m\u00f6gen; damit ferner die Anspr\u00fcche der B\u00fcrger, indem sie in Zukunft auf einfach und unbestreitbare Grunds\u00e4tze gegr\u00fcndet werden, sich immer auf die Wahrung der Verfassung und auf das Wohl aller richten m\u00f6gen. Infolgedessen anerkennt und erkl\u00e4rt die Nationalversammlung in Gegenwart und unter dem Schutze des allerh\u00f6chsten Wesens folgende Menschen- und B\u00fcrgerrechte.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">1. Les hommes naissent et demeurent libres et \u00e9gaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent \u00eatre fond\u00e9es que sur l\u2019utilit\u00e9 commune.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">1. Die Menschen werden frei und gleich an Rechten geboren und bleiben es. Die gesellschaftlichen Unterschiede d\u00fcrfen nur im gemeinen Nutzen begr\u00fcndet sein.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">2. Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l&rsquo;homme. Ces droits sont la libert\u00e9, la propri\u00e9t\u00e9, la s\u00fbret\u00e9 et la r\u00e9sistance \u00e0 l&rsquo;oppression.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"50%\">\r\n<p align=\"left\">2. Das Ziel jeder politischen Vereinigung ist die Erhaltung der nat\u00fcrlichen und unverzichtbaren Menschenrechte. Diese Rechte sind die Freiheit, das Eigentum, die Sicherheit und der Widerstand gegen die Unterdr\u00fcckung.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">3. Le principe de toute souverainet\u00e9 r\u00e9side essentiellement dans la nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer d&rsquo;autorit\u00e9 qui n&rsquo;en \u00e9mane express\u00e9ment.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">3. Der Ursprung aller Souver\u00e4nit\u00e4t liegt wesenhaft in der Nation. Keine K\u00f6rperschaft und kein einzelner darf eine Gewalt aus\u00fcben, die nicht ausdr\u00fccklich von ihr ausgeht.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">4. La libert\u00e9 consiste \u00e0 pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas \u00e0 autrui. Ainsi, l&rsquo;exercice des droits naturels de chaque homme n&rsquo;a de bornes que celles qui assurent aux autres membres de la soci\u00e9t\u00e9 la jouissance de ces m\u00eames droits. Ces bornes ne peuvent \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es que par la loi.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">4. Die Freiheit besteht darin, alles tun zu d\u00fcrfen, was einem anderen nicht schadet. Die Aus\u00fcbung der nat\u00fcrlichen Rechte jedes Menschen hat also nur die Grenzen, die den \u00fcbrigen Mitgliedern der Gesellschaft den Genu\u00df eben dieser Rechte sicherstellt. Diese Grenzen d\u00fcrfen nur durch das Gesetz bestimmt werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">5. La loi n&rsquo;a le droit de d\u00e9fendre que les actions nuisibles \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9. Tout ce qui n&rsquo;est pas d\u00e9fendu par la loi ne peut \u00eatre emp\u00each\u00e9, et nul ne peut \u00eatre contraint \u00e0 faire ce qu&rsquo;elle n&rsquo;ordonne pas.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">5. Das Gesetz hat nur das Recht, solche Handlungen zu verbieten, die der Gesellschaft sch\u00e4dlich sind. Alles, was durch das Gesetz nicht verboten ist, darf nicht verhindert werden, und niemand darf gen\u00f6tigt werden zu tun, was es nicht befiehlt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">6. La loi est l&rsquo;expression de la volont\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale. Tous les citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs repr\u00e9sentants, \u00e0 sa formation. Elle doit \u00eatre la m\u00eame pour tous, soit qu&rsquo;elle prot\u00e8ge, soit qu&rsquo;elle punisse. Tous les citoyens \u00e9tant \u00e9gaux \u00e0 ses yeux sont \u00e9galement admissibles \u00e0 toutes dignit\u00e9s, places et emplois publics, selon leur capacit\u00e9, et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">6. Das Gesetz ist der Ausdruck des allgemeinen Willens. Alle B\u00fcrger sind berechtigt, pers\u00f6nlich oder durch ihre Vertreter an seiner Gestaltung mitzuwirken. Es soll f\u00fcr alle das gleich sein, mag es nun besch\u00fctzen oder bestrafen. Da alle B\u00fcrger in seinen Augen gleich sind, k\u00f6nnen sie nach ihrer F\u00e4higkeit gleicherma\u00dfen zu allen \u00f6ffentlichen W\u00fcrden, Stellen und \u00c4mtern zugelassen werden, ohne anderen Unterschied als den ihrer Tugenden und ihrer Talente.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">7. Nul homme ne peut \u00eatre accus\u00e9, arr\u00eat\u00e9 ni d\u00e9tenu que dans les cas d\u00e9termin\u00e9s par la loi, et selon les formes qu&rsquo;elle a prescrites. Ceux qui sollicitent, exp\u00e9dient, ex\u00e9cutent ou font ex\u00e9cuter des ordres arbitraires doivent \u00eatre punis ; mais tout citoyen appel\u00e9 ou saisi en vertu de la loi doit ob\u00e9ir \u00e0 l&rsquo;instant : il se rend coupable par la r\u00e9sistance.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">7. Kein Mensch darf angeklagt, verhaftet oder in Haft gehalten werden, es sei denn in den durch das Gesetz bestimmten F\u00e4llen und in den Formen, die es vorgeschrieben hat. Diejenigen, die willk\u00fcrliche Befehle veranlassen, ausfertigen, vollziehen oder vollziehen lassen, sind zu bestrafen; doch soll auch jeder B\u00fcrger, der auf Grund eines Gesetzes vorgeladen oder festgenommen wird, auf der Stelle gehorchen: leistet er Widerstand, so macht er sich strafbar.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">8. La loi ne doit \u00e9tablir que des peines strictement et \u00e9videmment n\u00e9cessaires, et nul ne peut \u00eatre puni qu&rsquo;en vertu d&rsquo;une loi \u00e9tablie et promulgu\u00e9e ant\u00e9rieurement au d\u00e9lit, et l\u00e9galement appliqu\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">8. Das Gesetz soll nur solche Strafen festsetzen, die unbedingt und offenbar notwendig sind, und niemand darf anders als auf Grund eines vor Begehung der Straftat beschlossenen, verk\u00fcndeten und rechtm\u00e4\u00dfig angewandten Gesetzes bestraft werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">9. Tout homme \u00e9tant pr\u00e9sum\u00e9 innocent jusqu&rsquo;\u00e0 ce qu&rsquo;il ait \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 coupable, s&rsquo;il est jug\u00e9 indispensable de l&rsquo;arr\u00eater, toute rigueur qui ne serait pas n\u00e9cessaire pour s&rsquo;assurer de sa personne doit \u00eatre s\u00e9v\u00e8rement r\u00e9prim\u00e9e par la loi.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">9. Da jeder Mensch solange f\u00fcr unschuldig erachtet wird, bis er f\u00fcr schuldig erkl\u00e4rt ist, soll, wenn seine Festnahme f\u00fcr unumg\u00e4nglich gehalten wird, alle H\u00e4rte, die nicht erforderlich ist, um sich seiner Person zu versichern, vom Gesetz streng unterbunden werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">10. Nul ne doit \u00eatre inqui\u00e9t\u00e9 pour ses opinions, m\u00eame religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l&rsquo;ordre public \u00e9tabli par la loi.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">10. Niemand soll wegen seiner Anschauungen, selbst religi\u00f6ser Natur, bel\u00e4stigt werden, solange ihre \u00c4u\u00dferung nicht die durch das Gesetz begr\u00fcndete \u00f6ffentliche Ordnung st\u00f6rt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">11. La libre communication des pens\u00e9es et des opinions est un des droits les plus pr\u00e9cieux de l&rsquo;homme : tout citoyen peut donc parler, \u00e9crire, imprimer librement, sauf \u00e0 r\u00e9pondre de l&rsquo;abus de cette libert\u00e9 dans les cas d\u00e9termin\u00e9s par la loi.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">11. Der freie Austausch der Gedanken und Meinungen ist eines der kostbarsten Menschenrechte; jeder B\u00fcrger kann mithin frei reden, schreiben und drucken, vorbehaltlich seiner Verantwortlichkeit f\u00fcr den Mi\u00dfbrauch dieser Freiheit in den durch das Gesetz bestimmten F\u00e4llen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">12. La garantie des droits de l&rsquo;homme et du citoyen n\u00e9cessite une force publique: cette force est donc institu\u00e9e pour l&rsquo;avantage de tous, et non pour l&rsquo;utilit\u00e9 particuli\u00e8re de ceux auxquels elle est confi\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">12. Die Gew\u00e4hrleistung der Menschen- und B\u00fcrgerrechte erfordert eine Streitmacht; diese Macht ist also zum Vorteil aller errichtet und nicht zum besonderen Nutzen derjenigen, denen sie anvertraut ist.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">13. Pour l&rsquo;entretien de la force publique, et pour les d\u00e9penses d&rsquo;administration, une contribution commune est indispensable: elle doit \u00eatre \u00e9galement r\u00e9partie entre tous les citoyens, en raison de leurs facult\u00e9s.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">13. F\u00fcr den Unterhalt der Streitmacht und f\u00fcr die Ausgaben der Verwaltung ist eine allgemeine Abgabe unerl\u00e4\u00dflich; diese soll auf alle B\u00fcrger ihrem Verm\u00f6gen entsprechend gleichm\u00e4\u00dfig verteilt werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">14. Tous les citoyens ont le droit de constater, par eux-m\u00eames ou par leurs repr\u00e9sentants, la n\u00e9cessit\u00e9 de la contribution publique, de la consentir librement, d&rsquo;en suivre l&#8217;emploi, et d&rsquo;en d\u00e9terminer la quotit\u00e9, l&rsquo;assiette, le recouvrement et la dur\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">14. Alle B\u00fcrger haben das Recht, entweder selbst oder durch ihre Vertreter die Notwendigkeit der \u00f6ffentlichen Abgaben festzustellen, diese frei zu bewilligen, ihre Verwendung zu \u00fcberwachen sowie ihre H\u00f6he, Veranlagung, Eintreibung und Dauer zu bestimmen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">15. La soci\u00e9t\u00e9 a le droit de demander compte \u00e0 tout agent public de son administration.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">15. Die Gesellschaft hat das Recht, von jedem \u00f6ffentlichen Beamten Rechenschaft \u00fcber seine Amtsf\u00fchrung zu fordern.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">16. Toute soci\u00e9t\u00e9 dans laquelle la garantie des droits n&rsquo;est pas assur\u00e9e, ni la s\u00e9paration des pouvoirs d\u00e9termin\u00e9e, n&rsquo;a point de constitution.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">16. Eine jede Gesellschaft, in der weder die Gew\u00e4hrleistung der Rechte zugesichert noch die Gewaltenteilung festgelegt ist, hat keine Verfassung.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td valign=\"top\" width=\"269\">\r\n<p align=\"left\">17. La propri\u00e9t\u00e9 \u00e9tant un droit inviolable et sacr\u00e9, nul ne peut en \u00eatre priv\u00e9, si ce n&rsquo;est lorsque la n\u00e9cessit\u00e9 publique, l\u00e9galement constat\u00e9e, l&rsquo;exige \u00e9videmment, et sous la condition d&rsquo;une juste et pr\u00e9alable indemnit\u00e9.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td valign=\"top\" width=\"279\">\r\n<p align=\"left\">17. Da das Eigentum ein unverletzliches und geheiligtes Recht ist, darf es niemandem entzogen werden, es sei denn, da\u00df die gesetzlich festgestellte \u00f6ffentliche Notwendigkeit es offenbar erfordert und unter der Bedingung einer gerechten und vorherigen Entsch\u00e4digung.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n\u00a0<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Erkl\u00e4rung der Menschen- und B\u00fcrgerrechte vom 26. August 1789 &#8211; D\u00e9claration des droits de l&rsquo;homme et du citoyen du 26 ao\u00fbt 1789<br \/>\nTraduction \/ \u00dcbersetzung Christian Autexier<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":10601,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8521,9017],"tags":[],"class_list":["post-8701","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-franzoesische_texte","category-franzosische-texte"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/8701","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=8701"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/8701\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10601"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=8701"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=8701"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=8701"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}