{"id":13318,"date":"2020-05-09T10:50:03","date_gmt":"2020-05-09T10:50:03","guid":{"rendered":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=13318"},"modified":"2021-05-23T08:43:55","modified_gmt":"2021-05-23T08:43:55","slug":"infektionsschutzgesetz-ifsg","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=13318","title":{"rendered":"Infektionsschutzgesetz &#8211; IfSG"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=\u00a0\u00bbsection\u00a0\u00bb]<br \/>\n[et_pb_row admin_label=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb]<br \/>\n[et_pb_column type=\u00a0\u00bb4_4&Prime;][et_pb_text admin_label=\u00a0\u00bbText\u00a0\u00bb]<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Gesetz zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von Infektionskrankheiten<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>beim Menschen (Infektionsschutzgesetz &#8211; IfSG)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Loi sur la pr\u00e9vention et la lutte contre les maladies infectieuses humaines (Loi sur la protection contre les infections \u2013 IfSG)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">vom 20. Juli 2000 (BGBl. I S. 1045), das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 27. M\u00e4rz 2020 (BGBl. I S. 578) ge\u00e4ndert worden ist<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">du 20 juillet 2000 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p. 1045) modifi\u00e9e en dernier lieu par l\u2019article 1<sup>er<\/sup> de la loi du 27 mars 2020 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p.578)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Zweisprachige synoptische Ausgabe\/\u00c9dition synoptique bilingue<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Centre juridique franco-allemand \u2013 BIJUS<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Traduction&nbsp;: Dr. Maria Kordeva<\/p>\n<table width=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>1. Abschnitt: Allgemeine Vorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section I. Dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 1 Zweck des Gesetzes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 1 But de la loi <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Zweck des Gesetzes ist es, \u00fcbertragbaren Krankheiten beim Menschen vorzubeugen, Infektionen fr\u00fchzeitig zu erkennen und ihre Weiterverbreitung zu verhindern.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Le but de la loi est de pr\u00e9venir les maladies transmissibles chez l\u2019\u00eatre humain, de d\u00e9tecter des infections le plus t\u00f4t possible et d\u2019emp\u00eacher leur prolif\u00e9ration.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die hierf\u00fcr notwendige Mitwirkung und Zusammenarbeit von Beh\u00f6rden des Bundes, der L\u00e4nder und der Kommunen, \u00c4rzten, Tier\u00e4rzten, Krankenh\u00e4usern, wissenschaftlichen Einrichtungen sowie sonstigen Beteiligten soll entsprechend dem jeweiligen Stand der medizinischen und epidemiologischen Wissenschaft und Technik gestaltet und unterst\u00fctzt werden. <sup>2<\/sup>Die Eigenverantwortung der Tr\u00e4ger und Leiter von Gemeinschaftseinrichtungen, Lebensmittelbetrieben, Gesundheitseinrichtungen sowie des Einzelnen bei der Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten soll verdeutlicht und gef\u00f6rdert werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Le concours et la coop\u00e9ration des autorit\u00e9s du Bund, des L\u00e4nder et des communes, des m\u00e9decins, des v\u00e9t\u00e9rinaires, des h\u00f4pitaux, des institutions scientifiques ainsi que les autres parties concern\u00e9es n\u00e9cessaire \u00e0 cette fin doit \u00eatre con\u00e7u et soutenu conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019\u00e9tat respectif de la science et de la technique m\u00e9dicale et \u00e9pid\u00e9miologique. <sup>2<\/sup>La responsabilit\u00e9 propre des responsables et directeurs des \u00e9tablissements collectifs, des entreprises alimentaires, des \u00e9tablissements de sant\u00e9 ainsi que de l\u2019individu lors de la pr\u00e9vention de maladies transmissibles doit \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9e et encourag\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 1a (weggefallen)<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 1 a (abrog\u00e9)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 2 Begriffsbestimmungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 2 D\u00e9finitions <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Im Sinne dieses Gesetzes ist<\/td>\n<td width=\"320\">Au sens de la pr\u00e9sente loi est<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Krankheitserreger<\/p>\n<p>ein vermehrungsf\u00e4higes Agens (Virus, Bakterium, Pilz, Parasit) oder ein sonstiges biologisches transmissibles Agens, das bei Menschen eine Infektion oder \u00fcbertragbare Krankheit verursachen kann,<\/td>\n<td width=\"320\">1. un agent pathog\u00e8ne<\/p>\n<p>un agent susceptible de se reproduire (virus, bact\u00e9rie, champignon, parasite) ou autre agent biologique transmissible qui peut causer une infection ou une maladie transmissible chez l\u2019homme,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Infektion<\/p>\n<p>die Aufnahme eines Krankheitserregers und seine nachfolgende Entwicklung oder Vermehrung im menschlichen Organismus,<\/td>\n<td width=\"320\">2. une infection<\/p>\n<p>l\u2019introduction d\u2019un agent pathog\u00e8ne et son d\u00e9veloppement ult\u00e9rieur ou reproduction dans l\u2019organisme humain,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; \u00fcbertragbare Krankheit<\/p>\n<p>eine durch Krankheitserreger oder deren toxische Produkte, die unmittelbar oder mittelbar auf den Menschen \u00fcbertragen werden, verursachte Krankheit,<\/td>\n<td width=\"320\">3. une maladie transmissible<\/p>\n<p>la maladie cause par des agents pathog\u00e8nes ou leurs produits toxiques transmis directement ou indirectement \u00e0 l\u2019\u00eatre humain,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3a.&nbsp;&nbsp; bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheit<\/p>\n<p>eine \u00fcbertragbare Krankheit, die auf Grund klinisch schwerer Verlaufsformen oder ihrer Ausbreitungsweise eine schwerwiegende Gefahr f\u00fcr die Allgemeinheit verursachen kann,<\/td>\n<td width=\"320\">3a.&nbsp; une maladie transmissible dangereuse<\/p>\n<p>une maladie transmissible qui peut causer, en<\/p>\n<p>raison des formes \u00e9volutives cliniques graves ou de sa mani\u00e8re de se propager, un danger grave pour la collectivit\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; Kranker<\/p>\n<p>eine Person, die an einer \u00fcbertragbaren Krankheit erkrankt ist,<\/td>\n<td width=\"320\">4. un malade<\/p>\n<p>une personne qui est malade d\u2019une maladie transmissible,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; Krankheitsverd\u00e4chtiger<\/p>\n<p>eine Person, bei der Symptome bestehen, welche das Vorliegen einer bestimmten \u00fcbertragbaren Krankheit vermuten lassen,<\/td>\n<td width=\"320\">5. une personne suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade<\/p>\n<p>une personne chez laquelle existent des sympt\u00f4mes, qui laissent supposer la pr\u00e9sence d\u2019une maladie transmissible d\u00e9termin\u00e9e,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; Ausscheider<\/p>\n<p>eine Person, die Krankheitserreger ausscheidet und dadurch eine Ansteckungsquelle f\u00fcr die Allgemeinheit sein kann, ohne krank oder krankheitsverd\u00e4chtig zu sein,<\/td>\n<td width=\"320\">6. un porteur<\/p>\n<p>une personne qui porte un agent pathog\u00e8ne et peut de ce fait \u00eatre une source de contamination pour la collectivit\u00e9, sans qu\u2019elle soit malade ou suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; Ansteckungsverd\u00e4chtiger<\/p>\n<p>eine Person, von der anzunehmen ist, dass sie Krankheitserreger aufgenommen hat, ohne krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider zu sein,<\/td>\n<td width=\"320\">7. une personne suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contamin\u00e9e<\/p>\n<p>une personne dont on peut admettre qu\u2019elle a re\u00e7u un agent pathog\u00e8ne, sans \u00eatre malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; nosokomiale Infektion<\/p>\n<p>eine Infektion mit lokalen oder systemischen Infektionszeichen als Reaktion auf das Vorhandensein von Erregern oder ihrer Toxine, die im zeitlichen Zusammenhang mit einer station\u00e4ren oder einer ambulanten medizinischen Ma\u00dfnahme steht, soweit die Infektion nicht bereits vorher bestand,<\/td>\n<td width=\"320\">8. une infection nosocomiale<\/p>\n<p>une infection avec un signe d\u2019infection locale ou syst\u00e9mique en tant que r\u00e9action \u00e0 l\u2019existence de pathog\u00e8nes ou leurs toxines, qui se trouve dans un rapport temporal avec une mesure m\u00e9dicale stationnaire ou ambulatoire, dans la mesure o\u00f9 l\u2019infection n\u2019existait pas avant,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9.&nbsp;&nbsp; Schutzimpfung<\/p>\n<p>die Gabe eines Impfstoffes mit dem Ziel, vor einer \u00fcbertragbaren Krankheit zu sch\u00fctzen,<\/td>\n<td width=\"320\">9. une vaccination<\/p>\n<p>l\u2019administration d\u2019un vaccine avec l\u2019objectif de prot\u00e9ger contre une maladie transmissible,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">10.&nbsp;&nbsp; andere Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe<\/p>\n<p>die Gabe von Antik\u00f6rpern (passive Immunprophylaxe) oder die Gabe von Medikamenten (Chemoprophylaxe) zum Schutz vor Weiterverbreitung bestimmter \u00fcbertragbarer Krankheiten,<\/td>\n<td width=\"320\">10. autre mesure de la prophylaxie sp\u00e9cifique<\/p>\n<p>l\u2019administration d\u2019anticorps (immunoprophylaxie passive) ou l\u2019administration de m\u00e9dicaments (prophylaxie chimique) en vue de la protection contre la prolif\u00e9ration de maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">11.&nbsp;&nbsp; Impfschaden<\/p>\n<p>die gesundheitliche und wirtschaftliche Folge einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung durch die Schutzimpfung; ein Impfschaden liegt auch vor, wenn mit vermehrungsf\u00e4higen Erregern geimpft wurde und eine andere als die geimpfte Person gesch\u00e4digt wurde,<\/td>\n<td width=\"320\">11. un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 la vaccination<\/p>\n<p>les cons\u00e9quences relatives \u00e0 la sant\u00e9 et \u00e9conomiques d\u2019un dommage caus\u00e9 par la vaccination relatif \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination; un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 la vaccination est aussi pr\u00e9sent si on vaccine avec des agents pathog\u00e8nes susceptibles de se reproduire ou si une personne autre que la personne vaccin\u00e9e a \u00e9t\u00e9 l\u00e9s\u00e9e,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">12.&nbsp;&nbsp; Gesundheitssch\u00e4dling<\/p>\n<p>ein Tier, durch das Krankheitserreger auf Menschen \u00fcbertragen werden k\u00f6nnen,<\/td>\n<td width=\"320\">12. un nuisible<\/p>\n<p>un animal par lequel des agents pathog\u00e8nes peuvent \u00eatre transmis \u00e0 l\u2019homme,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">13.&nbsp;&nbsp; Sentinel-Erhebung<\/p>\n<p>eine epidemiologische Methode zur stichprobenartigen Erfassung der Verbreitung bestimmter \u00fcbertragbarer Krankheiten und der Immunit\u00e4t gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten in ausgew\u00e4hlten Bev\u00f6lkerungsgruppen,<\/td>\n<td width=\"320\">13. une collecte sentinelle<\/p>\n<p>la m\u00e9thode \u00e9pid\u00e9miologique en vue de l\u2019enregistrement par \u00e9chantillon de la propagation de de maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es et de l\u2019immunit\u00e9 contre des maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es dans des groupes choisis de la population,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">14.&nbsp;&nbsp; Gesundheitsamt<\/p>\n<p>die nach Landesrecht f\u00fcr die Durchf\u00fchrung dieses Gesetzes bestimmte und mit einem Amtsarzt besetzte Beh\u00f6rde,<\/td>\n<td width=\"320\">14. une agence de sant\u00e9<\/p>\n<p>une autorit\u00e9 d\u00e9termin\u00e9e par le droit du Land pour la mise en \u0153uvre de cette loi et employant un m\u00e9decin,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">15.&nbsp;&nbsp; Leitung der Einrichtung<\/p>\n<p>die Person, die mit den Leitungsaufgaben in der jeweiligen Einrichtung beauftragt ist; das betrifft auch<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; die selbst\u00e4ndig t\u00e4tige Person f\u00fcr ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich selbst,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; die Person, die einrichtungs\u00fcbergreifend mit den Leitungsaufgaben beauftragt ist,<\/td>\n<td width=\"320\">15. la direction d\u2019un \u00e9tablissement<\/p>\n<p>une personne qui est charg\u00e9e des missions de direction dans cet \u00e9tablissement; cela concerne aussi<\/p>\n<p>a) la personne ind\u00e9pendante pour son domaine de comp\u00e9tences,<\/p>\n<p>b) la personne qui est charg\u00e9e de missions d\u00e9passant le cadre de l\u2019\u00e9tablissement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">16.&nbsp;&nbsp; personenbezogene Angabe<\/p>\n<p>Name und Vorname, Geschlecht, Geburtsdatum, Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend, Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes der betroffenen Person sowie, soweit vorliegend, Telefonnummer und E-Mail-Adresse.<\/td>\n<td width=\"320\">16. une information personnelle<\/p>\n<p>le nom et le pr\u00e9nom, le sexe, la date de naissance, l\u2019adresse de la r\u00e9sidence principale ou le lieu de r\u00e9sidence habituel et, si diff\u00e9rente, l\u2019adresse de r\u00e9sidence actuelle de la personne concern\u00e9e ainsi que, si disponibles, le num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone et l\u2019adresse \u00e9lectronique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 3 Pr\u00e4vention durch Aufkl\u00e4rung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 3 Pr\u00e9vention par l\u2019\u00e9ducation <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Die Information und Aufkl\u00e4rung der Allgemeinheit \u00fcber die Gefahren \u00fcbertragbarer Krankheiten und die M\u00f6glichkeiten zu deren Verh\u00fctung sind eine \u00f6ffentliche Aufgabe. <sup>2<\/sup>Insbesondere haben die nach Landesrecht zust\u00e4ndigen Stellen \u00fcber M\u00f6glichkeiten des allgemeinen und individuellen Infektionsschutzes sowie \u00fcber Beratungs-, Betreuungs- und Versorgungsangebote zu informieren.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>L\u2019information et l\u2019\u00e9ducation du public sur le danger des maladies transmissibles et les possibilit\u00e9s de leur pr\u00e9vention sont une mission publique. <sup>2<\/sup>En particulier, les organes comp\u00e9tents d\u2019apr\u00e8s le droit du Land doivent informer des possibilit\u00e9s de protection individuelle et collective contre les infections ainsi que des propositions de conseil, de prise en charge et de traitement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>2. Abschnitt: Koordinierung und epidemische Lage von nationaler Tragweite<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 2. Coordination et \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 4 Aufgaben des Robert Koch-Institutes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 4 Missions de l\u2019Institut Robert Koch<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut ist die nationale Beh\u00f6rde zur Vorbeugung \u00fcbertragbarer Krankheiten sowie zur fr\u00fchzeitigen Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von Infektionen. <sup>2<\/sup>Dies schlie\u00dft die Entwicklung und Durchf\u00fchrung epidemiologischer und laborgest\u00fctzter Analysen sowie Forschung zu Ursache, Diagnostik und Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten ein. <sup>3<\/sup>Es arbeitet mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden, den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden, den nationalen Referenzzentren, weiteren wissenschaftlichen Einrichtungen und Fachgesellschaften zusammen. <sup>4<\/sup>Auf dem Gebiet der Zoonosen und mikrobiell bedingten Lebensmittelvergiftungen sind das Bundesamt f\u00fcr Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit, das Bundesinstitut f\u00fcr Risikobewertung und das Friedrich-Loeffler-Institut zu beteiligen. <sup>5<\/sup>Auf Ersuchen der zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde kann das Robert Koch-Institut den zust\u00e4ndigen Stellen bei Ma\u00dfnahmen zur \u00dcberwachung, Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheiten, auf Ersuchen mehrerer zust\u00e4ndiger oberster Landesgesundheitsbeh\u00f6rden auch l\u00e4nder\u00fcbergreifend, Amtshilfe leisten. <sup>6<\/sup>Soweit es zur Erf\u00fcllung dieser Amtshilfe erforderlich ist, darf es personenbezogene Daten verarbeiten. <sup>7<\/sup>Es arbeitet mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden, den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden, den nationalen Referenzzentren, weiteren wissenschaftlichen Einrichtungen und Fachgesellschaften zusammen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch est l\u2019autorit\u00e9 nationale de pr\u00e9vention des maladies transmissibles ainsi que le d\u00e9pistage pr\u00e9coce et l\u2019emp\u00eachement de la propagation d\u2019infections. <sup>2<\/sup>Ceci inclut le d\u00e9veloppement et la mise en \u0153uvre d\u2019analyses \u00e9pid\u00e9miologiques et laboratoires ainsi que la recherche sur la cause, le diagnostic et la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>3<\/sup>Il travaille avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes, les autorit\u00e9s des L\u00e4nder comp\u00e9tentes, les centres de r\u00e9f\u00e9rence nationaux, autres \u00e9tablissements scientifiques et soci\u00e9t\u00e9s sp\u00e9cialis\u00e9es. <sup>4<\/sup>Dans le domaine des zoonoses et des intoxications des produits alimentaires provoqu\u00e9es par des microbes, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de protection des consommateurs et de s\u00e9curit\u00e9 des produits alimentaires, l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral d\u2019\u00e9valuation des risques et l\u2019Institut Friedrich Loeffler doivent y \u00eatre associ\u00e9s. <sup>5<\/sup>\u00c0 la demande de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente supr\u00eame du Land, l\u2019Institut Robert Koch peut apporter de l\u2019aide aux organes comp\u00e9tents, \u00e0 la demande de plusieurs autorit\u00e9s de sant\u00e9 comp\u00e9tentes supr\u00eames de Land, aussi sur le territoire de plusieurs L\u00e4nder, dans les mesures de surveillance, de pr\u00e9vention et de lutte contre des maladies transmissibles dangereuses. <sup>6<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de cette aide, il peut traiter des donn\u00e9es personnelles. <sup>7<\/sup>Il coop\u00e8re avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales respectivement comp\u00e9tentes, les centres de r\u00e9f\u00e9rence, d\u2019autres institutions scientifiques et soci\u00e9t\u00e9s sp\u00e9cialis\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1a) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit legt dem Deutschen Bundestag nach Beteiligung des Bundesrates bis sp\u00e4testens zum 31. M\u00e4rz 2021 einen Bericht zu den Erkenntnissen aus der durch das neuartige Coronavirus SARS-CoV-2 verursachten Epidemie vor. <sup>2<\/sup>Der Bericht beinhaltet Vorschl\u00e4ge zur gesetzlichen, infrastrukturellen und personellen St\u00e4rkung des Robert-Koch-Instituts sowie gegebenenfalls zus\u00e4tzlicher Beh\u00f6rden zur Erreichung des Zwecks dieses Gesetzes.<\/td>\n<td width=\"320\">(1a) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 pr\u00e9sente au Bundestag allemand apr\u00e8s la participation du Bundesrat au plus tard le 31 mars 2021 un rapport sur les r\u00e9sultats de l\u2019\u00e9pid\u00e9mie caus\u00e9e par le nouveau coronavirus SRAS-CoV-2. <sup>2<\/sup>Le rapport contient des propositions pour le renforcement l\u00e9gal, infrastructurel et personnel de l\u2019Institut Robert Koch ainsi que, le cas \u00e9ch\u00e9ant, des autorit\u00e9s compl\u00e9mentaires pour atteindre le but de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Das Robert Koch-Institut<\/td>\n<td width=\"320\">(2) L\u2019Institut Robert Koch<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1. erstellt im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden f\u00fcr Fachkreise als Ma\u00dfnahme des vorbeugenden Gesundheitsschutzes Richtlinien, Empfehlungen, Merkbl\u00e4tter und sonstige Informationen zur Vorbeugung, Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten,<\/td>\n<td width=\"320\">1. \u00e9tablit en concertation avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes, en tant que mesure de protection pr\u00e9ventive de la sant\u00e9 des directives, recommandations, brochures et autres informations pour les milieux sp\u00e9cialis\u00e9s en vue de pr\u00e9venir, d\u00e9tecter et emp\u00eacher la propagation de maladies transmissibles,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2. wertet die Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und meldepflichtigen Nachweisen von Krankheitserregern, die ihm nach diesem Gesetz und nach \u00a7 11 Absatz 5, \u00a7 16 Absatz 4 des IGV-Durchf\u00fchrungsgesetzes \u00fcbermittelt worden sind, infektionsepidemiologisch aus,<\/td>\n<td width=\"320\">2. \u00e9value sur le plan \u00e9pid\u00e9miologique et infectieux les donn\u00e9es sur les maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoires et les preuves d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 d\u00e9claration obligatoire, qui lui ont \u00e9t\u00e9 transmises en vertu de cette loi et en vertu du \u00a7 11, alin\u00e9a 5, \u00a7 16, alin\u00e9a 4 de la de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3. stellt die Ergebnisse der infektionsepidemiologischen Auswertungen den folgenden Beh\u00f6rden und Institutionen zur Verf\u00fcgung:<\/p>\n<p>a) den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden,<\/p>\n<p>b) dem Kommando Sanit\u00e4tsdienst der Bundeswehr,<\/p>\n<p>c) den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden,<\/p>\n<p>d) den Gesundheits\u00e4mtern,<\/p>\n<p>e) den Landes\u00e4rztekammern,<\/p>\n<p>f) dem Spitzenverband Bund der Krankenkassen,<\/p>\n<p>g) der Kassen\u00e4rztlichen Bundesvereinigung,<\/p>\n<p>h) dem Institut f\u00fcr Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung und<\/p>\n<p>i) der Deutschen Krankenhausgesellschaft,<\/td>\n<td width=\"320\">3. met \u00e0 disposition les r\u00e9sultats des \u00e9valuations infectieuses et \u00e9pid\u00e9miologiques aux autorit\u00e9s et institutions suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>a) aux autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales,<\/p>\n<p>b) au service m\u00e9dical du commandement de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/p>\n<p>c) les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eame des L\u00e4nder,<\/p>\n<p>d) aux autorit\u00e9s de sant\u00e9,<\/p>\n<p>e) aux ordres des m\u00e9decins des L\u00e4nder,<\/p>\n<p>f) \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale des caisses d\u2019assurance maladie,<\/p>\n<p>g) \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale des m\u00e9decins de l\u2019assurance maladie<\/p>\n<p>h) \u00e0 l\u2019Institut pour la protection du travail de l\u2019assurance obligatoire des accidents du travail et<\/p>\n<p>i) \u00e0 la Soci\u00e9t\u00e9 allemande des h\u00f4pitaux,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4. ver\u00f6ffentlicht die Ergebnisse der infektionsepidemiologischen Auswertungen periodisch und<\/td>\n<td width=\"320\">4. publie p\u00e9riodiquement les r\u00e9sultats des \u00e9valuations \u00e9pid\u00e9miologiques et infectieuses et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5. unterst\u00fctzt die L\u00e4nder und sonstigen Beteiligten bei ihren Aufgaben im Rahmen der epidemiologischen \u00dcberwachung nach diesem Gesetz.<\/td>\n<td width=\"320\">5. assiste les L\u00e4nder et autres parties concern\u00e9es dans leurs missions dans le cadre de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique en vertu de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut arbeitet zu den in \u00a7 1 Absatz 1 genannten Zwecken mit ausl\u00e4ndischen Stellen und supranationalen Organisationen sowie mit der Weltgesundheitsorganisation und anderen internationalen Organisationen zusammen. <sup>2<\/sup>Im Rahmen dieser Zusammenarbeit st\u00e4rkt es deren F\u00e4higkeiten, insbesondere einer m\u00f6glichen grenz\u00fcberschreitenden Ausbreitung von \u00fcbertragbaren Krankheiten vorzubeugen, entsprechende Gefahren fr\u00fchzeitig zu erkennen und Ma\u00dfnahmen zur Verhinderung einer m\u00f6glichen grenz\u00fcberschreitenden Weiterverbreitung einzuleiten. <sup>3<\/sup>Die Zusammenarbeit kann insbesondere eine dauerhafte wissenschaftliche Zusammenarbeit mit Einrichtungen in Partnerstaaten, die Ausbildung von Personal der Partnerstaaten sowie Unterst\u00fctzungsleistungen im Bereich der epidemiologischen Lage- und Risikobewertung und des Krisenmanagements umfassen, auch verbunden mit dem Einsatz von Personal des Robert Koch-Institutes im Ausland. <sup>4<\/sup>Soweit es zur Abwendung von Gefahren von Dritten und zum Schutz von unmittelbar Betroffenen im Rahmen der fr\u00fchzeitigen Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheiten, der Unterst\u00fctzung bei der Ausbruchsuntersuchung und &#8211; bek\u00e4mpfung, der Kontaktpersonennachverfolgung oder der medizinischen Evakuierung von Erkrankten und Ansteckungsverd\u00e4chtigen erforderlich ist, darf das Robert Koch-Institut im Rahmen seiner Aufgaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 personenbezogene Daten verarbeiten.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch coop\u00e8re aux buts mentionn\u00e9s au \u00a7 1, phrase 1 avec des organismes \u00e9trangers et organisations supranationales ainsi qu\u2019avec l\u2019Organisation mondiale de la Sant\u00e9 et d\u2019autres organisations internationales. <sup>2<\/sup>Dans le cadre de cette coop\u00e9ration, il renforce notamment ses capacit\u00e9s \u00e0 pr\u00e9venir une possible propagation transfrontali\u00e8re de maladies transmissibles, \u00e0 d\u00e9tecter les dangers y aff\u00e9rents le plus t\u00f4t possible et \u00e0 introduire les mesures en vue de l\u2019emp\u00eachement d\u2019une possible prolif\u00e9ration transfrontali\u00e8re. <sup>3<\/sup>La coop\u00e9ration peut comprendre en notamment une coop\u00e9ration scientifique durable avec les institutions dans les \u00c9tats partenaires, la formation de personnel des \u00c9tats partenaires ainsi que des mesures de soutien d\u2019assistance dans le domaine de l\u2019\u00e9valuation \u00e9pid\u00e9miologique de l\u2019\u00e9tat et des risques et du management de crise, aussi li\u00e9e avec la mise \u00e0 disposition de personnel de l\u2019Institut Robert Koch \u00e0 l\u2019\u00e9tranger. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire en vue de la pr\u00e9vention de dangers pour les tiers et de la protection des personnes directement concern\u00e9es, dans le cadre du d\u00e9pistage pr\u00e9coce et de l\u2019emp\u00eachement de la prolif\u00e9ration de maladies transmissibles graves, l\u2019assistance lors des flamb\u00e9es et de la lutte, du tra\u00e7age des personnes de contact ou l\u2019\u00e9vacuation m\u00e9dicale de personnes malades et suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, l\u2019Institut Robert Koch peut traiter les donn\u00e9es personnelles dans le cadre de ses missions d\u2019apr\u00e8s les phrases 1 \u00e0 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 5 Epidemische Lage von nationaler Tragweite<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 5 \u00c9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Der Deutsche Bundestag stellt eine epidemische Lage von nationaler Tragweite fest. <sup>2<\/sup>Der Deutsche Bundestag hebt die Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite wieder auf, wenn die Voraussetzungen f\u00fcr ihre Feststellung nicht mehr vorliegen. <sup>3<\/sup>Die Aufhebung ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu machen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Le Bundestag allemand constate un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale. <sup>2<\/sup>Le Bundestag allemand l\u00e8ve la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, si les conditions pour sa constatation ne sont plus r\u00e9unies. <sup>3<\/sup>La lev\u00e9e de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique doit \u00eatre publi\u00e9e dans le Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird im Rahmen der epidemischen Lage von nationaler Tragweite unbeschadet der Befugnisse der L\u00e4nder erm\u00e4chtigt,<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans le cadre de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, sans pr\u00e9judice des comp\u00e9tences des L\u00e4nder,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1. durch Anordnung Personen, die in die Bundesrepublik Deutschland einreisen wollen oder eingereist sind und die wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr bestimmte bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheiten ausgesetzt waren, insbesondere weil sie aus Gebieten einreisen, die das Robert Koch-Institut als gef\u00e4hrdet eingestuft hat, ausschlie\u00dflich zur Feststellung und Verhinderung einer Einschleppung einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit zu verpflichten,<\/p>\n<p>a) ihre Identit\u00e4t, Reiseroute und Kontaktdaten gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde bekannt zu geben,<\/p>\n<p>b) eine Impf- oder Prophylaxebescheinigung hinsichtlich der bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit vorzulegen,<\/p>\n<p>c) gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Auskunft \u00fcber ihren Gesundheitszustand zu geben,<\/p>\n<p>d) ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen der bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit vorhanden sind,<\/p>\n<p>e) sich \u00e4rztlich untersuchen zu lassen;<\/td>\n<td width=\"320\">1. \u00e0 obliger par ordre les personnes, qui souhaitent entrer ou sont entr\u00e9es sur le territoire de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9e pour des maladies transmissibles dangereuses, notamment car elles entrent depuis des territoires, que l\u2019Institut Robert Koch a class\u00e9 comme menac\u00e9s, exclusivement en vue de la d\u00e9tection et de l\u2019emp\u00eachement de l\u2019importation d\u2019une maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>a) de communiquer leur identit\u00e9, trajectoire de voyage et donn\u00e9es de contact \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>b) de pr\u00e9senter une attestation de vaccination ou de prophylaxie concernant la maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>c) de donner des renseignements sur leur \u00e9tat de sant\u00e9 \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>d) de pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical attestant qu\u2019elles n\u2019ont aucun indice pour la pr\u00e9sence d\u2019une maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>e) d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2. durch Anordnung Unternehmen, die im Eisenbahn-, Bus-, Schiffs- oder Flugverkehr grenz\u00fcberschreitend Reisende bef\u00f6rdern, Betreiber von Flugpl\u00e4tzen, H\u00e4fen, Personenbahnh\u00f6fen und Omnibusbahnh\u00f6fen sowie Reiseveranstalter im Rahmen ihrer betrieblichen und technischen M\u00f6glichkeiten ausschlie\u00dflich zur Feststellung und Verhinderung einer Einschleppung einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit zu verpflichten, bei der Durchf\u00fchrung der Anordnungen nach Nummer 1 mitzuwirken, und<\/p>\n<p>a) Bef\u00f6rderungen aus bestimmten Staaten in die Bundesrepublik Deutschland zu unterlassen, soweit eine R\u00fcckreise deutscher Staatsangeh\u00f6riger weiterhin m\u00f6glich ist,<\/p>\n<p>b) Reisende \u00fcber die Gefahren \u00fcbertragbarer Krankheiten und die M\u00f6glichkeiten zu deren Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung barrierefrei zu informieren und in diesem Rahmen auf die Reise- und Sicherheitshinweise des Ausw\u00e4rtigen Amtes hinzuweisen,<\/p>\n<p>c) die zur Identifizierung einer Person oder zur Fr\u00fcherkennung von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern notwendigen Angaben zu verarbeiten,<\/p>\n<p>d) die Bef\u00f6rderung von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu melden und die Daten nach Buchstabe c zu \u00fcbermitteln,<\/p>\n<p>e) Passagierlisten und Sitzpl\u00e4ne der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu \u00fcbermitteln,<\/p>\n<p>f) \u00e4rztliche Untersuchungen von Reisenden zu erm\u00f6glichen,<\/p>\n<p>g) den Transport von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen oder Ausscheidern, in ein Krankenhaus oder in eine andere geeignete Einrichtung zu erm\u00f6glichen;<\/td>\n<td width=\"320\">2. \u00e0 obliger par ordre les entreprises, qui op\u00e8rent dans les transports ferroviaires, par autobus, le transport maritime ou a\u00e9rien, les exploitants d\u2019a\u00e9roports, ports, gares ferroviaires de voyageurs, gares routi\u00e8res ainsi que les agences de voyage dans le cadre de leurs capacit\u00e9s op\u00e9rationnelles et techniques, de coop\u00e9rer \u00e0 la r\u00e9alisation des ordres en vertu du num\u00e9ro 1 exclusivement en vue de la constatation et l\u2019emp\u00eachement de l\u2019importation d\u2019une maladie transmissible dangereuse et<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; de refuser des transports en provenance de certains \u00c9tats dans la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, dans la mesure un voyage de retour est toujours possible pour les ressortissants allemands,<\/p>\n<p>b)&nbsp; d\u2019informer de mani\u00e8re accessible aux personnes handicap\u00e9es les voyageurs sur les dangers des maladies transmissibles et les possibilit\u00e9s de leurs pr\u00e9vention et lutte et, dans ce cadre, d\u2019indiquer les instructions de voyages et de s\u00e9curit\u00e9 de l\u2019Office des affaires \u00e9trang\u00e8res,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; de traiter les donn\u00e9es n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019identification d\u2019une personne ou \u00e0 la d\u00e9tection pr\u00e9coce de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses,<\/p>\n<p>d)&nbsp; de d\u00e9clarer le transport de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de transmettre les donn\u00e9es en vertu de la lettre c,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; de transmettre les listes de voyageurs et les plans de cabine \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; de rendre possibles les examens m\u00e9dicaux de voyageurs,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp; de rendre possible le transport de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses dans un h\u00f4pital ou dans un \u00e9tablissement adapt\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ausnahmen von den Vorschriften dieses Gesetzes sowie der auf seiner Grundlage erlassenen Rechtsverordnungen in Bezug auf die Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten, den Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen und gesundheitliche Anforderungen an das Personal beim Umgang mit Lebensmitteln zuzulassen, um die Abl\u00e4ufe im Gesundheitswesen und die Versorgung der Bev\u00f6lkerung aufrecht zu erhalten;<\/td>\n<td width=\"320\">3. \u00e0 autoriser par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des exceptions aux dispositions de cette loi ainsi qu\u2019aux r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9s sur la base de cette loi concernant la pr\u00e9vention et la lutte de maladies transmissibles, de la protection infectieuse concernant certains \u00e9tablissements, entreprises et personnes et des exigences sanitaires pour le personnel en cas de manipulation de denr\u00e9es alimentaires, afin de maintenir les processus du syst\u00e8me de sant\u00e9 et l\u2019approvisionnement de la population&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Sicherstellung der Versorgung mit Arzneimitteln einschlie\u00dflich Bet\u00e4ubungsmitteln, der Wirk-, Ausgangs- und Hilfsstoffe daf\u00fcr, mit Medizinprodukten, Labordiagnostik, Hilfsmitteln, sowie mit Gegenst\u00e4nden der pers\u00f6nlichen Schutzausr\u00fcstung und Produkten zur Desinfektion zu treffen und insbesondere<\/p>\n<p>a) Ausnahmen von den Vorschriften des Arzneimittelgesetzes, des Bet\u00e4ubungsmittelgesetzes, des Apothekengesetzes, des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch, des Transfusionsgesetzes sowie der auf ihrer Grundlage erlassenen Rechtsverordnungen, der medizinprodukterechtlichen Vorschriften und der die pers\u00f6nliche Schutzausr\u00fcstung betreffenden Vorschriften zum Arbeitsschutz, die die Herstellung, Kennzeichnung, Zulassung, klinische Pr\u00fcfung, Anwendung, Verschreibung und Abgabe, Ein- und Ausfuhr, das Verbringen und die Haftung, sowie den Betrieb von Apotheken einschlie\u00dflich Leitung und Personaleinsatz regeln, zuzulassen,<\/p>\n<p>b) die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden zu erm\u00e4chtigen, im Einzelfall Ausnahmen von den in Buchstabe a genannten Vorschriften zu gestatten, insbesondere Ausnahmen von den Vorschriften zur Herstellung, Kennzeichnung, Anwendung, Verschreibung und Abgabe, zur Ein- und Ausfuhr und zum Verbringen sowie zum Betrieb von Apotheken einschlie\u00dflich Leitung und Personaleinsatz zuzulassen,<\/p>\n<p>c) Ma\u00dfnahmen zum Bezug, zur Beschaffung, Bevorratung, Verteilung und Abgabe solcher Produkte durch den Bund zu treffen sowie Regelungen zu Melde- und Anzeigepflichten vorzusehen,<\/p>\n<p>d) Regelungen zur Sicherstellung und Verwendung der genannten Produkte sowie bei enteignender Wirkung Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen,<\/p>\n<p>e) ein Verbot, diese Produkte zu verkaufen, sich anderweitig zur \u00dcberlassung zu verpflichten oder bereits eingegangene Verpflichtungen zur \u00dcberlassung zu erf\u00fcllen sowie Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen,<\/p>\n<p>f) Regelungen zur Abgabe, Preisbildung, Erstattung sowie Verg\u00fctung vorzusehen,<\/p>\n<p>g) Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung, Umstellung, Er\u00f6ffnung oder Schlie\u00dfung von Produktionsst\u00e4tten oder einzelnen Betriebsst\u00e4tten von Unternehmen, die solche Produkte produzieren sowie Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen;<\/td>\n<td width=\"320\">4. \u00e0 prendre des mesures par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat pour assurer l\u2019approvisionnement de m\u00e9dicaments, y compris de moyens anesth\u00e9siques, des mati\u00e8res premi\u00e8res et agents auxiliaires, des produits m\u00e9dicaux, des diagnostics de laboratoire et des produits auxiliaires ainsi que d\u2019\u00e9quipement de protection individuel et des produits de d\u00e9sinfection et notamment<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; pour autoriser des exceptions aux dispositions de la loi sur les m\u00e9dicaments, de la loi sur les moyens anesth\u00e9siques, de la loi sur les pharmacies, du Livre V du Code social, de la loi sur la transfusion sanguine ainsi que des r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9s sur la base de ceux-ci, des dispositions relatives aux produits m\u00e9dicaux et des dispositions concernant l\u2019\u00e9quipement de protection individuel pour la protection du travail, celles qui r\u00e9gissent la fabrication, l\u2019\u00e9tiquetage, l\u2019autorisation, l\u2019examen clinique, l\u2019utilisation, la prescription et la livraison, l\u2019importation et l\u2019exportation, le transfert et la responsabilit\u00e9 ainsi que l\u2019exploitation par les pharmacies y compris la direction et l\u2019emploi du personnel,<\/p>\n<p>b)&nbsp; pour habiliter les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes \u00e0 autoriser, dans des cas pr\u00e9cis des exceptions aux dispositions mentionn\u00e9es \u00e0 la lettre a, notamment des exceptions aux dispositions relatives \u00e0 la fabrication, l\u2019\u00e9tiquetage, l\u2019utilisation, la prescription et la livraison, l\u2019importation et l\u2019exportation, le transfert ainsi que l\u2019exploitation par les pharmacies, y compris la direction et l\u2019emploi du personnel,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; pour prendre des mesures pour l\u2019achat, l\u2019approvisionnement, le stockage, la distribution et la livraison de ces produits par le Bund ainsi que pr\u00e9voir des r\u00e8gles relatives aux obligations de d\u00e9claration et de notification,<\/p>\n<p>d)&nbsp; pour pr\u00e9voir des r\u00e8gles pour la garantie et l\u2019utilisation des produits mentionn\u00e9s ainsi que, en cas d\u2019effets ind\u00e9sirables, des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; pour pr\u00e9voir l\u2019interdiction de vendre ces produits, en obligeant par ailleurs \u00e0 les mettre \u00e0 disposition ou \u00e0 remplir les obligations d\u00e9j\u00e0 prises de mise \u00e0 disposition ainsi que des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; pour pr\u00e9voir des r\u00e8gles relatives \u00e0 la livraison, la tarification et au remboursement ainsi qu\u2019\u00e0 la compensation,<\/p>\n<p>g)&nbsp; pour pr\u00e9voir des mesures pour le maintien, la r\u00e9organisation, l\u2019ouverture ou la fermeture de sites de production ou de sites de production isol\u00e9s d\u2019entreprises qui produisent ces produits ainsi que des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5. nach \u00a7 13 Absatz 1 des Patentgesetzes anzuordnen, dass eine Erfindung in Bezug auf eines der in Nummer 4 vor der Aufz\u00e4hlung genannten Produkte im Interesse der \u00f6ffentlichen Wohlfahrt oder im Interesse der Sicherheit des Bundes benutzt werden soll; das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann eine nachgeordnete Beh\u00f6rde beauftragen, diese Anordnung zu treffen;<\/td>\n<td width=\"320\">5. \u00e0 ordonner en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur les brevets qu\u2019une invention concernant l\u2019un des produits mentionn\u00e9s dans l\u2019\u00e9num\u00e9ration du num\u00e9ro 4 soit utilis\u00e9e dans l\u2019int\u00e9r\u00eat du bien-\u00eatre collectif ou dans l\u2019int\u00e9r\u00eat de la s\u00e9curit\u00e9 du Bund&nbsp;; le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut charger une autorit\u00e9 subordonn\u00e9e de prendre cet ordre&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6. die notwendigen Anordnungen zur Durchf\u00fchrung der Ma\u00dfnahmen nach Nummer 4 Buchstabe a und c bis g zu treffen; das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann eine nachgeordnete Beh\u00f6rde beauftragen, diese Anordnung zu treffen;<\/td>\n<td width=\"320\">6. \u00e0 prendre les ordres n\u00e9cessaires \u00e0 la r\u00e9alisation des mesures en vertu du num\u00e9ro 4, lettres a et c \u00e0 g&nbsp;; le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut charger une autorit\u00e9 subordonn\u00e9e de prendre cet ordre&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung der Gesundheitsversorgung in ambulanten Praxen, Apotheken, Krankenh\u00e4usern, Laboren, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen und in sonstigen Gesundheitseinrichtungen in Abweichung von bestehenden gesetzlichen Vorgaben vorzusehen und insbesondere<\/p>\n<p>a) untergesetzliche Richtlinien, Regelungen, Vereinbarungen und Beschl\u00fcsse der Selbstverwaltungspartner nach dem F\u00fcnften Buch Sozialgesetzbuch und nach Gesetzen, auf die im F\u00fcnften Buch Sozialgesetzbuch Bezug genommen wird, anzupassen, zu erg\u00e4nzen oder auszusetzen,<\/p>\n<p>b) abweichend von der Approbationsordnung f\u00fcr \u00c4rzte die Zeitpunkte und die Anforderungen an die Durchf\u00fchrung der einzelnen Abschnitte der \u00c4rztlichen Pr\u00fcfung festzulegen und zu regeln, dass Medizinstudierenden infolge einer notwendigen Mitwirkung an der Gesundheitsversorgung keine Nachteile f\u00fcr den Studienfortschritt entstehen;<\/td>\n<td width=\"320\">7. \u00e0 pr\u00e9voir par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des mesures en vue de maintenir les soins de sant\u00e9 dans les cabinets ambulatoires, les pharmacies, les h\u00f4pitaux, les laboratoires, les \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation et autres \u00e9tablissements de sant\u00e9 par d\u00e9rogation aux prescriptions l\u00e9gislatives existantes et notamment<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; adapter, compl\u00e9ter ou suspendre des directives infra-l\u00e9gislatives, des r\u00e8gles, accord et d\u00e9cisions de partenaires qui s\u2019auto-administrent en vertu du Livre V du Code social et des lois auxquelles fait r\u00e9f\u00e9rence le Livre V du Code social,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; d\u00e9terminer, en d\u00e9rogeant aux r\u00e8gles relatives \u00e0 l\u2019agr\u00e9ment des m\u00e9decins, les p\u00e9riodes et les conditions de r\u00e9alisation des diff\u00e9rentes parties de l\u2019examen m\u00e9dical et de r\u00e9gler que les \u00e9tudiants en m\u00e9decine ne subissent aucun inconv\u00e9nient pour le d\u00e9roulement de leurs \u00e9tudes suite \u00e0 la participation n\u00e9cessaire aux soins de sant\u00e9&nbsp;;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung der pflegerischen Versorgung in ambulanten und station\u00e4ren Pflegeeinrichtungen in Abweichung von bestehenden gesetzlichen Vorgaben vorzusehen und insbesondere<\/p>\n<p>a) bundesgesetzliche oder vertragliche Anforderungen an Pflegeeinrichtungen auszusetzen oder zu \u00e4ndern,<\/p>\n<p>b) untergesetzliche Richtlinien, Regelungen, Vereinbarungen und Beschl\u00fcsse der Selbstverwaltungspartner nach dem Elften Buch Sozialgesetzbuch und nach Gesetzen, auf die im Elften Buch Sozialgesetzbuch Bezug genommen wird, anzupassen, zu erg\u00e4nzen oder auszusetzen,<\/p>\n<p>c) Aufgaben, die \u00fcber die Durchf\u00fchrung von k\u00f6rperbezogenen Pflegema\u00dfnahmen, pflegerischen Betreuungsma\u00dfnahmen und Hilfen bei der Haushaltsf\u00fchrung bei Pflegebed\u00fcrftigen hinaus regelm\u00e4\u00dfig von Pflegeeinrichtungen, Pflegekassen und Medizinischen Diensten zu erbringen sind, auszusetzen oder einzuschr\u00e4nken.<\/td>\n<td width=\"320\">8. \u00e0 pr\u00e9voir par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des mesures en vue du maintien des soins dans les \u00e9tablissements de soins ambulatoires et stationnaires par d\u00e9rogation aux exigences l\u00e9gales existantes notamment<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; suspendre ou modifier les exigences l\u00e9gales f\u00e9d\u00e9rales ou contractuelles relatives aux \u00e9tablissements de soins,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; adapter, compl\u00e9ter ou suspendre les directives infra-l\u00e9gislatives, les r\u00e8gles, accords et d\u00e9cisions des partenaires qui s\u2019auto-administrent en vertu du Livre XI du Code social et des lois, auxquelles le Livre XI fait r\u00e9f\u00e9rence,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; suspendre ou restreindre les missions pour la r\u00e9alisation de mesures de soins corporels, de mesures de prise en charge param\u00e9dicale et assistance \u00e0 la tenue des travaux m\u00e9nagers pour les personnes d\u00e9pendantes assur\u00e9es r\u00e9guli\u00e8rement en dehors des \u00e9tablissements de soins, des caisses d\u2019assurance-d\u00e9pendance et des services m\u00e9dicaux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Anordnungen nach Absatz 2 Nummer 1 und 2 werden im Einvernehmen mit dem Bundesministerium des Innern, f\u00fcr Bau und Heimat und dem Bundesministerium f\u00fcr Verkehr und digitale Infrastruktur getroffen. <sup>2<\/sup>Rechtsverordnungen nach Absatz 2, insbesondere nach Nummer 3, 4, 7 und 8, bed\u00fcrfen des Einvernehmens mit dem Bundesministerium f\u00fcr Arbeit und Soziales, soweit sie sich auf das Arbeitsrecht oder den Arbeitsschutz beziehen. <sup>3<\/sup>Bei Gefahr im Verzug kann auf das Einvernehmen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 verzichtet werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Les ordres en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, num\u00e9ros 1 et 2 sont pris en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019int\u00e9rieur, de la construction et la patrie et le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral des transports et de l\u2019infrastructure num\u00e9rique. <sup>2<\/sup>Les r\u00e8glements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, notamment en vertu des num\u00e9ros 3,4, 7 et 8 requi\u00e8rent l\u2019accord du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral du travail et des affaires sociales, dans la mesure o\u00f9 ils concernent le droit du travail ou la protection du travail. <sup>3<\/sup>En cas de p\u00e9ril en la demeure il peut \u00eatre renonc\u00e9 \u00e0 l\u2019accord en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Eine auf Grund des Absatzes 2 oder \u00a7&nbsp;5a Absatz 2 erlassene Rechtsverordnung tritt mit Aufhebung der Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite au\u00dfer Kraft, ansonsten sp\u00e4testens mit Ablauf des 31. M\u00e4rz 2021. <sup>2<\/sup>Abweichend von Satz 1 bleibt eine \u00dcbergangsregelung in der Verordnung nach Absatz 2 Nummer 7 Buchstabe b bis zum Abschluss der Phase des Medizinstudiums in Kraft, f\u00fcr die sie gilt. <sup>3<\/sup>Nach Absatz 2 getroffene Anordnungen gelten mit Aufhebung der Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite als aufgehoben, ansonsten mit Ablauf des 31. M\u00e4rz 2021. <sup>4<\/sup>Eine Anfechtungsklage gegen Anordnungen nach Absatz 2 hat keine aufschiebende Wirkung.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de l\u2019alin\u00e9a 2 ou du \u00a7 5a, alin\u00e9a 2 sort de vigueur au moment de l\u2019abrogation de la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autrement au plus tard le 31 mars 2021. <sup>2<\/sup>En d\u00e9rogeant \u00e0 la premi\u00e8re phrase une r\u00e9glementation transitoire dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 7, lettre b reste en vigueur jusqu\u2019\u00e0 la fin de la phase des \u00e9tudes en m\u00e9decine, \u00e0 laquelle elle s\u2019applique. <sup>3<\/sup>Les ordres pris en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 sont consid\u00e9r\u00e9s comme abrog\u00e9s au moment de la lev\u00e9e de la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autrement au plus tard le 31 mars 2021. <sup>4<\/sup>Un recours en annulation contre les ordres en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 n\u2019a aucun effet suspensif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) wird im Rahmen des Absatzes 2 insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Le droit fondamental d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint dans le cadre de l\u2019alin\u00e9a 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Aufgrund einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite kann das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit unter Heranziehung der Empfehlungen des Robert Koch-Instituts Empfehlungen abgeben, um ein koordiniertes Vorgehen innerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erm\u00f6glichen.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Sur la base de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, en consultant les recommandations de l\u2019Institut Robert Koch, peut donner des recommandations afin de rendre possible une proc\u00e9dure coordonn\u00e9e en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut koordiniert im Rahmen seiner gesetzlichen Aufgaben im Fall einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite die Zusammenarbeit zwischen den L\u00e4ndern und zwischen den L\u00e4ndern und dem Bund sowie weiteren beteiligten Beh\u00f6rden und Stellen und tauscht Informationen aus. <sup>2<\/sup>Die Bundesregierung kann durch allgemeine Verwaltungsvorschrift mit Zustimmung des Bundesrates N\u00e4heres bestimmen.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>En cas d\u2019un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, l\u2019Institut Robert Koch coordonne dans le cadre de ses missions l\u00e9gales la coop\u00e9ration entre les L\u00e4nder et entre les L\u00e4nder et le Bund ainsi que les autres autorit\u00e9s et organes concern\u00e9s et \u00e9change des informations. <sup>2<\/sup>Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral peut r\u00e9gler les modalit\u00e9s par acte administratif g\u00e9n\u00e9ral avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 5a Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten bei Vorliegen einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite, Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 5a Exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques en pr\u00e9sence d\u2019un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autorisation de r\u00e8glements<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Im Rahmen einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite wird die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten folgenden Personen gestattet:<\/p>\n<p>1. Altenpflegerinnen und Altenpflegern,<\/p>\n<p>2. Gesundheits- und Kinderkrankenpflegerinnen und Gesundheits- und Kinderkrankenpflegern,<\/p>\n<p>3. Gesundheits- und Krankenpflegerinnen und Gesundheits- und Krankenpflegern,<\/p>\n<p>4. Notfallsanit\u00e4terinnen und Notfallsanit\u00e4tern und<\/p>\n<p>5. Pflegefachfrauen und Pflegefachm\u00e4nnern.<\/p>\n<p>Die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten ist w\u00e4hrend der epidemischen Lage von nationaler Tragweite gestattet, wenn<\/p>\n<p>1.die Person auf der Grundlage der in der jeweiligen Ausbildung erworbenen Kompetenzen und ihrer pers\u00f6nlichen F\u00e4higkeiten in der Lage ist, die jeweils erforderliche Ma\u00dfnahme eigenverantwortlich durchzuf\u00fchren und<\/p>\n<p>2.der Gesundheitszustand der Patientin oder des Patienten nach seiner Art und Schwere eine \u00e4rztliche Behandlung im Ausnahmefall einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite nicht zwingend erfordert, die jeweils erforderliche Ma\u00dfnahme aber eine \u00e4rztliche Beteiligung voraussetzen w\u00fcrde, weil sie der Heilkunde zuzurechnen ist.<\/p>\n<p>Die durchgef\u00fchrte Ma\u00dfnahme ist in angemessener Weise zu dokumentieren. Sie soll unverz\u00fcglich der verantwortlichen \u00c4rztin oder dem verantwortlichen Arzt oder einer sonstigen die Patientin oder den Patienten behandelnden \u00c4rztin oder einem behandelnden Arzt mitgeteilt werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Dans le cadre de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques est autoris\u00e9 aux personnes suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>1. soignantes et soignants en g\u00e9riatrie,<\/p>\n<p>2. soignantes et soignants de sant\u00e9 et en p\u00e9diatrie,<\/p>\n<p>3. soignantes et soignants de sant\u00e9 et de malades,<\/p>\n<p>4. urgentistes et<\/p>\n<p>5. infirmiers et infirmi\u00e8res sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n<p>L\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques est autoris\u00e9 pendant l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale si<\/p>\n<p>1. la personne est en mesure en raison des comp\u00e9tences acquises dans le cadre de la formation et des capacit\u00e9s individuelles d\u2019effectuer de mani\u00e8re responsable les mesures n\u00e9cessaires et<\/p>\n<p>2. l\u2019\u00e9tat de sant\u00e9 de la patiente ou du patient n\u2019exige pas imp\u00e9rativement eu \u00e9gard \u00e0 sa nature et gravit\u00e9 un traitement m\u00e9dical dans le cas exceptionnel de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, mais la mesure n\u00e9cessaire aurait exig\u00e9 une intervention m\u00e9dicale, car elle est imputable \u00e0 la m\u00e9decine.<\/p>\n<p>La mesure effectu\u00e9e doit \u00eatre document\u00e9e de mani\u00e8re adapt\u00e9e. Elle doit \u00eatre communiqu\u00e9e sans d\u00e9lai au m\u00e9decin responsable ou autre m\u00e9decin traitant le patient ou la patiente ou \u00e0 un m\u00e9decin traitant.<\/p>\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates weiteren Personen mit Erlaubnis zum F\u00fchren der Berufsbezeichnung eines reglementierten Gesundheitsfachberufs w\u00e4hrend einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten nach Absatz 1 Satz 2 zu gestatten.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 accorder par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat \u00e0 d\u2019autres personnes l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, avec l\u2019autorisation de porter le titre professionnel d\u2019une profession de sant\u00e9 r\u00e9glement\u00e9e pendant l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>3. Abschnitt&nbsp;: \u00dcberwachung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 3. Surveillance <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 6 Meldepflichtige Krankheiten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 6 Maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Namentlich ist zu melden:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Est notamment \u00e0 d\u00e9clarer&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; der Verdacht einer Erkrankung, die Erkrankung sowie der Tod in Bezug auf die folgenden Krankheiten:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Botulismus,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Cholera,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Diphtherie,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; humane spongiforme Enzephalopathie, au\u00dfer famili\u00e4r-heredit\u00e4rer Formen,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; akute Virushepatitis,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; enteropathisches h\u00e4molytisch-ur\u00e4misches Syndrom (HUS),<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp; virusbedingtes h\u00e4morrhagisches Fieber,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp; Keuchhusten,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp; Masern,<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp; Meningokokken-Meningitis oder -Sepsis,<\/p>\n<p>k)&nbsp;&nbsp; Milzbrand,<\/p>\n<p>l)&nbsp;&nbsp; Mumps,<\/p>\n<p>m)&nbsp;&nbsp; Pest,<\/p>\n<p>n)&nbsp;&nbsp; Poliomyelitis,<\/p>\n<p>o)&nbsp;&nbsp; R\u00f6teln einschlie\u00dflich R\u00f6telnembryopathie,<\/p>\n<p>p)&nbsp;&nbsp; Tollwut,<\/p>\n<p>q)&nbsp;&nbsp; Typhus abdominalis oder Paratyphus,<\/p>\n<p>r)&nbsp;&nbsp; Windpocken,<\/p>\n<p>s)&nbsp;&nbsp; zoonotische Influenza,<\/td>\n<td width=\"320\">1. la suspicion d\u2019une maladie, la maladie ainsi que le d\u00e9c\u00e8s en lien avec les maladies suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>a) botulisme,<\/p>\n<p>b) chol\u00e9ra,<\/p>\n<p>c) dipht\u00e9rie,<\/p>\n<p>d) enc\u00e9phalopathie spongiforme humaine, except\u00e9 les formes familiales h\u00e9r\u00e9ditaires,<\/p>\n<p>e) h\u00e9patite aig\u00fce virale,<\/p>\n<p>f) syndrome h\u00e9molytique et ur\u00e9mique (SHU),<\/p>\n<p>g) fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale,<\/p>\n<p>h) coqueluche,<\/p>\n<p>i) rougeole,<\/p>\n<p>j) m\u00e9ningite ou sepsis m\u00e9ningocoque,<\/p>\n<p>k) anthrax,<\/p>\n<p>l) oreillons,<\/p>\n<p>m) peste,<\/p>\n<p>n) poliomy\u00e9lite,<\/p>\n<p>o) rub\u00e9ole y compris embryopathie rub\u00e9oleuse,<\/p>\n<p>p) rage,<\/p>\n<p>q) typhus abdominal ou paratyphus,<\/p>\n<p>r) varicelle,<\/p>\n<p>s) grippe zoonotique,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1a.&nbsp;&nbsp; die Erkrankung und der Tod in Bezug auf folgende Krankheiten:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; behandlungsbed\u00fcrftige Tuberkulose, auch wenn ein bakteriologischer Nachweis nicht vorliegt,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Clostridioides-difficile-Infektion mit klinisch schwerem Verlauf; ein klinisch schwerer Verlauf liegt vor, wenn<\/p>\n<p>aa)&nbsp;&nbsp; der Erkrankte zur Behandlung einer ambulant erworbenen Clostridioides-difficile-Infektion in eine medizinische Einrichtung aufgenommen wird,<\/p>\n<p>bb)&nbsp;&nbsp; der Erkrankte zur Behandlung der Clostridioides-difficile-Infektion oder ihrer Komplikationen auf eine Intensivstation verlegt wird,<\/p>\n<p>cc)&nbsp;&nbsp; ein chirurgischer Eingriff, zum Beispiel Kolektomie, auf Grund eines Megakolons, einer Perforation oder einer refrakt\u00e4ren Kolitis erfolgt oder<\/p>\n<p>dd)&nbsp;&nbsp; der Erkrankte innerhalb von 30 Tagen nach der Feststellung der Clostridioides-difficile Infektion verstirbt und die Infektion als direkte Todesursache oder als zum Tode beitragende Erkrankung gewertet wurde,<\/td>\n<td width=\"320\">1a. la maladie et le d\u00e9c\u00e8s en lien avec les maladies suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>a) tuberculose n\u00e9cessitant un traitement, m\u00eame s\u2019il n\u2019existe pas de d\u00e9tection bact\u00e9riologique,<\/p>\n<p>b) infection \u00e0 clostridioides difficile avec un parcours clinique grave&nbsp;; un parcours clinique difficile est constat\u00e9 si<\/p>\n<p>aa) le malade est admis pour le traitement d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile contract\u00e9e de mani\u00e8re ambulatoire dans un \u00e9tablissement de sant\u00e9,<\/p>\n<p>bb) le malade est transf\u00e9r\u00e9 pour le traitement d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile ou de ses complications aux soins intensifs,<\/p>\n<p>cc) une intervention chirurgicale r\u00e9sulte, par exemple une colectomie, en raison d\u2019un m\u00e9gac\u00f4lon, d\u2019une perforation ou d\u2019une colite r\u00e9fractaire ou<\/p>\n<p>dd) le malade d\u00e9c\u00e8de dans les trente jours apr\u00e8s la constatation d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile et l\u2019infection est consid\u00e9r\u00e9e comme cause directe du d\u00e9c\u00e8s ou comme une maladie contribuant au d\u00e9c\u00e8s,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; der Verdacht auf und die Erkrankung an einer mikrobiell bedingten Lebensmittelvergiftung oder an einer akuten infekti\u00f6sen Gastroenteritis, wenn<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; eine Person betroffen ist, die eine T\u00e4tigkeit im Sinne des \u00a7 42 Abs. 1 aus\u00fcbt,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; zwei oder mehr gleichartige Erkrankungen auftreten, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist oder vermutet wird,<\/td>\n<td width=\"320\">2. la suspicion d\u2019une maladie et la maladie caus\u00e9e d\u2019un empoisonnement de denr\u00e9es alimentaires provoqu\u00e9 par des microbes ou d\u2019une gastroent\u00e9rite infectieuse aig\u00fce, si<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; une personne, qui exerce une activit\u00e9 au sens du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, est concern\u00e9e,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; deux ou plusieurs maladies de m\u00eame nature surviennent, lors desquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable ou suppos\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; der Verdacht einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung,<\/td>\n<td width=\"320\">3.&nbsp; la suspicion d\u2019un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Verletzung eines Menschen durch ein tollwutkrankes, -verd\u00e4chtiges oder -ansteckungsverd\u00e4chtiges Tier sowie die Ber\u00fchrung eines solchen Tieres oder Tierk\u00f6rpers,<\/td>\n<td width=\"320\">4. la l\u00e9sion d\u2019un homme par un animal enrag\u00e9, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre enrag\u00e9 ou contamin\u00e9 ainsi que le contact avec un tel animal ou un corps d\u2019animal,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; das Auftreten einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit, die nicht bereits nach den Nummern 1 bis 4 meldepflichtig ist.<\/td>\n<td width=\"320\">5. la survenue d\u2019une maladie dangereuse transmissible, qui n\u2019est pas soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration en vertu des num\u00e9ros 1 \u00e0 4.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, 3 bis 8, \u00a7 9 Absatz 1, 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, 3 \u00e0 8,&nbsp;\u00a7 9, alin\u00e9as 1, 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Dem Gesundheitsamt ist \u00fcber die Meldung nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 Buchstabe i hinaus zu melden, wenn Personen an einer subakuten sklerosierenden Panenzephalitis infolge einer Maserninfektion erkranken oder versterben. <sup>2<\/sup>Dem Gesundheitsamt ist \u00fcber die Meldung nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1a Buchstabe a hinaus zu melden, wenn Personen, die an einer behandlungsbed\u00fcrftigen Lungentuberkulose erkrankt sind, eine Behandlung verweigern oder abbrechen. <sup>3<\/sup>Die Meldung nach den S\u00e4tzen 1 und 2 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, \u00a7 9 Absatz 1 und 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>En dehors de la d\u00e9claration en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, lettre i, il est \u00e0 signaler \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 sanitaire si des personnes tombent malades ou d\u00e9c\u00e8dent d\u2019une panenc\u00e9phalite scl\u00e9rosante subaig\u00fce suite \u00e0 la rougeole. <sup>2<\/sup>En dehors de la d\u00e9claration de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1a, lettre a, il est \u00e0 signaler \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 sanitaire si des personnes, malades d\u2019une tuberculose pulmonaire n\u00e9cessitant un traitement, refusent le traitement ou l\u2019interrompent. <sup>3<\/sup>La d\u00e9claration en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, \u00a7 9, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Nichtnamentlich ist das Auftreten von zwei oder mehr nosokomialen Infektionen zu melden, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist oder vermutet wird. Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, 3 oder 5, \u00a7 10 Absatz 1 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) La survenue de deux ou plusieurs infections nosocomiales, entre lesquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable ou suppos\u00e9, est \u00e0 signaler de mani\u00e8re anonyme. La d\u00e9claration doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, 3 ou 5, \u00a7 10, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 7 Meldepflichtige Nachweise von Krankheitserregern<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 7 D\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes soumise \u00e0 d\u00e9claration <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Namentlich ist bei folgenden Krankheitserregern, soweit nicht anders bestimmt, der direkte oder indirekte Nachweis zu melden, soweit die Nachweise auf eine akute Infektion hinweisen:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Adenoviren; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis im Konjunktivalabstrich<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Bacillus anthracis<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Bordetella pertussis, Bordetella parapertussis<\/p>\n<p>3a.&nbsp;&nbsp; humanpathogene Bornaviren;<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Borrelia recurrentis<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Brucella sp.<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Campylobacter sp., darmpathogen<\/p>\n<p>6a.&nbsp;&nbsp; Chikungunya-Virus<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Chlamydia psittaci<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; Clostridium botulinum oder Toxinnachweis<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Corynebacterium spp., Toxin bildend<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Coxiella burnetii<\/p>\n<p>10a.&nbsp;&nbsp; Dengue-Virus<\/p>\n<p>11.&nbsp;&nbsp; humanpathogene Cryptosporidium sp.<\/p>\n<p>12.&nbsp;&nbsp; Ebolavirus<\/p>\n<p>13.<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Escherichia coli, enteroh\u00e4morrhagische St\u00e4mme (EHEC)<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Escherichia coli, sonstige darmpathogene St\u00e4mme<\/p>\n<p>14.&nbsp;&nbsp; Francisella tularensis<\/p>\n<p>15.&nbsp;&nbsp; FSME-Virus<\/p>\n<p>16.&nbsp;&nbsp; Gelbfiebervirus<\/p>\n<p>17.&nbsp;&nbsp; Giardia lamblia<\/p>\n<p>18.&nbsp;&nbsp; Haemophilus influenzae; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor oder Blut<\/p>\n<p>19.&nbsp;&nbsp; Hantaviren<\/p>\n<p>20.&nbsp;&nbsp; Hepatitis-A-Virus<\/p>\n<p>21.&nbsp;&nbsp; Hepatitis-B-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>22.&nbsp;&nbsp; Hepatitis-C-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>23.&nbsp;&nbsp; Hepatitis-D-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>24.&nbsp;&nbsp; Hepatitis-E-Virus<\/p>\n<p>25.&nbsp;&nbsp; Influenzaviren; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis<\/p>\n<p>26.&nbsp;&nbsp; Lassavirus<\/p>\n<p>27.&nbsp;&nbsp; Legionella sp.<\/p>\n<p>28.&nbsp;&nbsp; humanpathogene Leptospira sp.<\/p>\n<p>29.&nbsp;&nbsp; Listeria monocytogenes; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Blut, Liquor oder anderen normalerweise sterilen Substraten sowie aus Abstrichen von Neugeborenen<\/p>\n<p>30.&nbsp;&nbsp; Marburgvirus<\/p>\n<p>31.&nbsp;&nbsp; Masernvirus<\/p>\n<p>31a. Middle-East-Respiratory-Syndrome-Coronavirus (MERS-CoV)<\/p>\n<p>32.&nbsp;&nbsp; Mumpsvirus<\/p>\n<p>33.&nbsp;&nbsp; Mycobacterium leprae<\/p>\n<p>34.&nbsp;&nbsp; Mycobacterium tuberculosis\/africanum, Mycobacterium bovis; Meldepflicht f\u00fcr den direkten Erregernachweis sowie nachfolgend f\u00fcr das Ergebnis der Resistenzbestimmung; vorab auch f\u00fcr den Nachweis s\u00e4urefester St\u00e4bchen im Sputum<\/p>\n<p>35.&nbsp;&nbsp; Neisseria meningitidis; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor, Blut, h\u00e4morrhagischen Hautinfiltraten oder anderen normalerweise sterilen Substraten<\/p>\n<p>36.&nbsp;&nbsp; Norovirus<\/p>\n<p>37.&nbsp;&nbsp; Poliovirus<\/p>\n<p>38.&nbsp;&nbsp; Rabiesvirus<\/p>\n<p>39.&nbsp;&nbsp; Rickettsia prowazekii<\/p>\n<p>40.&nbsp;&nbsp; Rotavirus<\/p>\n<p>41.&nbsp;&nbsp; Rubellavirus<\/p>\n<p>42.&nbsp;&nbsp; Salmonella Paratyphi; Meldepflicht f\u00fcr alle direkten Nachweise<\/p>\n<p>43.&nbsp;&nbsp; Salmonella Typhi; Meldepflicht f\u00fcr alle direkten Nachweise<\/p>\n<p>44.&nbsp;&nbsp; Salmonella, sonstige<\/p>\n<p>45.&nbsp;&nbsp; Shigella sp.<\/p>\n<p>45a.&nbsp;&nbsp; Streptococcus pneumoniae; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor, Blut, Gelenkpunktat oder anderen normalerweise sterilen Substraten<\/p>\n<p>46.&nbsp;&nbsp; Trichinella spiralis<\/p>\n<p>47.&nbsp;&nbsp; Varizella-Zoster-Virus<\/p>\n<p>48.&nbsp;&nbsp; Vibrio spp., humanpathogen; soweit ausschlie\u00dflich eine Ohrinfektion vorliegt, nur bei Vibrio cholerae<\/p>\n<p>48a.&nbsp;&nbsp; West-Nil-Virus<\/p>\n<p>49.&nbsp;&nbsp; Yersinia pestis<\/p>\n<p>50.&nbsp;&nbsp; Yersinia spp., darmpathogen<\/p>\n<p>50a.&nbsp;&nbsp; Zika-Virus und sonstige Arboviren<\/p>\n<p>51.&nbsp;&nbsp; andere Erreger h\u00e4morrhagischer Fieber<\/p>\n<p>52.&nbsp;&nbsp; der direkte Nachweis folgender Krankheitserreger:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Staphylococcus aureus, Methicillin-resistente St\u00e4mme; Meldepflicht nur f\u00fcr den Nachweis aus Blut oder Liquor<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Enterobacterales bei Nachweis einer Carbapenemase-Determinante oder mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Carbapenemen au\u00dfer bei nat\u00fcrlicher Resistenz; Meldepflicht nur bei Infektion oder Kolonisation<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Acinetobacter spp. bei Nachweis einer Carbapenemase-Determinante oder mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Carbapenemen au\u00dfer bei nat\u00fcrlicher Resistenz; Meldepflicht nur bei Infektion oder Kolonisation.<\/p>\n<p>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3, 4 oder Absatz 4, \u00a7 9 Absatz 1, 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Pour les agents pathog\u00e8nes suivants, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019en est pas dispos\u00e9 autrement, la d\u00e9tection directe ou indirecte est notamment \u00e0 d\u00e9clarer, dans la mesure o\u00f9 les d\u00e9tections indiquent une infection aig\u00fce&nbsp;:<\/p>\n<p>1. ad\u00e9novirus&nbsp;: obligation de d\u00e9clarer uniquement la d\u00e9tection directe lors d\u2019un frottis conjonctival<\/p>\n<p>2. bacillus anthracis<\/p>\n<p>3. bordeella pertussis, bordetella parapertussis<\/p>\n<p>3a bornavirus pathog\u00e8nes pour l\u2019homme&nbsp;;<\/p>\n<p>4. borrelia recurrentis<\/p>\n<p>5. brucella sp.<\/p>\n<p>6. campylobacter sp., pathog\u00e8ne pour les intestins<\/p>\n<p>6a. virus du chikungunya<\/p>\n<p>7. chlamydia psittaci<\/p>\n<p>8. clostridium botulinum ou d\u00e9tection de toxines<\/p>\n<p>9. corynebacterium spp., formant des toxines<\/p>\n<p>10. coxiella burnetii<\/p>\n<p>10a. virus de la dengue<\/p>\n<p>11. cryptosporidium sp. pathog\u00e8ne pour l\u2019homme<\/p>\n<p>12. virus \u00e9bola<\/p>\n<p>13.<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; escherichia coli, souche ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; escherichia coli, autres souches pathog\u00e8nes pour les intestins<\/p>\n<p>14. francisella tularensis<\/p>\n<p>15. virus FSME<\/p>\n<p>16. virus de la fi\u00e8vre jaune<\/p>\n<p>17. giardia lamblia<\/p>\n<p>18. haemophilus influenzae&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement de la d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien ou le sang<\/p>\n<p>19. hantavirus<\/p>\n<p>20. virus de l\u2019h\u00e9patite A<\/p>\n<p>21. virus de l\u2019h\u00e9patite B&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>22. virus de l\u2019h\u00e9patite C&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>23. virus de l\u2019h\u00e9patite D&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>24. virus de l\u2019h\u00e9patite E<\/p>\n<p>25. virus de l\u2019influenza&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>26. virus Lassa<\/p>\n<p>27. legionella sp.<\/p>\n<p>28. leptospira sp. pathog\u00e8ne pour l\u2019homme<\/p>\n<p>29. listeria monocytogenes&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe dans le sang, le liquide c\u00e9phalo-rachidien ou d\u2019autres substrats normalement st\u00e9riles ainsi que dans des frottis de nouveau-n\u00e9s.<\/p>\n<p>30.virus de Marburg<\/p>\n<p>31. rougeole<\/p>\n<p>31a. coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (Mers-CoV)<\/p>\n<p>32. virus ourlien<\/p>\n<p>33. mycobacterium leprae<\/p>\n<p>34. mycobacterium tuberculosis\/africanum, mycobacterium bovis&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour la d\u00e9tection directe d\u2019agents pathog\u00e8nes ainsi que par la suite pour le r\u00e9sultat des tests de r\u00e9sistance&nbsp;; au pr\u00e9alable \u00e9galement pour la d\u00e9tection de b\u00e2tonnets r\u00e9sistants \u00e0 l\u2019acide dans l\u2019expectoration<\/p>\n<p>35. neisseria meningitidis&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien, le sang, les infiltrations h\u00e9morragiques ou autres substrats normalement st\u00e9riles<\/p>\n<p>36. norovirus<\/p>\n<p>37. poliovirus<\/p>\n<p>38. virus de la rage<\/p>\n<p>39. rickettsia prowazekii<\/p>\n<p>40. rotavirus<\/p>\n<p>41. virus de la rub\u00e9ole<\/p>\n<p>42. salmonella paratyphi&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>43. salmonella typhi&nbsp;; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>44. salmonella, autre<\/p>\n<p>45. shigella sp.<\/p>\n<p>45a. streptococcus pneumoniae&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la&nbsp; d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien, le sang, le liquide articulaire ou autres substrats normalement st\u00e9riles<\/p>\n<p>46. trichinella spiralis<\/p>\n<p>47. virus varicelle-zona<\/p>\n<p>48. vibrio spp., pathog\u00e8ne pour l\u2019homme&nbsp;: dans la mesure o\u00f9 uniquement une infection de l\u2019oreille est pr\u00e9sente, seulement pour le vibrio cholerae<\/p>\n<p>48a. virus du Nil occidental<\/p>\n<p>49. yersinia pestis<\/p>\n<p>50. yersinia spp., pathog\u00e8ne pour les intestins<\/p>\n<p>51. autres agents pathog\u00e8nes de la fi\u00e8vre h\u00e9morragique<\/p>\n<p>53. la d\u00e9tection directe des agents pathog\u00e8nes suivants&nbsp;:<\/p>\n<p>a) staphylococcus aureus, souches r\u00e9sistantes \u00e0 la m\u00e9ticilline&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection dans le sang ou le liquide c\u00e9phalo-rachidien<\/p>\n<p>b) enterobacterales lors de la d\u00e9tection d\u2019une r\u00e9sistance au carbap\u00e9n\u00e8mases ou une sensibilit\u00e9 r\u00e9duite aux carbap\u00e9n\u00e8mases en dehors des cas d\u2019une r\u00e9sistance naturelle&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infection ou de colonisation<\/p>\n<p>c) acinettobacter spp. lors de la d\u00e9tection d\u2019une r\u00e9sistance aux carbap\u00e9n\u00e8mases ou une sensibilit\u00e9 r\u00e9duite aux carbap\u00e9n\u00e8mases en dehors des cas d\u2019une r\u00e9sistance naturelle&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infection ou de colonisation.<\/p>\n<p>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2, 3, 4 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 9, alin\u00e9as 1, 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Namentlich sind in Bezug auf Infektionen und Kolonisationen Nachweise von in dieser Vorschrift nicht genannten Krankheitserregern zu melden, wenn unter Ber\u00fccksichtigung der Art der Krankheitserreger und der H\u00e4ufigkeit ihres Nachweises Hinweise auf eine schwerwiegende Gefahr f\u00fcr die Allgemeinheit bestehen. <sup>2<\/sup>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3 oder Absatz 4, \u00a7 9 Absatz 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Des d\u00e9tections en lien avec des infections et colonisations d\u2019agents pathog\u00e8nes, qui ne sont pas mentionn\u00e9s dans la pr\u00e9sente disposition, sont notamment \u00e0 d\u00e9clarer si en prenant compte de la nature des agents pathog\u00e8nes et de la fr\u00e9quence de leur d\u00e9tection il existe des indications pour un danger grave pour toute la communaut\u00e9.&nbsp; <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2, 3 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 9, alin\u00e9as 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Nichtnamentlich ist bei folgenden Krankheitserregern der direkte oder indirekte Nachweis zu melden:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Treponema pallidum<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; HIV<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Echinococcus sp.<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Plasmodium sp.<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Toxoplasma gondii; Meldepflicht nur bei konnatalen Infektionen<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Neisseria gonorrhoeae mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Azithromycin, Cefixim oder Ceftriaxon.<\/p>\n<p>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3 oder Absatz 4, \u00a7 10 Absatz 2 zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) En cas des agents pathog\u00e8nes suivants, la d\u00e9tection directe ou indirecte doit \u00eatre d\u00e9clar\u00e9e de mani\u00e8re anonyme&nbsp;:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; trponema pallidum<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; VIH<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; echinococcus sp.<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; plasmodium sp.<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; toxoplasma gondii&nbsp;; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infections cong\u00e9nitales<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; neisseria gonorrhoeae avec sensibilit\u00e9 r\u00e9duite \u00e0 l\u2019azithromicyne, c\u00e9fixime ou ceftriaxone.<\/p>\n<p>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2, 3 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 10, alin\u00e9a 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 8 Zur Meldung verpflichtete Personen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 8 Personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Zur Meldung sind verpflichtet:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Sont oblig\u00e9 de d\u00e9clarer&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 6 der feststellende Arzt; in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 ist f\u00fcr die Einhaltung der Meldepflicht neben dem feststellenden Arzt auch der leitende Arzt, in Krankenh\u00e4usern mit mehreren selbst\u00e4ndigen Abteilungen der leitende Abteilungsarzt, in Einrichtungen ohne leitenden Arzt der behandelnde Arzt verantwortlich,<\/td>\n<td width=\"320\">1. dans le cas du \u00a7 6 le m\u00e9decin constatant&nbsp;; dans les \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 du m\u00e9decin constant, est responsable pour le respect de l\u2019obligation de d\u00e9claration le m\u00e9decin en chef,&nbsp;dans les h\u00f4pitaux avec plusieurs services autonomes, le m\u00e9decin en chef du service, dans les \u00e9tablissements sans m\u00e9decin en chef, le m\u00e9decin traitant,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 7 die Leiter von Medizinaluntersuchungs\u00e4mtern und sonstigen privaten oder \u00f6ffentlichen Untersuchungsstellen einschlie\u00dflich von Arztpraxen mit Infektionserregerdiagnostik und Krankenhauslaboratorien,<\/td>\n<td width=\"320\">2. dans le cas du \u00a7 7 les directeurs de laboratoires m\u00e9dicaux et autres laboratoires priv\u00e9s ou publics y compris de cabinets m\u00e9dicaux de diagnostic d\u2019agents infectieux et de laboratoires hospitaliers,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; im Falle der \u00a7\u00a7 6 und 7 die Leiter von Einrichtungen der pathologisch-anatomischen Diagnostik,<\/td>\n<td width=\"320\">3. dans le cas des \u00a7\u00a7 6 et 7 les directeurs d\u2019\u00e9tablissements de diagnostic pathologique et anatomique,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nr. 4 und im Falle des \u00a7 7 Absatz 1 Satz 1 Nummer 38 bei Tieren, mit denen Menschen Kontakt gehabt haben, auch der Tierarzt,<\/td>\n<td width=\"320\">4. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 et dans le cas du \u00a7 7, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 38, pour les animaux ayant eu un contact avec des hommes, \u00e9galement le v\u00e9t\u00e9rinaire,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nr. 1, 2 und 5 und Abs. 3 Angeh\u00f6rige eines anderen Heil- oder Pflegeberufs, der f\u00fcr die Berufsaus\u00fcbung oder die F\u00fchrung der Berufsbezeichnung eine staatlich geregelte Ausbildung oder Anerkennung erfordert,<\/td>\n<td width=\"320\">5. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, 2 et 5 et alin\u00e9a 3 le professionnel des domaines des soins, dont l\u2019exercice ou la qualification professionnelle exige une formation r\u00e9glement\u00e9e ou une reconnaissance par l\u2019\u00c9tat,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp; (weggefallen)<\/td>\n<td width=\"320\">6. (abrog\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1, 2 und 5 die Leiter von Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 1 bis 6,<\/td>\n<td width=\"320\">7. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, 2 et 5 les directeurs d\u2019\u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 6,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 der Heilpraktiker.<\/td>\n<td width=\"320\">8. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase le naturopathe.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die Meldepflicht besteht nicht f\u00fcr Personen des Not- und Rettungsdienstes, wenn der Patient unverz\u00fcglich in eine \u00e4rztlich geleitete Einrichtung gebracht wurde. <sup>2<\/sup>Die Meldepflicht besteht f\u00fcr die in Absatz 1 Nr. 5 bis 7 bezeichneten Personen nur, wenn ein Arzt nicht hinzugezogen wurde.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas pour les personnes des services d\u2019urgence et de secours si le patient est conduit sans d\u00e9lai dans un \u00e9tablissement dirig\u00e9 par des m\u00e9decins. <sup>2<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration existe pour les personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 5 \u00e0 7 uniquement si un m\u00e9decin n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 consult\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die Meldepflicht besteht nicht, wenn dem Meldepflichtigen ein Nachweis vorliegt, dass die Meldung bereits erfolgte und andere als die bereits gemeldeten Angaben nicht erhoben wurden. <sup>2<\/sup>Eine Meldepflicht besteht ebenfalls nicht f\u00fcr Erkrankungen, bei denen der Verdacht bereits gemeldet wurde und andere als die bereits gemeldeten Angaben nicht erhoben wurden.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas si la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration dispose d\u2019une indication que la d\u00e9claration a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e et si d\u2019autres informations n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es. <sup>2<\/sup>Une obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas \u00e9galement pour les maladies, pour lesquelles une suspicion a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9e et des informations autres que celles d\u00e9j\u00e0 collect\u00e9es n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Absatz 1 Nr. 2 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, die die Untersuchung zum Nachweis von Krankheitserregern au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes durchf\u00fchren lassen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 s\u2019applique par analogie aux personnes qui r\u00e9alisent un examen en vue de d\u00e9tecter des agents pathog\u00e8nes en dehors du champ d\u2019application de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) (weggefallen)<\/td>\n<td width=\"320\">(5) (abrog\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 9 Namentliche Meldung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 9 D\u00e9claration nominative<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Die namentliche Meldung durch eine der in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1 und 4 bis 8 genannten Personen muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) La d\u00e9claration nominative par une des personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 et 4 \u00e0 8 doit contenir, si elles sont disponibles, les informations suivantes&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1. zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Name und Vorname,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Geschlecht,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Geburtsdatum,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend: Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; weitere Kontaktdaten,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; T\u00e4tigkeit in Einrichtungen und Unternehmen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1 oder nach \u00a7 36 Absatz 1 und 2 mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung oder des Unternehmens,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp; T\u00e4tigkeit nach \u00a7 42 Absatz 1 bei akuter Gastroenteritis, bei akuter Virushepatitis, bei Typhus abdominalis oder Paratyphus und bei Cholera mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung oder des Unternehmens,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp; Betreuung oder Unterbringung in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 1 bis 6 mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp; Diagnose oder Verdachtsdiagnose,<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp; Tag der Erkrankung, Tag der Diagnose, gegebenenfalls Tag des Todes und wahrscheinlicher Zeitpunkt oder Zeitraum der Infektion,<\/p>\n<p>k)&nbsp;&nbsp; wahrscheinliche Infektionsquelle, einschlie\u00dflich der zugrunde liegenden Tatsachen,<\/p>\n<p>l)&nbsp;&nbsp; in Deutschland: Landkreis oder kreisfreie Stadt, in dem oder in der die Infektion wahrscheinlich erworben worden ist, ansonsten Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erworben worden ist,<\/p>\n<p>m)&nbsp;&nbsp; bei Tuberkulose, Hepatitis B und Hepatitis C: Geburtsstaat, Staatsangeh\u00f6rigkeit und gegebenenfalls Jahr der Einreise nach Deutschland,<\/p>\n<p>n)&nbsp;&nbsp; \u00dcberweisung, Aufnahme und Entlassung aus einer Einrichtung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, gegebenenfalls intensivmedizinische Behandlung und deren Dauer,<\/p>\n<p>o)&nbsp;&nbsp; Spender f\u00fcr eine Blut-, Organ-, Gewebe- oder Zellspende in den letzten sechs Monaten,<\/p>\n<p>p)&nbsp;&nbsp; bei impfpr\u00e4ventablen Krankheiten Angaben zum diesbez\u00fcglichen Impfstatus,<\/p>\n<p>q)&nbsp;&nbsp; Zugeh\u00f6rigkeit zu den in \u00a7 70 Absatz 1 Nummer 1 bis 3 genannten Personengruppen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. sur la personne concern\u00e9e&nbsp;:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; sexe,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; date de naissance,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp;&nbsp; adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et, si diff\u00e9rent&nbsp;: adresse du lieu de s\u00e9jour actuel,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; autres donn\u00e9es de contact,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; activit\u00e9 dans les \u00e9tablissements et soci\u00e9t\u00e9s en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase ou en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 avec le nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement ou de la soci\u00e9t\u00e9,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp;&nbsp; activit\u00e9 en vertu du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en cas de gastroent\u00e9rite aig\u00fce, en cas d\u2019h\u00e9patite virale aig\u00fce, en cas de typhus abdominalis ou de fi\u00e8vre paratypho\u00efde et en cas de chol\u00e9ra avec le nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement ou de la soci\u00e9t\u00e9,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp;&nbsp; prise en charge ou placement dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 \u00e0 6 avec nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; diagnostic ou diagnostic pr\u00e9somptif,<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; jour du d\u00e9but de la maladie, jour du diagnostic, le cas \u00e9ch\u00e9ant le jour du d\u00e9c\u00e8s et le moment ou la p\u00e9riode probable de l\u2019infection,<\/p>\n<p>k)&nbsp;&nbsp;&nbsp; sources probables de l\u2019infection, y compris les faits qui en sont la base,<\/p>\n<p>l)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en Allemagne&nbsp;: le canton ou la communaut\u00e9 urbaine, dans lequel ou dans laquelle l\u2019infection a \u00e9t\u00e9 probablement contract\u00e9e, autrement l\u2019\u00c9tat, dans lequel l\u2019infection a \u00e9t\u00e9 probablement contract\u00e9e,<\/p>\n<p>m)&nbsp;&nbsp; en cas de tuberculose, h\u00e9patite B et h\u00e9patite C&nbsp;: l\u2019\u00c9tat de naissance, la nationalit\u00e9 et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, l\u2019ann\u00e9e de l\u2019entr\u00e9e en Allemagne,<\/p>\n<p>n)&nbsp;&nbsp;&nbsp; le transfert, l\u2019admission et la sortie d\u2019un des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, le cas \u00e9ch\u00e9ant le traitement m\u00e9dical intensif et sa dur\u00e9e,<\/p>\n<p>o)&nbsp;&nbsp;&nbsp; donneur pour un don de sang, d\u2019organes, de tissus et de cellules dans les six derniers mois<\/p>\n<p>p)&nbsp;&nbsp;&nbsp; en cas de maladies \u00e0 pr\u00e9vention vaccinale, des informations sur le statut vaccinal pertinent,<\/p>\n<p>q)&nbsp;&nbsp;&nbsp; appartenance \u00e0 un des groupes de personnes mentionn\u00e9s au \u00a7 70, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten der Untersuchungsstelle, die mit der Erregerdiagnostik beauftragt ist,<\/td>\n<td width=\"320\">2. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du laboratoire qui est charg\u00e9e du diagnostic d\u2019agents pathog\u00e8nes,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden und<\/td>\n<td width=\"320\">3. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; bei einer Meldung nach \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 3 die Angaben zur Schutzimpfung nach \u00a7 22 Absatz 2.<\/td>\n<td width=\"320\">4. en cas d\u2019une d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3, les informations sur la protection vaccinale en vertu du \u00a7 22, alin\u00e9a 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die namentliche Meldung durch eine in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2 und 3 genannte Person muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration nominative par une personne mentionn\u00e9e au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2 et 3 doit contenir, si elles sont disponibles, les informations suivantes&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Name und Vorname,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Geschlecht,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Geburtsdatum,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend: Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; weitere Kontaktdaten,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; Art des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp; Eingangsdatum des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>h)&nbsp; &nbsp;Nachweismethode,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp; Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen, und<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp; erkennbare Zugeh\u00f6rigkeit zu einer Erkrankungsh\u00e4ufung,<\/td>\n<td width=\"320\">1. sur la personne concern\u00e9e&nbsp;:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; sexe,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; date de naissance,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp;&nbsp; adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et, si diff\u00e9rent&nbsp;: adresse du lieu de s\u00e9jour actuel,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; autres donn\u00e9es de contact,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nature du mat\u00e9riel d\u2019examen<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp;&nbsp; date d\u2019entr\u00e9e du mat\u00e9riel d\u2019examen,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp;&nbsp; m\u00e9thode de d\u00e9tection,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; les r\u00e9sultats de l\u2019examen, y compris les r\u00e9sultats de typage, et<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; appartenance identifiable \u00e0 la recrudescence d\u2019une maladie,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Einsenders und<\/td>\n<td width=\"320\">2. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019exp\u00e9diteur et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden.<\/td>\n<td width=\"320\">3. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Der Einsender hat den Meldenden bei dessen Angaben nach Satz 1 zu unterst\u00fctzen und diese Angaben gegebenenfalls zu vervollst\u00e4ndigen. <sup>3<\/sup>Bei einer Untersuchung auf Hepatitis C hat der Einsender dem Meldenden mitzuteilen, ob ihm eine chronische Hepatitis C bei der betroffenen Person bekannt ist.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019exp\u00e9diteur doit venir en aide au d\u00e9clarant concernant les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, compl\u00e9ter ces informations. <sup>3<\/sup>En cas de d\u00e9pistage pour l\u2019h\u00e9patite C l\u2019exp\u00e9diteur doit communiquer au d\u00e9clarant s\u2019il a connaissance d\u2019une h\u00e9patite C chronique chez la personne concern\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die namentliche Meldung muss unverz\u00fcglich erfolgen und dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt nach Absatz 4 sp\u00e4testens 24 Stunden, nachdem der Meldende Kenntnis erlangt hat, vorliegen. <sup>2<\/sup>Eine Meldung darf wegen einzelner fehlender Angaben nicht verz\u00f6gert werden. <sup>3<\/sup>Die Nachmeldung oder Korrektur von Angaben hat unverz\u00fcglich nach deren Vorliegen an das Gesundheitsamt zu erfolgen, das die urspr\u00fcngliche Meldung erhalten hat. <sup>4<\/sup>Das Gesundheitsamt ist befugt, von dem Meldenden Auskunft \u00fcber Angaben zu verlangen, die die Meldung zu enthalten hat. <sup>5<\/sup>Der Meldende hat dem Gesundheitsamt unverz\u00fcglich anzugeben, wenn sich eine Verdachtsmeldung nicht best\u00e4tigt hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration nominative doit intervenir sans d\u00e9lai et \u00eatre disponible \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 au plus tard 24 heures apr\u00e8s que le d\u00e9clarant en a eu connaissance. <sup>2<\/sup>Une d\u00e9claration ne doit pas \u00eatre retard\u00e9e \u00e0 cause d\u2019informations manquantes. <sup>3<\/sup>La d\u00e9claration compl\u00e9mentaire ou la correction d\u2019informations doit intervenir sans d\u00e9lai, apr\u00e8s leur mise \u00e0 disposition, aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 qui a re\u00e7u la d\u00e9claration initiale. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 est autoris\u00e9e \u00e0 exiger des renseignements sur les informations contenues dans la d\u00e9claration. <sup>5<\/sup>Le d\u00e9clarant doit indiquer sans d\u00e9lai si une d\u00e9claration de suspicion n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 confirm\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Meldungen nach Absatz 1 haben an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk sich die betroffene Person derzeitig aufh\u00e4lt oder zuletzt aufhielt. <sup>2<\/sup>Sofern die betroffene Person in einer Einrichtung gem\u00e4\u00df Absatz 1 Nummer 1 Buchstabe h betreut oder untergebracht ist, haben Meldungen nach Absatz 1 an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet. <sup>3<\/sup>Meldungen nach Absatz 2 haben an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk die Einsender ihren Sitz haben.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>D\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe actuellement ou a derni\u00e8rement s\u00e9journ\u00e9. <sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e a \u00e9t\u00e9 trait\u00e9e ou plac\u00e9e dans un \u00e9tablissement conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, lettre h, les d\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le district de laquelle se trouve cet \u00e9tablissement. <sup>3<\/sup>D\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le district de laquelle l\u2019exp\u00e9diteur a son si\u00e8ge (domicile).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen und getroffenen Ma\u00dfnahmen sowie mit den daraus gewonnenen Erkenntnissen auch an das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt,<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives aux maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration et \u00e0 la d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes avec les donn\u00e9es d\u2019enqu\u00eates men\u00e9es et de mesures prises ainsi que les connaissances qui en r\u00e9sultent vont \u00eatre \u00e9galement transmises au cas par cas \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; in dessen Bezirk die betroffene Person ihre Hauptwohnung hat oder zuletzt hatte oder<\/td>\n<td width=\"320\">1. dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e a ou a eu derni\u00e8rement sa r\u00e9sidence principale ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; in dessen Bezirk sich die betroffene Person gew\u00f6hnlich aufh\u00e4lt, falls ein Hauptwohnsitz nicht feststellbar ist oder falls die betroffene Person sich dort gew\u00f6hnlich nicht aufh\u00e4lt.<\/td>\n<td width=\"320\">2. dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe habituellement, au cas o\u00f9 la r\u00e9sidence principale ne peut \u00eatre \u00e9tablie ou au cas o\u00f9 la personne concern\u00e9e n\u2019y s\u00e9journe pas habituellement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen und getroffenen Ma\u00dfnahmen sowie mit den daraus gewonnenen Erkenntnissen auch an die zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr \u00fcbermittelt, sofern die betroffene Person einer Personengruppe im Sinne des \u00a7 70 Absatz 1 Nummer 1 bis 3 angeh\u00f6rt.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives \u00e0 la maladie et \u00e0 la d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes avec les donn\u00e9es d\u2019enqu\u00eates men\u00e9es et de mesures prises ainsi que les connaissances qui en r\u00e9sultent vont \u00eatre \u00e9galement transmises au cas par cas aux services comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e appartient \u00e0 un des groupes de personnes au sens du \u00a7 70, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 10 Nichtnamentliche Meldung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 10 D\u00e9claration non-nominative <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die nichtnamentliche Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 muss unverz\u00fcglich erfolgen und dem Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, sp\u00e4testens 24 Stunden nach der Feststellung des Ausbruchs vorliegen. <sup>2<\/sup>Die Meldung muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration non-nominative en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase doit intervenir sans d\u00e9lai et \u00eatre mise \u00e0 disposition \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le district de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement, au plus tard 24 heures apr\u00e8s la constatation de l\u2019apparition. <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration doit, si elles sont disponibles, contenir les informations suivantes&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; der betroffenen Einrichtung,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; des Meldenden,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; der mit der Erregerdiagnostik beauftragten Untersuchungsstelle und<\/td>\n<td width=\"320\">1. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de l\u2019\u00e9tablissement concern\u00e9,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; du d\u00e9clarant,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le laboratoire d\u2019analyse charg\u00e9 du diagnostic pathog\u00e8ne et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; folgende einzelfallbezogene Angaben zu den aufgetretenen nosokomialen Infektionen sowie zu allen damit wahrscheinlich oder vermutlich in epidemischem Zusammenhang stehenden Kolonisationen:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Geschlecht der betroffenen Person,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Monat und Jahr der Geburt der betroffenen Person,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; Diagnose,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; Datum der Diagnose,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; wahrscheinliche Infektionsquelle, einschlie\u00dflich der zugrunde liegenden Tatsachen.<\/td>\n<td width=\"320\">2. informations suivantes au cas par cas relatives \u00e0 des infections nosocomiales survenues ainsi que relatives \u00e0 des colonisations avec un lien \u00e9pid\u00e9mique probable ou suppos\u00e9&nbsp;:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sexe de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; mois et ann\u00e9e de naissance de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; r\u00e9sultats de l\u2019analyse, y compris les r\u00e9sultats de typologie,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp;&nbsp; diagnostic,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; date du diagnostic,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; source de l\u2019infection probable, y compris faits qui en sont la base.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\u00a7 9 Absatz 3 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">\u00a7 9, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Die nichtnamentliche Meldung nach \u00a7 7 Absatz 3 Satz 1 muss innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Meldende Kenntnis erlangt hat, an das Robert Koch-Institut erfolgen. Das Robert Koch-Institut bestimmt die technischen \u00dcbermittlungsstandards. Die Meldung muss folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; in den F\u00e4llen des \u00a7 7 Absatz 3 Satz 1 Nummer 2 eine fallbezogene Pseudonymisierung nach Absatz 3,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Geschlecht der betroffenen Person,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Monat und Jahr der Geburt der betroffenen Person,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; die ersten drei Ziffern der Postleitzahl der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Untersuchungsbefund einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Monat und Jahr der Diagnose,<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Art des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; Nachweismethode,<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; wahrscheinlicher Infektionsweg und wahrscheinliches Infektionsrisiko,<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist,<\/p>\n<p>11.&nbsp;&nbsp; bei Malaria Angaben zur Expositions- und Chemoprophylaxe,<\/p>\n<p>12.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Einsenders und<\/p>\n<p>13.&nbsp;&nbsp; Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden.<\/p>\n<p>Der Einsender hat den Meldenden bei den Angaben nach Satz 3 zu unterst\u00fctzen und diese Angaben gegebenenfalls zu vervollst\u00e4ndigen. \u00a7 9 Absatz 3 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) La d\u00e9claration non-nominative en vertu du \u00a7 7, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase doit parvenir \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch dans un d\u00e9lai de deux semaines apr\u00e8s que le d\u00e9clarant en a eu connaissance. L\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine le standard technique de transmission. La d\u00e9claration doit contenir les informations suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; dans les cas du \u00a7 7, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 une pseudonymisation au cas par cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sexe de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mois et ann\u00e9e de naissance de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; les trois premiers chiffres du code postal de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; les r\u00e9sultats de l\u2019examen, y compris les r\u00e9sultats de typologisation,<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mois et ann\u00e9e du diagnostic,<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nature du mat\u00e9riel d\u2019examen,<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; m\u00e9thode de d\u00e9tection,<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; voie probable de l\u2019infection et risque probable d\u2019infection&nbsp;;<\/p>\n<p>10.&nbsp; \u00c9tat, dans lequel l\u2019infection est survenue,<\/p>\n<p>11.&nbsp; en cas de malaria, informations sur la chimioprophylaxie et la prophylaxie d\u2019exposition,<\/p>\n<p>12.&nbsp; nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019exp\u00e9diteur et<\/p>\n<p>13.&nbsp; nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant.<\/p>\n<p>L\u2019exp\u00e9diteur doit venir en aide au d\u00e9clarant concernant les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, compl\u00e9ter ces informations. \u00a7 9, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die fallbezogene Pseudonymisierung besteht aus dem dritten Buchstaben des ersten Vornamens in Verbindung mit der Anzahl der Buchstaben des ersten Vornamens sowie dem dritten Buchstaben des ersten Nachnamens in Verbindung mit der Anzahl der Buchstaben des ersten Nachnamens. <sup>2<\/sup>Bei Doppelnamen wird jeweils nur der erste Teil des Namens ber\u00fccksichtigt; Umlaute werden in zwei Buchstaben dargestellt. <sup>3<\/sup>Namenszus\u00e4tze bleiben unber\u00fccksichtigt. <sup>4<\/sup>\u00a7 14 Absatz 3 bleibt unber\u00fchrt. <sup>5<\/sup>Angaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 und die Angaben zum Monat der Geburt d\u00fcrfen vom Robert Koch-Institut lediglich zu der Pr\u00fcfung, ob verschiedene Meldungen sich auf denselben Fall beziehen, verarbeitet werden. <sup>6<\/sup>Sie sind zu l\u00f6schen, sobald nicht mehr zu erwarten ist, dass die damit bewirkte Einschr\u00e4nkung der Pr\u00fcfung nach Satz 5 eine nicht unerhebliche Verf\u00e4lschung der aus den Meldungen zu gewinnenden epidemiologischen Beurteilung bewirkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>La pseudonymisation du cas consiste en la troisi\u00e8me lettre du pr\u00e9nom en liaison avec le nombre de lettres du pr\u00e9nom ainsi que la troisi\u00e8me lettre du nom en liaison avec le nombre de lettres du nom. <sup>2<\/sup>En cas de double nom est prise en compte la premi\u00e8re partie du nom&nbsp;; les umlaut sont repr\u00e9sent\u00e9s en deux lettres. <sup>3<\/sup>Les compl\u00e9ments de nom ne sont pas pris en compte. <sup>4<\/sup>\u00a7 14, alin\u00e9a 3 reste inchang\u00e9. <sup>5<\/sup>Les informations en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases relatives au mois de naissance peuvent \u00eatre trait\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch uniquement afin de savoir si diff\u00e9rentes d\u00e9clarations se rapportent au m\u00eame cas. <sup>6<\/sup>Elles doivent \u00eatre supprim\u00e9es aussit\u00f4t qu\u2019elles sont \u00e9puis\u00e9es, de sorte que la restriction provoqu\u00e9e de l\u2019examen en vertu de la cinqui\u00e8me phrase n\u2019a pas comme effet une d\u00e9naturation non n\u00e9gligeable de l\u2019\u00e9valuation \u00e9pid\u00e9miologique obtenue des d\u00e9clarations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 11 \u00dcbermittlung an die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde und an das Robert Koch-Institut<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 11 Communication aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de Land et \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden anhand der Falldefinitionen nach Absatz 2 bewertet und sp\u00e4testens am folgenden Arbeitstag durch das nach Absatz 3 zust\u00e4ndige Gesundheitsamt der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde sowie von dort sp\u00e4testens am folgenden Arbeitstag dem Robert Koch-Institut mit folgenden Angaben \u00fcbermittelt:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>2<\/sup>Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives aux maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire et \u00e0 d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes sont \u00e9valu\u00e9es sur la base des d\u00e9finitions de cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 et communiqu\u00e9es au plus tard le jour ouvrable suivant par l\u2019agence de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de Land ainsi que, de l\u00e0, au plus tard le jour ouvrable suivant, \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch avec les informations suivantes&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1. zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Geschlecht,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Monat und Jahr der Geburt,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Tag der Erkrankung, Tag der Diagnose, gegebenenfalls Tag des Todes und wahrscheinlicher Zeitpunkt oder Zeitraum der Infektion,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; wahrscheinlicher Infektionsweg, wahrscheinliches Infektionsrisiko einschlie\u00dflich Impfstatus, erkennbare Zugeh\u00f6rigkeit zu einer Erkrankungsh\u00e4ufung,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp; gegebenenfalls Informationen zur Art der Einrichtung bei T\u00e4tigkeit, Betreuung oder Unterbringung in Einrichtungen und Unternehmen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 36 Absatz 1 und 2,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp; in Deutschland: Landkreis oder kreisfreie Stadt, in dem oder in der die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist, ansonsten Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp; bei reiseassoziierter Legionellose: Name und Anschrift der Unterkunft,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp; bei Tuberkulose, Hepatitis B und Hepatitis C: Geburtsstaat, Staatsangeh\u00f6rigkeit und gegebenenfalls Jahr der Einreise nach Deutschland,<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp; \u00dcberweisung, Aufnahme und Entlassung aus einer Einrichtung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, gegebenenfalls intensivmedizinische Behandlung und deren Dauer,<\/td>\n<td width=\"320\">1. sur la personne concern\u00e9e&nbsp;:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sexe,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; mois et ann\u00e9e de naissance,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; jour du d\u00e9but de la maladie, jour du diagnostic, le cas \u00e9ch\u00e9ant, jour du d\u00e9c\u00e8s et moment ou p\u00e9riode probable de l\u2019infection,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp;&nbsp; r\u00e9sultat de l\u2019analyse, y compris les r\u00e9sultats de la typologisation,<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; voie probable de l\u2019infection, risque probable de l\u2019infection, y compris statut vaccinal, appartenance identifiable \u00e0 la recrudescence d\u2019une maladie,<\/p>\n<p>f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le cas \u00e9ch\u00e9ant, informations sur la nature de l\u2019\u00e9tablissement en cas d\u2019activit\u00e9, de traitement ou de placement dans des \u00e9tablissements et entreprises en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 36, alin\u00e9as 1 et 2,<\/p>\n<p>g)&nbsp;&nbsp;&nbsp; en Allemagne&nbsp;: le district ou communaut\u00e9 de communes, dans lequel ou laquelle l\u2019infection est probablement survenue, autrement l\u2019\u00c9tat, dans lequel l\u2019infection est probablement survenue,<\/p>\n<p>h)&nbsp;&nbsp;&nbsp; en cas de l\u00e9gionellose associ\u00e9e \u00e0 un voyage&nbsp;: nom et adresse de l\u2019h\u00e9bergement,<\/p>\n<p>i)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en cas de tuberculose, h\u00e9patite B et h\u00e9patite C&nbsp;: \u00c9tat de naissance, nationalit\u00e9 et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, ann\u00e9e de l\u2019entr\u00e9e en Allemagne,<\/p>\n<p>j)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; transfert, admission et sortie d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, le cas \u00e9ch\u00e9ant, un traitement m\u00e9dical invasif et sa dur\u00e9e,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2. zust\u00e4ndige Gesundheits\u00e4mter und<\/td>\n<td width=\"320\">2. agences de sant\u00e9 comp\u00e9tentes et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3. Datum der Meldung.<\/td>\n<td width=\"320\">3. date de la d\u00e9claration.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>In den F\u00e4llen der Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 sind nur die Angaben nach Satz 1 Nummer 2 und 3 sowie zu den aufgetretenen nosokomialen Infektionen und den damit zusammenh\u00e4ngenden Kolonisationen jeweils nur die Angaben nach Satz 1 Nummer 1 Buchstabe a bis e erforderlich. <sup>3<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlungen von den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden an das Robert Koch-Institut bestimmt das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards. <sup>4<\/sup>Fr\u00fchere \u00dcbermittlungen sind gegebenenfalls zu berichtigen und zu erg\u00e4nzen, insoweit gelten die S\u00e4tze 1 bis 3 entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Dans les cas d\u2019une d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase uniquement les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 et 3 ainsi que les infections nosocomiales survenues et les colonisations qui y sont li\u00e9es respectivement uniquement les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, lettres a \u00e0 e sont n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>Pour les communications par les autorit\u00e9s de Land comp\u00e9tentes \u00e0 l\u2019Institut de Robert koch, l\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine les standards techniques de communication. <sup>4<\/sup>Le cas \u00e9ch\u00e9ant, des communications pr\u00e9c\u00e9dentes sont \u00e0 autoriser et \u00e0 compl\u00e9ter, dans cette mesure les premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrase s\u2019appliquent par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Das Robert Koch-Institut erstellt entsprechend den jeweiligen epidemiologischen Erfordernissen die Falldefinitionen f\u00fcr die Bewertung von Erkrankungs- oder Todesf\u00e4llen und Nachweisen von Krankheitserregern und schreibt sie fort.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) L\u2019Institut Robert Koch \u00e9tablit conform\u00e9ment aux exigences respectives \u00e9pid\u00e9miologiques les d\u00e9finitions de cas pour l\u2019\u00e9valuation de cas de maladie ou de d\u00e9c\u00e8s et de d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes et les actualise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlung nach Absatz 1 ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk die betroffene Person ihre Hauptwohnung hat oder zuletzt hatte. <sup>2<\/sup>Falls ein Hauptwohnsitz nicht feststellbar ist oder die betroffene Person sich dort gew\u00f6hnlich nicht aufh\u00e4lt, so ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk sich die betroffene Person gew\u00f6hnlich aufh\u00e4lt. <sup>3<\/sup>Falls ein solcher Aufenthaltsort nicht feststellbar ist oder in den F\u00e4llen der Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, welches die Daten erstmals verarbeitet hat. <sup>4<\/sup>Das nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 zust\u00e4ndige Gesundheitsamt kann diese Zust\u00e4ndigkeit an ein anderes Gesundheitsamt mit dessen Zustimmung abgeben, insbesondere wenn schwerpunktm\u00e4\u00dfig im Zust\u00e4ndigkeitsbereich des anderen Gesundheitsamtes weitere Ermittlungen nach \u00a7 25 Absatz 1 angestellt werden m\u00fcssen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Pour la communication en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> l\u2019agence de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e a ou a derni\u00e8rement eu sa r\u00e9sidence principale, est comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Dans le cas o\u00f9 la r\u00e9sidence principale n\u2019est pas v\u00e9rifiable ou la personne concern\u00e9e n\u2019y s\u00e9journe pas habituellement, l\u2019agence de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe habituellement, est comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Dans le cas o\u00f9 un tel lieu de s\u00e9jour n\u2019est pas v\u00e9rifiable ou est dans les cas de la d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, l\u2019agence de sant\u00e9, qui a en premier trait\u00e9 les donn\u00e9es, est comp\u00e9tente. <sup>4<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases peut c\u00e9der cette comp\u00e9tence \u00e0 une autre agence de sant\u00e9 avec l\u2019accord de cette derni\u00e8re, notamment si d\u2019autres enqu\u00eates doivent \u00eatre ouvertes en vertu du \u00a7 25, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en fonction de la sp\u00e9cialit\u00e9 du domaine de comp\u00e9tence de l\u2019autre agence de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Einen nach \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 3 gemeldeten Verdacht einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung \u00fcbermittelt das Gesundheitsamt unverz\u00fcglich der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt alle notwendigen Angaben, sofern es diese Angaben ermitteln kann, wie Bezeichnung des Produktes, Name oder Firma des pharmazeutischen Unternehmers, die Chargenbezeichnung, den Zeitpunkt der Impfung und den Beginn der Erkrankung. <sup>3<\/sup>\u00dcber die betroffene Person sind ausschlie\u00dflich das Geburtsdatum, das Geschlecht sowie der erste Buchstabe des ersten Vornamens und der erste Buchstabe des ersten Nachnamens anzugeben. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben unverz\u00fcglich dem Paul-Ehrlich-Institut. <sup>5<\/sup>Die personenbezogenen Daten sind zu pseudonymisieren.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 communique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land sans d\u00e9lai la suspicion d\u2019un dommage caus\u00e9 par la vaccination relatif \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination d\u00e9clar\u00e9e en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3. <sup>2<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 communique toutes les informations n\u00e9cessaires, dans la mesure o\u00f9 elle peut les communiquer, comme l\u2019appellation du produit, le nom ou la d\u00e9nomination sociale de l\u2019entreprise pharmaceutique, la d\u00e9signation du lot, le moment de la vaccination et le d\u00e9but de la maladie. <sup>3<\/sup>Sur la personne concern\u00e9e sont \u00e0 indiquer uniquement la date de naissance, le sexe ainsi que la premi\u00e8re lettre du premier pr\u00e9nom et la premi\u00e8re lettre du premier nom. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tence communique les informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Paul Ehrlich. <sup>5<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles sont \u00e0 pseudonymiser.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 12 \u00dcbermittlungen und Mitteilungen auf Grund v\u00f6lker- und unionsrechtlicher Vorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 12 Communications et informations sur la base de dispositions du droit international et du droit de l\u2019Union europ\u00e9enne <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Im Hinblick auf eine \u00fcbertragbare Krankheit, die nach Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (BGBl. 2007 II S. 930, 932) eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) darstellen k\u00f6nnte, \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde unverz\u00fcglich folgende Angaben:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; das Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit, Tatsachen, die auf das Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit hinweisen, oder Tatsachen, die zum Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit f\u00fchren k\u00f6nnen,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; die getroffenen Ma\u00dfnahmen und<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; sonstige Informationen, die f\u00fcr die Bewertung der Tatsachen und f\u00fcr die Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheit von Bedeutung sind.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde und die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde d\u00fcrfen im Rahmen dieser Vorschrift nicht \u00fcbermitteln<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; den Namen und Vornamen,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Tag der Geburt und<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; den Namen des Meldenden.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>Die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde \u00fcbermittelt die in Satz 1 genannten Angaben unverz\u00fcglich dem Robert Koch-Institut. <sup>4<\/sup>Dar\u00fcber hinaus \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde dem Robert Koch-Institut auf dessen Anforderung unverz\u00fcglich alle ihr vorliegenden Informationen, die f\u00fcr Mitteilungen an die Weltgesundheitsorganisation im Sinne der Artikel 6 bis 12 und 19 Buchstabe c der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) erforderlich sind. <sup>5<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlungen von den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden an das Robert Koch-Institut kann das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards bestimmen. <sup>6<\/sup>Das Robert Koch-Institut bewertet die ihm \u00fcbermittelten Angaben nach der Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) und nimmt die Aufgaben nach \u00a7 4 Absatz 1 Nummer 1 des IGVDurchf\u00fchrungsgesetzes wahr.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>En ce qui concerne une maladie transmissible qui pourrait repr\u00e9senter, en vertu de l\u2019annexe 2 du R\u00e8glement sanitaire international (2005 du 23 mai 2005 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, 2007 II, p. 930, 932), un \u00e9tat d\u2019urgence sanitaire d\u2019\u00e9tendue internationale au sens de l\u2019article 1<sup>er<\/sup>, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du R\u00e8glement sanitaire international (2005), l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land sans d\u00e9lai les informations suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>1. l\u2019apparition de la maladie transmissible, les donn\u00e9es factuelles qui indiquent l\u2019apparition de la maladie transmissible ou donn\u00e9es factuelles qui peuvent conduire \u00e0 l\u2019apparition de la maladie transmissible,<\/p>\n<p>2. les mesures prises et<\/p>\n<p>3. autres informations, qui sont d\u2019importance pour l\u2019\u00e9valuation et la lutte contre la maladie transmissible.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land peuvent, dans le cadre de cette disposition, ne pas communiquer&nbsp;:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sur la personne concern\u00e9e&nbsp;:<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; jour de naissance et<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nom du d\u00e9clarant.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land communique sans d\u00e9lai les informations mentionn\u00e9es \u00e0 la premi\u00e8re phrase \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch. <sup>4<\/sup>Par ailleurs, l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, sur sa demande, toutes les informations, qui sont n\u00e9cessaires pour les communications \u00e0 l\u2019Organisation mondiale de la sant\u00e9 au sens des articles 6 \u00e0 12 et 19, lettre c du R\u00e8glement sanitaire international (2005), dont elle dispose. <sup>5<\/sup>Pour les communications de l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, l\u2019Institut Robert Koch peut d\u00e9terminer les standards techniques de communications. <sup>6<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch \u00e9value les informations qui lui sont transmises en vertu de l\u2019annexe 2 du R\u00e8glement sanitaire international (2005) et accomplit les missions en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Im Hinblick auf Gefahren biologischen oder unbekannten Ursprungs nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a oder d des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2013 zu schwerwiegenden grenz\u00fcberschreitenden Gesundheitsgefahren und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 2119\/98\/EG (ABl. L 293 vom 5.11.2013, S. 1; L 231 vom 4.9.2015, S. 16) \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde unverz\u00fcglich alle Angaben, die f\u00fcr \u00dcbermittlungen nach den Artikeln 6 bis 9 des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU erforderlich sind. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde \u00fcbermittelt diese Angaben unverz\u00fcglich dem Robert Koch-Institut. <sup>3<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlung an das Robert Koch-Institut kann das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards bestimmen. <sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut ist in dem in Satz 1 genannten Bereich der Gefahren biologischen oder unbekannten Ursprungs die zust\u00e4ndige nationale Beh\u00f6rde im Sinne der Artikel 6 und 8 bis 10 des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>En ce qui concerne la menace biologique ou inconnue ou d\u2019origine inconnue en vertu de l\u2019article 2, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, lettre a ou d de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 22 octobre 2013 relative aux menaces transfronti\u00e8res graves sur la sant\u00e9 et abrogeant la d\u00e9cision n\u00b02119\/98\/CE (Journal officiel L 293 du 5 novembre 2013, p. 1&nbsp;; L 231 du 4 septembre 2015, p. 16), l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente toutes les informations qui sont n\u00e9cessaires pour les communications en vertu des articles 6 \u00e0 9 de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente communique ces informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch. <sup>3<\/sup>Pour la communication \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, l\u2019Institut Robert Koch peut d\u00e9terminer les standards techniques de communication. <sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch est l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente dans le domaine mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase pour les menaces biologiques ou d\u2019origine inconnue au sens des articles 6 et 8 \u00e0 10 de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Abweichungen von den Regelungen des Verwaltungsverfahrens in Absatz 1 Satz 1 bis 5 und Absatz 2 Satz 1 bis 3 durch Landesrecht sind ausgeschlossen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Des d\u00e9rogations aux r\u00e8gles de la proc\u00e9dure administrative de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re \u00e0 cinqui\u00e8me phrase et alin\u00e9a 2, premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrase par le droit de Land sont exclues.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 12a (weggefallen)<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 12 a (abrog\u00e9)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 13 Weitere Formen der epidemiologischen \u00dcberwachung; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 13 Autres formes de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique&nbsp;; autorisation l\u00e9gislative<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Zur \u00dcberwachung \u00fcbertragbarer Krankheiten k\u00f6nnen der Bund und die L\u00e4nder weitere Formen der epidemiologischen \u00dcberwachung durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>Bei Erhebungen des Bundes ist den jeweils zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden Gelegenheit zu geben, sich zu beteiligen. <sup>3<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden festlegen, welche Krankheiten und Krankheitserreger durch Erhebungen nach Satz 1 \u00fcberwacht werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>En vue de la surveillance de maladies transmissible le Bund et les L\u00e4nder peuvent mettre en \u0153uvre d\u2019autres formes de surveillances \u00e9pid\u00e9miologiques. <sup>2<\/sup>En cas d\u2019enqu\u00eates par le Bund, la possibilit\u00e9 doit \u00eatre donn\u00e9e aux autorit\u00e9s de Land comp\u00e9tentes respectives, d\u2019y participer. <sup>3<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut \u00e9tablir, en concertation avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 comp\u00e9tentes supr\u00eames de Land respectives, quelles maladies et quels agents pathog\u00e8nes sont surveill\u00e9es par les enqu\u00eates en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann insbesondere nach Absatz 1 zur \u00dcberwachung \u00fcbertragbarer Krankheiten in Zusammenarbeit mit ausgew\u00e4hlten Einrichtungen der Gesundheitsvorsorge oder -versorgung SentinelErhebungen zu Personen, die diese Einrichtungen unabh\u00e4ngig von der Erhebung in Anspruch nehmen, koordinieren und durchf\u00fchren zur Ermittlung<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut, notamment en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en vue de la surveillance de maladies transmissibles en coop\u00e9ration avec des \u00e9tablissements de protection sanitaire ou de services de soins choisis, de prendre en charge, de coordonner et d\u2019effectuer des enqu\u00eates Sentinelle en vue de l\u2019enqu\u00eate<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; der Verbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten, wenn diese Krankheiten von gro\u00dfer gesundheitlicher Bedeutung f\u00fcr das Gemeinwohl sind, und<\/td>\n<td width=\"320\">1. de la propagation de maladies transmissibles si ces maladies sont de grande importance sanitaire pour le bien commun et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; des Anteils der Personen, der gegen bestimmte Erreger nicht immun ist, sofern dies notwendig ist, um die Gef\u00e4hrdung der Bev\u00f6lkerung durch diese Krankheitserreger zu bestimmen.<\/td>\n<td width=\"320\">2. la proportion de personnes qui n\u2019est pas immunis\u00e9e contre des pathog\u00e8nes d\u00e9termin\u00e9s, tant que cela est n\u00e9cessaire, afin de d\u00e9finir le danger de ces agents pathog\u00e8nes pour la population.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Die Sentinel-Erhebungen k\u00f6nnen auch \u00fcber anonyme unverkn\u00fcpfbare Testungen an Restblutproben oder anderem geeigneten Material erfolgen. <sup>3<\/sup>Werden personenbezogene Daten verwendet, die bereits bei der Vorsorge oder Versorgung erhoben wurden, sind diese zu anonymisieren. <sup>4<\/sup>Daten, die eine Identifizierung der in die Untersuchung einbezogenen Personen erlauben, d\u00fcrfen nicht erhoben werden. <sup>5<\/sup>Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden k\u00f6nnen zus\u00e4tzliche Sentinel-Erhebungen durchf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Les enqu\u00eates Sentinelle peuvent aussi avoir lieu sur des d\u00e9pistages anonymes et sans lien de pr\u00e9l\u00e8vements sanguins restants ou d\u2019autres mati\u00e8res adapt\u00e9es. <sup>3<\/sup>Si des donn\u00e9es personnelles, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es en vue de la pr\u00e9vention ou du traitement, sont utilis\u00e9es, celles-ci doivent \u00eatre anonymis\u00e9es. <sup>4<\/sup>Des donn\u00e9es, qui permettent une identification des personnes impliqu\u00e9es dans l\u2019analyse, ne peuvent pas \u00eatre collect\u00e9es. <sup>5<\/sup>Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land peuvent effectuer des collectes Sentinelle compl\u00e9mentaires.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke weiterer Untersuchungen und der Verwahrung k\u00f6nnen die in \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1 genannten Einrichtungen sowie Laboratorien Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik abliefern, insbesondere an nationale Referenzzentren, an Konsiliarlaboratorien, an das Robert Koch-Institut und an fachlich unabh\u00e4ngige Landeslaboratorien. <sup>2<\/sup>Die Einrichtungen der Spezialdiagnostik k\u00f6nnen Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern f\u00fcr den gleichen Zweck untereinander abliefern. <sup>3<\/sup>Gemeinsam mit dem abgelieferten Material k\u00f6nnen pseudonymisierte Falldaten \u00fcbermittelt werden. <sup>4<\/sup>Die Ergebnisse der Untersuchungen k\u00f6nnen an die abliefernden Einrichtungen \u00fcbermittelt werden. <sup>5<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr die Einrichtungen der Spezialdiagnostik auszuschlie\u00dfen. <sup>6<\/sup>Enth\u00e4lt das Untersuchungsmaterial humangenetische Bestandteile, sind angemessene Ma\u00dfnahmen zu treffen, die eine Identifizierung betroffener Personen verhindern. <sup>7<\/sup>Humangenetische Analysen des Untersuchungsmaterials sind verboten. <sup>8<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass die Tr\u00e4ger der in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2 und 3 genannten Einrichtungen sowie Einrichtungen des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes, in denen Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern untersucht werden, verpflichtet sind, Untersuchungsmaterial, aus dem meldepflichtige Nachweise von bestimmten Krankheitserregern gewonnen wurden, sowie Isolate der entsprechenden Erreger zum Zwecke weiterer Untersuchungen und der Verwahrung an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik abzuliefern (molekulare Surveillance). <sup>9<\/sup>Die S\u00e4tze 3 bis 7 gelten entsprechend. <sup>10<\/sup>In der Rechtsverordnung nach Satz 8 kann insbesondere bestimmt werden,<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Aux fins d\u2019examens ult\u00e9rieures et de conservation les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase ainsi que des laboratoires peuvent livrer des mati\u00e8res d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes \u00e0 des \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9, notamment \u00e0 des centres de r\u00e9f\u00e9rence nationaux, \u00e0 des laboratoires de r\u00e9f\u00e9rences, \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch et \u00e0 des laboratoires de Land sp\u00e9cialis\u00e9s ind\u00e9pendants. <sup>2<\/sup>Les \u00e9tablissements de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 peuvent se livrer entre eux des mati\u00e8res d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes aux m\u00eames fins. <sup>3<\/sup>Des donn\u00e9es de cas pseudonymis\u00e9es peuvent \u00eatre communiqu\u00e9s avec la mati\u00e8re livr\u00e9e. <sup>4<\/sup>Les r\u00e9sultats des analyses peuvent \u00eatre communiqu\u00e9s aux \u00e9tablissements livrants. <sup>5<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es communiqu\u00e9es pseudonymis\u00e9es est exclue pour les \u00e9tablissements de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9. <sup>6<\/sup>Si la mati\u00e8re d\u2019analyse contient des parties g\u00e9n\u00e9tiques humaines, des mesures adapt\u00e9es sont \u00e0 prendre, qui emp\u00eachent une identification de la personne concern\u00e9e. <sup>7<\/sup>Des analyses g\u00e9n\u00e9tiques humaines de la mati\u00e8re d\u2019analyse sont interdites. <sup>8<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, que les responsables des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 et 3 ainsi que des \u00e9tablissements du service public de la sant\u00e9, dans lesquels sont analys\u00e9s de la mati\u00e8re d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes, sont oblig\u00e9s \u00e0 livrer la mati\u00e8re d\u2019analyse, obtenus des d\u00e9tections soumises \u00e0 d\u00e9claration d\u2019agents pathog\u00e8nes d\u00e9termin\u00e9s, ainsi que isolats de pathog\u00e8nes correspondants, aux fins d\u2019analyse et de conservation ult\u00e9rieures, \u00e0 des \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 (surveillance mol\u00e9culaire). <sup>9<\/sup>Les troisi\u00e8me \u00e0 septi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie. <sup>10<\/sup>Dans le r\u00e8glement en vertu de la huiti\u00e8me phrase peut notamment \u00eatre d\u00e9termin\u00e9&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; in welchen F\u00e4llen die Ablieferung zu erfolgen hat,<\/td>\n<td width=\"320\">1. dans quels cas la livraison doit avoir lieu,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; welche Verfahren bei der Bildung der Pseudonymisierung nach Satz 3 und bei den Ma\u00dfnahmen nach Satz 6 anzuwenden sind,<\/td>\n<td width=\"320\">2. quelles proc\u00e9dures sont \u00e0 appliquer en vue de la formation de la pseudonymisation en vertu de la troisi\u00e8me phrase et pour les mesures en vertu de la sixi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; dass Angaben zu Art und Herkunft des Untersuchungsmaterials sowie zu Zeitpunkt und Umst\u00e4nden der Probennahme zu \u00fcbermitteln sind und<\/td>\n<td width=\"320\">3. que des informations sur la nature et l\u2019origine de la mati\u00e8re d\u2019examen ainsi que sur le moment et circonstances du pr\u00e9l\u00e8vement sont \u00e0 communiquer et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; in welchem Verfahren und in welcher H\u00f6he die durch die Ablieferungspflicht entstehenden Kosten f\u00fcr die Vorbereitung, die Verpackung und den Versand der Proben erstattet werden und welcher Kostentr\u00e4ger diese Kosten \u00fcbernimmt.<\/td>\n<td width=\"320\">4. selon quelle proc\u00e9dure et quel montant les co\u00fbts engendr\u00e9s par l\u2019obligation de livraison pour la pr\u00e9paration, le conditionnement et l\u2019envoi des pr\u00e9l\u00e8vements et quel organisme de financement prend en charge ces co\u00fbts.<\/p>\n<p><sup>&nbsp;<\/sup><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>11<\/sup>Die L\u00e4nder k\u00f6nnen zus\u00e4tzliche Ma\u00dfnahmen der molekularen Surveillance treffen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>11<\/sup>Les L\u00e4nder peuvent prendre des mesures compl\u00e9mentaires de surveillance mol\u00e9culaire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke der \u00dcberwachung der Verbreitung von Krankheitserregern, insbesondere solcher mit Resistenzen, und der entsprechenden Therapie- und Bek\u00e4mpfungsma\u00dfnahmen k\u00f6nnen die in Absatz 3 Satz 1 genannten Einrichtungen untereinander pseudonymisierte Falldaten \u00fcbermitteln. <sup>2<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr den jeweiligen Empf\u00e4nger der Daten auszuschlie\u00dfen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Aux fins de la surveillance de la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes, notamment d\u2019agents r\u00e9sistants, et des mesures de th\u00e9rapie et de lutte adapt\u00e9es, les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase peuvent communiquer des donn\u00e9es de cas pseudonymis\u00e9es entre eux. <sup>2<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es communiqu\u00e9es pseudonymis\u00e9es est exclue pour le destinataire respectif des donn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke der Feststellung der Inanspruchnahme von Schutzimpfungen und Impfeffekten haben die Kassen\u00e4rztlichen Vereinigungen dem Robert Koch-Institut in von diesem festgelegten Zeitabst\u00e4nden folgende Angaben zu \u00fcbermitteln (Impfsurveillance):<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Patienten-Pseudonym,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Geburtsmonat und -jahr,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Geschlecht,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; dreistellige Postleitzahl und Landkreis des Patienten,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Landkreis des behandelnden Arztes,<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Fachrichtung des behandelnden Arztes,<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Datum der Impfung, der Vorsorgeuntersuchung, des Arzt-Patienten-Kontaktes und Quartal der Diagnose,<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; antigenspezifischer Abrechnungscode der Impfung, Diagnosecode nach der internationalen statistischen Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme (ICD) sowie Leistung nach dem einheitlichen Bewertungsma\u00dfstab,<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Diagnosesicherheit,<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Diagnosetyp.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Das Robert Koch-Institut bestimmt die technischen \u00dcbermittlungsstandards f\u00fcr die im Rahmen der Impfsurveillance zu \u00fcbermittelnden Daten sowie das Verfahren zur Bildung des Patienten-Pseudonyms nach Satz 1 Nummer 1. <sup>3<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr das Robert Koch-Institut auszuschlie\u00dfen.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Aux fins de l\u2019\u00e9tablissement de l\u2019utilisation de vaccinations pr\u00e9ventives et des effets de la vaccination les associations de m\u00e9decins conventionn\u00e9s doivent communiquer \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch les informations suivantes pour la p\u00e9riode \u00e9tablie par ce dernier (surveillance de la vaccination)&nbsp;:<\/p>\n<p>1. pseudonyme du patient,<\/p>\n<p>2. mois et ann\u00e9e de naissance,<\/p>\n<p>3. sexe,<\/p>\n<p>4. code postal \u00e0 trois chiffres et district du patient,<\/p>\n<p>5. district du m\u00e9decin traitant,<\/p>\n<p>6. sp\u00e9cialit\u00e9 du m\u00e9decin traitant,<\/p>\n<p>7. date de la vaccination, de l\u2019examen de sant\u00e9, du contact m\u00e9decin-patient et le trimestre du diagnostic,<\/p>\n<p>8. num\u00e9ro sp\u00e9cifique \u00e0 l\u2019antig\u00e8ne de la vaccination, num\u00e9ro du diagnostic en vertu de la classification statistique internationale des maladies et des probl\u00e8mes de sant\u00e9 li\u00e9s ainsi que la performance d\u2019apr\u00e8s le standard d\u2019\u00e9valuation uniformis\u00e9,<\/p>\n<p>9. s\u00e9curit\u00e9 de diagnostic,<\/p>\n<p>10. type de diagnostic.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine les standards techniques de communication pour les donn\u00e9es \u00e0 communiquer dans le cadre de la surveillance de vaccination ainsi que la proc\u00e9dure en vue de la formation de pseudonyme du patient en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1. <sup>3<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es pseudonymis\u00e9es communiqu\u00e9es est exclue pour l\u2019Institut Robert Koch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>(6) (zuk\u00fcnftig in Kraft)<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>(6) (ult\u00e9rieurement en vigueur)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 14 Elektronisches Melde- und Informationssystem; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 14 Syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information&nbsp;; autorisation l\u00e9gislative<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die Erf\u00fcllung der Aufgaben nach Ma\u00dfgabe der Zwecke dieses Gesetzes richtet das Robert Koch-Institut nach Weisung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit und nach Ma\u00dfgabe der technischen M\u00f6glichkeiten ein elektronisches Melde- und Informationssystem ein. <sup>2<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann einen IT-Dienstleister mit der technischen Umsetzung beauftragen. <sup>3<\/sup>Die Zusammenarbeit von Bund und L\u00e4ndern bei der Umsetzung des elektronischen Melde- und Informationssystems wird durch einen gemeinsamen Planungsrat koordiniert. <sup>4<\/sup>Sofern eine Nutzungspflicht f\u00fcr das elektronische Melde- und Informationssystem besteht, ist den Anwendern mindestens eine kostenlose Software-L\u00f6sung bereitzustellen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Pour l\u2019accomplissement des missions conform\u00e9ment aux buts de cette loi l\u2019Institut Robert Koch met en place sur ordre du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 et conform\u00e9ment aux possibilit\u00e9s techniques un syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information. <sup>2<\/sup>L\u2019Institut Robert koch peut charger un prestataire de services informatiques de la r\u00e9alisation technique. <sup>3<\/sup>La coop\u00e9ration du Bund et des L\u00e4nder en vue de la r\u00e9alisation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information est coordonn\u00e9 par un conseil de planification commun. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 une obligation d\u2019utilisation existe pour le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, une solution de logiciel gratuit est au moins mis \u00e0 disposition des utilisateurs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen insbesondere folgende Daten fallbezogen verarbeitet werden:<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information peuvent \u00eatre trait\u00e9es les donn\u00e9es suivantes li\u00e9es aux cas&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; die Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les donn\u00e9es relatives aux faits soumis \u00e0 obligation de d\u00e9claration et de notification qui sont collect\u00e9es en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 24 et 36,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2. die Daten, die bei den Meldungen nach dem IGV-Durchf\u00fchrungsgesetz und im Rahmen von \u00a7 12 erhoben worden sind,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les donn\u00e9es qui sont collect\u00e9es des d\u00e9clarations en vertu de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international et dans le cadre du \u00a7 12,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; die Daten, die im Rahmen der epidemiologischen \u00dcberwachung nach \u00a7 13 erhoben worden sind,<\/td>\n<td width=\"320\">3. les donn\u00e9es qui sont collect\u00e9es dans le cadre de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique en vertu du \u00a7 13,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die im Verfahren zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und Ansprechpartner,<\/td>\n<td width=\"320\">4. les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes et les interlocuteurs dans la proc\u00e9dure,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; die Daten \u00fcber die von den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nach den \u00a7\u00a7 25 bis 32 gef\u00fchrten Ermittlungen, getroffenen Ma\u00dfnahmen und die daraus gewonnenen Erkenntnisse und<\/td>\n<td width=\"320\">5. les donn\u00e9es relatives aux enqu\u00eates conduites par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vertu du \u00a7\u00a7 25 \u00e0 32, mesures prises et les r\u00e9sultats qui en d\u00e9coulent et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; sonstige Informationen, die f\u00fcr die Bewertung, Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheit von Bedeutung sind.<\/td>\n<td width=\"320\">6. autres informations qui sont importantes pour l\u2019\u00e9valuation, la pr\u00e9vention et la lutte des maladies transmissibles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Im elektronischen Melde- und Informationssystem werden die verarbeiteten Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind, jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen, getroffenen Ma\u00dfnahmen und den daraus gewonnenen Erkenntnissen automatisiert<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; pseudonymisiert,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden \u00fcbermittelt mit der M\u00f6glichkeit, dass sie diese Daten im Rahmen ihrer jeweiligen Zust\u00e4ndigkeit verarbeiten k\u00f6nnen,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; gegebenenfalls gem\u00e4\u00df den Falldefinitionen nach \u00a7 11 Absatz 2 bewertet und<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; gemeinsam mit den Daten nach den Nummern 1 bis 3 nach einer krankheitsspezifischen Dauer gel\u00f6scht, es sei denn, es handelt sich um epidemiologische Daten, die nach den \u00a7\u00a7 11 und 12 \u00fcbermittelt wurden.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es en lien avec les faits soumis \u00e0 obligation de d\u00e9claration et de notification en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 34 et 36, respectivement les enqu\u00eates sur le cas en lien avec ces donn\u00e9es, les mesures prises et les r\u00e9sultats qui en d\u00e9coulent<\/p>\n<p>1. pseudonymis\u00e9es,<\/p>\n<p>2. communiqu\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente avec la possibilit\u00e9 qu\u2019elle puisse traiter ces donn\u00e9es dans le cadre de sa comp\u00e9tence respective,<\/p>\n<p>3. le cas \u00e9ch\u00e9ant, conform\u00e9ment aux d\u00e9finitions de cas en vertu du \u00a7 11, alin\u00e9a 2, \u00e9valu\u00e9es et<\/p>\n<p>4.avec les donn\u00e9es en vertu des num\u00e9ros 1 \u00e0 3 supprim\u00e9es apr\u00e8s la dur\u00e9e sp\u00e9cifique de la maladie, \u00e0 moins qu\u2019il s\u2019agisse de donn\u00e9es \u00e9pid\u00e9miologiques qui ont \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9es en vertu des \u00a7\u00a7 11 et 12.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen die verarbeiteten Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind, daraufhin automatisiert \u00fcberpr\u00fcft werden, ob sich diese Daten auf denselben Fall beziehen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es concernant les faits soumis \u00e0 d\u00e9claration et notification en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 34 et 36, peuvent \u00eatre examin\u00e9es automatiquement pour savoir si ces donn\u00e9es se rapportent au m\u00eame cas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern nach den \u00a7\u00a7 6 und 7 und aus Benachrichtigungen nach den \u00a7\u00a7 34 und 36 daraufhin automatisiert \u00fcberpr\u00fcft werden, ob es ein geh\u00e4uftes Auftreten von \u00fcbertragbaren Krankheiten gibt, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es concernant les maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration et les d\u00e9tections d\u2019agents pathog\u00e8nes en vertu des \u00a7\u00a7 6 et 7 et des notifications en vertu des \u00a7\u00a7 34 et 36 peuvent \u00eatre examin\u00e9es automatiquement pour savoir s\u2019il existe une apparition r\u00e9p\u00e9t\u00e9e de maladies transmissibles pour lesquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Der Zugriff auf gespeicherte Daten ist nur im gesetzlich bestimmten Umfang zul\u00e4ssig, sofern die Kenntnis der Daten zur Erf\u00fcllung der gesetzlichen Aufgaben der beteiligten Beh\u00f6rden erforderlich ist. <sup>2<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs bei pseudonymisierten Daten ist nur zul\u00e4ssig, sofern diese Daten auf der Grundlage eines Gesetzes der beteiligten Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt werden d\u00fcrfen. <sup>3<\/sup>Es wird gew\u00e4hrleistet, dass auch im Bereich der Verschl\u00fcsselungstechnik und der Authentifizierung organisatorische und dem jeweiligen Stand der Technik entsprechende Ma\u00dfnahmen getroffen werden, um den Datenschutz und die Datensicherheit und insbesondere die Vertraulichkeit und Integrit\u00e4t der im elektronischen Melde- und Informationssystem gespeicherten Daten sicherzustellen. <sup>4<\/sup>Unter diesen Voraussetzungen kann die \u00dcbermittlung der Daten auch durch eine verschl\u00fcsselte Daten\u00fcbertragung \u00fcber das Internet erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>L\u2019acc\u00e8s aux donn\u00e9es sauvegard\u00e9es n\u2019est autoris\u00e9 que dans le cadre d\u00e9termin\u00e9 par la loi dans la mesure o\u00f9 la connaissance des donn\u00e9es est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de missions l\u00e9gales des autorit\u00e9s concern\u00e9es. <sup>2<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e en cas de donn\u00e9es pseudonymis\u00e9es n\u2019est autoris\u00e9e que dans la mesure o\u00f9 ces donn\u00e9es peuvent \u00eatre communiqu\u00e9es sur la base d\u2019une loi \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 concern\u00e9e. <sup>3<\/sup>Il est garanti que, m\u00eame dans le domaine de la technique de codage et d\u2019authentification, des mesures organisationnelles et correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat de la technique sont prises afin d\u2019assurer la protection des donn\u00e9es et notamment la confidentialit\u00e9 et l\u2019int\u00e9grit\u00e9 donn\u00e9es sauvegard\u00e9es dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information. <sup>4<\/sup>Sous ces conditions, la communication de donn\u00e9es peut se produire par le moyen d\u2019une transmission de donn\u00e9e cod\u00e9es par Internet.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) Bis zur Einrichtung des elektronischen Melde- und Informationssystems kann das Robert Koch-Institut im Einvernehmen mit den zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden zur Erprobung f\u00fcr die freiwillig teilnehmenden meldepflichtigen Personen und f\u00fcr die zust\u00e4ndigen Gesundheits\u00e4mter Abweichungen von den Vorschriften des Melde- und \u00dcbermittlungsverfahrens zulassen.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) L\u2019Institut Robert Koch peut, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019installation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, avec l\u2019accord des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land, autoriser des d\u00e9rogations aux dispositions relatives \u00e0 la proc\u00e9dure de d\u00e9claration et de communication en vue de l\u2019exp\u00e9rimentation pour les personnes soumises \u00e0 d\u00e9claration participant b\u00e9n\u00e9volement et pour les agences de sant\u00e9 comp\u00e9tentes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates, festzulegen,<\/td>\n<td width=\"320\">(8) <sup>2<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement, avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; dass beteiligte Beh\u00f6rden f\u00fcr die Erf\u00fcllung der Aufgaben nach diesem Gesetz das elektronische Melde- und Informationssystem zu nutzen und bei der Nutzung ein bestimmtes Verfahren einzuhalten haben,<\/td>\n<td width=\"320\">1. que les autorit\u00e9s concern\u00e9es doivent utiliser, pour l\u2019accomplissement des missions en vertu de cette loi, le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information et, dans cette utilisation, se conformer \u00e0 la proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; dass Melde- und Benachrichtigungspflichtige oder bestimmte Gruppen von Melde- und Benachrichtigungspflichtigen ihrer Verpflichtung zur Meldung und Benachrichtigung durch Nutzung des elektronischen Melde- und Informationssystems nachzukommen haben und bei der Nutzung ein bestimmtes Verfahren einzuhalten haben,<\/td>\n<td width=\"320\">2. que les personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration et de notification ou des groupes d\u00e9termin\u00e9s de personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration et de notification doivent respecter leur obligation de d\u00e9claration et de notification par le biais de l\u2019utilisation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information et, dans cette utilisation, se conformer \u00e0 la proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; welcher IT-Dienstleister mit der technischen Umsetzung beauftragt wird,<\/td>\n<td width=\"320\">3. quel prestataire de services informatiques est charg\u00e9 de la r\u00e9alisation technique,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; welche funktionalen und technischen Vorgaben einschlie\u00dflich eines Sicherheitskonzepts dem elektronischen Melde- und Informationssystem zugrunde liegen m\u00fcssen,<\/td>\n<td width=\"320\">4. quelles exigences fonctionnelles et techniques, y compris un concept de s\u00e9curit\u00e9, doivent \u00eatre \u00e0 la base du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; welche notwendigen Test-, Authentifizierungs- und Zertifizierungsma\u00dfnahmen sicherzustellen sind,<\/td>\n<td width=\"320\">5. quelles mesures n\u00e9cessaires relatives \u00e0 l\u2019authentification et \u00e0 la certification doivent \u00eatre assur\u00e9es,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; nach welcher krankheitsspezifischen Dauer die im elektronischen Melde- und Informationssystem verarbeiteten personenbezogenen Daten nach Absatz 3 Nummer 4 zu l\u00f6schen sind und<\/td>\n<td width=\"320\">6. apr\u00e8s quelle dur\u00e9e sp\u00e9cifique \u00e0 la maladie les donn\u00e9es personnelles trait\u00e9es doivent \u00eatre effac\u00e9es du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3, num\u00e9ro 4 et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; welches Verfahren bei der Bildung der fallbezogenen Pseudonymisierung nach Absatz 3 anzuwenden ist; hierzu kann festgelegt werden, dass bei nichtnamentlichen Meldungen andere als die in \u00a7 10 Absatz 1 und 2 genannten Angaben \u00fcbermittelt werden, die sofort nach Herstellung der fallbezogenen Pseudonymisierung zu l\u00f6schen sind.<\/td>\n<td width=\"320\">7. quelle proc\u00e9dure en vue de la formation de la pseudonymisation des cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 est \u00e0 appliquer&nbsp;; \u00e0 cet effet il peut \u00eatre \u00e9tabli qu\u2019en cas de d\u00e9clarations non-nominatives des informations autres que celles mentionn\u00e9es au \u00a7 19, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 sont communiqu\u00e9es qui sont supprim\u00e9es imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019obtention de la pseudonymisation de cas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Zur Einhaltung eines bestimmten Verfahrens nach Satz 1 Nummer 1 und 2 kann insbesondere geh\u00f6ren, dass nur Meldeportale oder elektronische Programme genutzt werden d\u00fcrfen, die bestimmte vom Robert Koch-Institut festgelegte Inhalte und Konfigurationen mit dem jeweils aktuellen Stand aufweisen. <sup>3<\/sup>Sofern bei den Festlegungen und Ma\u00dfnahmen Fragen der Datensicherheit ber\u00fchrt sind, sind diese Festlegungen und Ma\u00dfnahmen im Einvernehmen mit dem Bundesamt f\u00fcr Sicherheit in der Informationstechnik zu treffen. <sup>4<\/sup>Sofern bei den Festlegungen und Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Fragen des Datenschutzes ber\u00fchrt sind, sind diese Festlegungen und Ma\u00dfnahmen im Einvernehmen mit der oder dem Bundesbeauftragten f\u00fcr den Datenschutz und die Informationsfreiheit zu treffen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>En vue du respect d\u2019une proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1 et 2, il peut \u00eatre notamment pr\u00e9vu que seuls les portails d\u2019inscription ou programmes \u00e9lectroniques peuvent \u00eatre utilis\u00e9s qui pr\u00e9sentent un contenu d\u00e9termin\u00e9 par l\u2019Institut Robert Koch et des configurations de l\u2019\u00e9tat actuel. <sup>3<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des d\u00e9terminations et mesures touchent \u00e0 des questions relatives \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 des donn\u00e9es, ces d\u00e9terminations et mesures doivent \u00eatre prises avec l\u2019accord de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de la s\u00e9curit\u00e9 des technologies de l\u2019information. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des d\u00e9terminations et mesures en vertu de la premi\u00e8re phrase touchent \u00e0 des questions de la protection des donn\u00e9es, ces d\u00e9terminations et mesures doivent \u00eatre prises avec l\u2019accord de la charg\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale ou du charg\u00e9 f\u00e9d\u00e9ral de la protection des donn\u00e9es et de la libert\u00e9 d\u2019information.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) Abweichungen von den in dieser Vorschrift getroffenen Regelungen des Verwaltungsverfahrens durch Landesrecht sind ausgeschlossen.<\/td>\n<td width=\"320\">(9) Des d\u00e9rogations aux r\u00e8gles de proc\u00e9dure administrative pr\u00e9vues dans cette disposition par le droit de Land sont exclues.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 15 Anpassung der Meldepflicht an die epidemische Lage<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 15 Adaptation de l\u2019obligation de d\u00e9claration \u00e0 l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates die Meldepflicht f\u00fcr die in \u00a7 6 aufgef\u00fchrten Krankheiten oder die in \u00a7 7 aufgef\u00fchrten Krankheitserreger aufzuheben, einzuschr\u00e4nken oder zu erweitern oder die Meldepflicht auf andere \u00fcbertragbare Krankheiten oder Krankheitserreger auszudehnen, soweit die epidemische Lage dies zul\u00e4sst oder erfordert.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, avec l\u2019approbation du Bundesrat, \u00e0 supprimer, limiter ou \u00e9largir l\u2019obligation de d\u00e9claration pour les maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6 ou les agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7 ou \u00e9tendre l\u2019obligation de d\u00e9claration \u00e0 d\u2019autres maladies transmissibles ou agents pathog\u00e8nes dans la mesure o\u00f9 l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique l\u2019autorise ou l\u2019exige.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. Eine auf der Grundlage des Satzes 1 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans des cas d\u2019urgence, en vue de la protection de la population, le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de la premi\u00e8re phrase est abrog\u00e9 une ann\u00e9e apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur&nbsp;; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Solange das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit von der Erm\u00e4chtigung nach Absatz 1 keinen Gebrauch macht, sind die Landesregierungen zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 1 erm\u00e4chtigt, sofern die Meldepflicht nach diesem Gesetz hierdurch nicht eingeschr\u00e4nkt oder aufgehoben wird. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Tant que le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 ne fait pas usage de l\u2019autorisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, les gouvernements de Land sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9dicter un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> dans la mesure o\u00f9 l\u2019obligation de d\u00e9claration en vertu de cette loi n\u2019est pas ainsi limit\u00e9e ou supprim\u00e9e. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres autorit\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 15a Durchf\u00fchrung der infektionshygienischen und hygienischen \u00dcberwachung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 15a La mise en \u0153uvre de la surveillance des infections et de l\u2019hygi\u00e8ne <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Bei der Durchf\u00fchrung der folgenden infektionshygienischen oder hygienischen \u00dcberwachungen unterliegen Personen, die \u00fcber Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, die f\u00fcr die jeweilige \u00dcberwachung von Bedeutung sind, den in Absatz 2 genannten Pflichten und haben die mit der jeweiligen \u00dcberwachung beauftragten Personen die in Absatz 3 genannten Befugnisse:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) En cas de mise en \u0153uvre des surveillances suivantes des infections et de l\u2019hygi\u00e8ne, les personnes qui y sont soumises, peuvent donner des informations sur des faits importants pour la surveillance, pour les obligations mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 et ont les pouvoirs des personnes charg\u00e9es de la surveillance mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; infektionshygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 23 Absatz 6 und 6a,<\/td>\n<td width=\"320\">1. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 6 et 6a,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; infektionshygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 36 Absatz 1 und 2,<\/td>\n<td width=\"320\">2. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; hygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 37 Absatz 3 und<\/td>\n<td width=\"320\">3. la surveillance d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 37, alin\u00e9a 3 et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; infektionshygienische \u00dcberwachung durch die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde nach \u00a7 41 Absatz 1 Satz 2.<\/td>\n<td width=\"320\">4. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 41, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Personen, die \u00fcber Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, die f\u00fcr die \u00dcberwachung von Bedeutung sind, sind verpflichtet, den mit der \u00dcberwachung beauftragten Personen auf Verlangen die erforderlichen Ausk\u00fcnfte insbesondere \u00fcber den Betrieb und den Betriebsablauf einschlie\u00dflich dessen Kontrolle zu erteilen und Unterlagen einschlie\u00dflich dem tats\u00e4chlichen Stand entsprechende technische Pl\u00e4ne vorzulegen. <sup>2<\/sup>Der Verpflichtete kann die Auskunft auf solche Fragen verweigern, deren Beantwortung ihn selbst oder einen der in \u00a7 52 Absatz 1 der Strafprozessordnung bezeichneten Angeh\u00f6rigen der Gefahr aussetzen w\u00fcrde, wegen einer Straftat oder einer Ordnungswidrigkeit verfolgt zu werden; Entsprechendes gilt f\u00fcr die Vorlage von Unterlagen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Les personnes, qui peuvent donner des renseignements sur des faits importants pour la surveillance, sont oblig\u00e9es de fournir, sur demande des personnes charg\u00e9es de la surveillance, les informations n\u00e9cessaires, notamment sur les entreprises et le fonctionnement des entreprises, y compris son contr\u00f4le, et de mettre \u00e0 disposition les documents, y compris les plans techniques correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat factuel. <sup>2<\/sup>La personne soumise \u00e0 cette obligation peut refuser le renseignement relatif \u00e0 des questions, dont la r\u00e9ponse lui ferait courir le risque, la concernant ou concernant une personne d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 52, alin\u00e9a 1<sup>er <\/sup>du Code de proc\u00e9dure p\u00e9nale, d\u2019\u00eatre poursuivie \u00e0 cause d\u2019une infraction ou d\u2019une contravention&nbsp;; il en va de m\u00eame concernant la mise \u00e0 disposition des documents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die mit der \u00dcberwachung beauftragten Personen sind, soweit dies zur Erf\u00fcllung ihrer Aufgaben erforderlich ist, befugt,<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Les personnes, charg\u00e9es de la surveillance, dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de leurs missions, sont autoris\u00e9es&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Betriebsgrundst\u00fccke, Betriebs- und Gesch\u00e4ftsr\u00e4ume, zum Betrieb geh\u00f6rende Anlagen und Einrichtungen sowie Verkehrsmittel zu Betriebs- und Gesch\u00e4ftszeiten zu betreten und zu besichtigen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer et visiter des locaux des entreprises, des espaces d\u2019entreprises et commerciaux, les installations et \u00e9tablissement appartenant \u00e0 l\u2019entreprises ainsi que les moyens de transport pendant les horaires d\u2019exploitation et de travail,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; sonstige Grundst\u00fccke sowie Wohnr\u00e4ume tags\u00fcber an Werktagen zu betreten und zu besichtigen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer et visiter d\u2019autres locaux ainsi que des logements pendant la journ\u00e9e les jours ouvrables,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; in die B\u00fccher oder sonstigen Unterlagen Einsicht zu nehmen und hieraus Abschriften, Ablichtungen oder Ausz\u00fcge anzufertigen,<\/td>\n<td width=\"320\">3. \u00e0 consulter les livres et autres documents et en r\u00e9aliser des copies, des photocopies ou des extraits,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; sonstige Gegenst\u00e4nde zu untersuchen oder<\/td>\n<td width=\"320\">4. \u00e0 inspecter d\u2019autres objets ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; Proben zur Untersuchung zu fordern oder zu entnehmen.<\/td>\n<td width=\"320\">5. \u00e0 exiger ou \u00e0 pr\u00e9lever des \u00e9chantillons en vue d\u2019un examen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt ist verpflichtet, den Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde oder des Gesundheitsamtes die Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen, Einrichtungen und Verkehrsmittel sowie sonstigen Gegenst\u00e4nde zug\u00e4nglich zu machen. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Le titulaire du pouvoir r\u00e9el est oblig\u00e9 de rendre accessibles pour le charg\u00e9 de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ou de l\u2019agence de sant\u00e9, les locaux, espaces, installations, \u00e9tablissements et moyens de transport ainsi que d\u2019autres objets. <sup>3<\/sup>Dans ce cas, le droit fondamental \u00e0 l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Weitergehende Pflichten und Befugnisse, insbesondere unter den Voraussetzungen der \u00a7\u00a7 16 oder 17 oder nach den Vorschriften des 5. Abschnitts, bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Les autres obligations et pouvoirs, notamment sous les conditions des \u00a7\u00a7 16 et 17 ou en vertu des dispositions de la section 5, restent inchang\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>4. Abschnitt Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 4. Pr\u00e9vention des maladies transmissibles<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 16 Allgemeine Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 16 Mesures g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Werden Tatsachen festgestellt, die zum Auftreten einer \u00fcbertragbaren Krankheit f\u00fchren k\u00f6nnen, oder ist anzunehmen, dass solche Tatsachen vorliegen, so trifft die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Abwendung der dem Einzelnen oder der Allgemeinheit hierdurch drohenden Gefahren. <sup>2<\/sup>Die bei diesen Ma\u00dfnahmen erhobenen personenbezogenen Daten d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Si des faits, qui peuvent conduire \u00e0 l\u2019apparition d\u2019une maladie transmissible, sont \u00e9tablis ou s\u2019il est pr\u00e9sum\u00e9 que de tels faits existent, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente prend les mesures n\u00e9cessaires pour pr\u00e9venir les menaces pour l\u2019individu ou la collectivit\u00e9. <sup>2<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles collect\u00e9es pour ces mesures peuvent \u00eatre trait\u00e9es uniquement pour les buts de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>In den F\u00e4llen des Absatzes 1 sind die Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und des Gesundheitsamtes zur Durchf\u00fchrung von Ermittlungen und zur \u00dcberwachung der angeordneten Ma\u00dfnahmen berechtigt, Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen und Einrichtungen sowie Verkehrsmittel aller Art zu betreten und B\u00fccher oder sonstige Unterlagen einzusehen und hieraus Abschriften, Ablichtungen oder Ausz\u00fcge anzufertigen sowie sonstige Gegenst\u00e4nde zu untersuchen oder Proben zur Untersuchung zu fordern oder zu entnehmen. <sup>2<\/sup>Der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt ist verpflichtet, den Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und des Gesundheitsamtes Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen, Einrichtungen und Verkehrsmittel sowie sonstige Gegenst\u00e4nde zug\u00e4nglich zu machen. Personen, die \u00fcber die in Absatz 1 genannten Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, sind verpflichtet, auf Verlangen die erforderlichen Ausk\u00fcnfte insbesondere \u00fcber den Betrieb und den Betriebsablauf einschlie\u00dflich dessen Kontrolle zu erteilen und Unterlagen einschlie\u00dflich dem tats\u00e4chlichen Stand entsprechende technische Pl\u00e4ne vorzulegen. <sup>3<\/sup>Der Verpflichtete kann die Auskunft auf solche Fragen verweigern, deren Beantwortung ihn selbst oder einen der in \u00a7 383 Abs. 1 Nr. 1 bis 3 der Zivilprozessordnung bezeichneten Angeh\u00f6rigen der Gefahr strafrechtlicher Verfolgung oder eines Verfahrens nach dem Gesetz \u00fcber Ordnungswidrigkeiten aussetzen w\u00fcrde; Entsprechendes gilt f\u00fcr die Vorlage von Unterlagen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> les mandataires de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de l\u2019agence de sant\u00e9 sont autoris\u00e9s, pour la mise en \u0153uvre de l\u2019enqu\u00eate et du suivi des mesures ordonn\u00e9es, \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer les locaux, espaces, installations et \u00e9tablissements ainsi que les moyens de transport de toute sorte et \u00e0 consulter les livres et autres documents et en r\u00e9aliser des copies, des photocopies et des extraits ainsi qu\u2019\u00e0 inspecter d\u2019autres objets ou \u00e0 pr\u00e9lever ou exiger des \u00e9chantillons en vue d\u2019une analyse. <sup>2<\/sup>Le titulaire du pouvoir r\u00e9el est oblig\u00e9 de rendre accessibles pour le mandataire de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de l\u2019agence de sant\u00e9 les locaux, espaces, installations, \u00e9tablissements et moyens de transport ainsi que autres objets. <sup>3<\/sup>Les personnes, qui peuvent donner des renseignements sur les faits mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, sont oblig\u00e9s, sur demande, de fournir les renseignements n\u00e9cessaires, notamment sur l\u2019entreprise et le fonctionnement de l\u2019entreprise, y compris sur son contr\u00f4le, et de mettre \u00e0 disposition des documents, y compris des plans techniques correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat r\u00e9el. <sup>4<\/sup>La personne oblig\u00e9e peut refuser le renseignement relatif \u00e0 des questions, dont la r\u00e9ponse lui ferait courir le risque, la concernant ou concernant une des personnes d\u00e9sign\u00e9es au \u00a7 383, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3 du Code de proc\u00e9dure civile, d\u2019une poursuite p\u00e9nale ou d\u2019une proc\u00e9dure en vertu de la loi sur les contraventions&nbsp;; il en va de m\u00eame concernant la mise \u00e0 disposition des documents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Soweit es die Aufkl\u00e4rung der epidemischen Lage erfordert, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Anordnungen \u00fcber die \u00dcbergabe von in Absatz 2 genannten Untersuchungsmaterialien zum Zwecke der Untersuchung und Verwahrung an Institute des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes oder andere vom Land zu bestimmende Einrichtungen treffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Dans la mesure o\u00f9 la clarification de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique l\u2019exige, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut prendre des ordres sur la transmission des mati\u00e8res d\u2019examen mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 pour l\u2019examen et la conservation \u00e0 l\u2019Institut du service public de la sant\u00e9 ou \u00e0 d\u2019autres \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s par le Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) wird im Rahmen der Abs\u00e4tze 2 und 3 eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Dans le cadre des alin\u00e9as 2 et 3, le droit fondamental \u00e0 l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Wenn die von Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 betroffenen Personen gesch\u00e4ftsunf\u00e4hig oder in der Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit beschr\u00e4nkt sind, hat derjenige f\u00fcr die Erf\u00fcllung der genannten Verpflichtung zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr die Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtung zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Si les personnes concern\u00e9es par les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 sont juridiquement incapables ou leur capacit\u00e9 juridique est restreinte, celui, qui repr\u00e9sente la personne, doit veiller \u00e0 l\u2019accomplissement de l\u2019obligation mentionn\u00e9e. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, dans la mesure o\u00f9 l\u2019accomplissement de cette obligation fait partie de ces missions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Die Ma\u00dfnahmen nach Absatz 1 werden auf Vorschlag des Gesundheitsamtes von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde angeordnet. <sup>2<\/sup>Kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde einen Vorschlag des Gesundheitsamtes nicht rechtzeitig einholen, so hat sie das Gesundheitsamt \u00fcber die getroffene Ma\u00dfnahme unverz\u00fcglich zu unterrichten.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Les mesures en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sont ordonn\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente sur proposition de l\u2019agence de la sant\u00e9. <sup>2<\/sup>Si l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ne peut obtenir dans les d\u00e9lais une proposition de l\u2019agence de la sant\u00e9, elle doit informer sans d\u00e9lai l\u2019agence de la sant\u00e9 sur les mesures prises.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Bei Gefahr im Verzuge kann das Gesundheitsamt die erforderlichen Ma\u00dfnahmen selbst anordnen. <sup>2<\/sup>Es hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich hiervon zu unterrichten. <sup>3<\/sup>Diese kann die Anordnung \u00e4ndern oder aufheben. <sup>4<\/sup>Wird die Anordnung nicht innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Unterrichtung aufgehoben, so gilt sie als von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde getroffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>En cas de menace de retard l\u2019agence de sant\u00e9 peut elle-m\u00eame ordonner les mesures n\u00e9cessaires. <sup>2<\/sup>Elle doit en informer sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Celle-ci peut modifier ou abroger l\u2019ordre. <sup>4<\/sup>Si l\u2019ordre n\u2019est pas abrog\u00e9 dans un d\u00e9lai de deux jours ouvrables apr\u00e8s l\u2019information, il vaut comme avoir \u00e9t\u00e9 pris par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 haben keine aufschiebende Wirkung.<\/td>\n<td width=\"320\">(8) Opposition et recours en annulation contre les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 n\u2019ont aucun effet suspensif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 17 Besondere Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde, Rechtsverordnungen durch die L\u00e4nder<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 17 Mesures particuli\u00e8res de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, r\u00e8glements des L\u00e4nder<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Wenn Gegenst\u00e4nde mit meldepflichtigen Krankheitserregern behaftet sind oder wenn das anzunehmen ist und dadurch eine Verbreitung der Krankheit zu bef\u00fcrchten ist, hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Abwendung der hierdurch drohenden Gefahren zu treffen. <sup>2<\/sup>Wenn andere Ma\u00dfnahmen nicht ausreichen, kann die Vernichtung von Gegenst\u00e4nden angeordnet werden. <sup>3<\/sup>Sie kann auch angeordnet werden, wenn andere Ma\u00dfnahmen im Verh\u00e4ltnis zum Wert der Gegenst\u00e4nde zu kostspielig sind, es sei denn, dass derjenige, der ein Recht an diesem Gegenstand oder die tats\u00e4chliche Gewalt dar\u00fcber hat, widerspricht und auch die h\u00f6heren Kosten \u00fcbernimmt. <sup>4<\/sup>M\u00fcssen Gegenst\u00e4nde entseucht (desinfiziert), von Gesundheitssch\u00e4dlingen befreit oder vernichtet werden, so kann ihre Benutzung und die Benutzung der R\u00e4ume und Grundst\u00fccke, in denen oder auf denen sie sich befinden, untersagt werden, bis die Ma\u00dfnahme durchgef\u00fchrt ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Si des objets sont atteints d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou si cela est suppos\u00e9 et une propagation de la maladie est \u00e0 craindre, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit prendre les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention des menaces imminentes. <sup>2<\/sup>Si d\u2019autres mesures ne suffisent pas, la destruction des objets peut \u00eatre ordonn\u00e9e. <sup>3<\/sup>Elle peut \u00e9galement \u00eatre ordonn\u00e9e si d\u2019autres mesures en lien avec la valeur des objets sont trop on\u00e9reuses, \u00e0 moins que celui, qui a un droit sur cet objet ou en a la possession, s\u2019y oppose et prend en charge les d\u00e9penses \u00e9lev\u00e9es. <sup>4<\/sup>Si les objets doivent \u00eatre d\u00e9contamin\u00e9s (d\u00e9sinfect\u00e9s), lib\u00e9r\u00e9s de nuisibles ou d\u00e9truits, ainsi leur utilisation et l\u2019utilisation de locaux et terrains, dans lesquels ils se trouvent, peut \u00eatre refus\u00e9e jusqu\u2019\u00e0 ce que la mesure soit ex\u00e9cut\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Wenn Gesundheitssch\u00e4dlinge festgestellt werden und die Gefahr begr\u00fcndet ist, dass durch sie Krankheitserreger verbreitet werden, so hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die zu ihrer Bek\u00e4mpfung erforderlichen Ma\u00dfnahmen anzuordnen. <sup>2<\/sup>Die Bek\u00e4mpfung umfasst Ma\u00dfnahmen gegen das Auftreten, die Vermehrung und Verbreitung sowie zur Vernichtung von Gesundheitssch\u00e4dlingen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Si les nuisibles sont d\u00e9tect\u00e9s et la menace, qu\u2019ils propagent des agents pathog\u00e8nes, est fond\u00e9e, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit ordonner les mesures n\u00e9cessaires pour lutter contre ceux-ci. <sup>2<\/sup>La lutte comprend des mesures contre l\u2019apparition, la multiplication et la propagation ainsi que pour la destruction des nuisibles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Erfordert die Durchf\u00fchrung einer Ma\u00dfnahme nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 besondere Sachkunde, so kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde anordnen, dass der Verpflichtete damit geeignete Fachkr\u00e4fte beauftragt. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann selbst geeignete Fachkr\u00e4fte mit der Durchf\u00fchrung beauftragen, wenn das zur wirksamen Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheiten oder Krankheitserreger oder der Gesundheitssch\u00e4dlinge notwendig ist und der Verpflichtete diese Ma\u00dfnahme nicht durchf\u00fchren kann oder einer Anordnung nach Satz 1 nicht nachkommt oder nach seinem bisherigen Verhalten anzunehmen ist, dass er einer Anordnung nach Satz 1 nicht rechtzeitig nachkommen wird. <sup>3<\/sup>Wer ein Recht an dem Gegenstand oder die tats\u00e4chliche Gewalt dar\u00fcber hat, muss die Durchf\u00fchrung der Ma\u00dfnahme dulden.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Si l\u2019ex\u00e9cution d\u2019une mesure en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 exige des comp\u00e9tences particuli\u00e8res, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner que la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation en charge du personnel sp\u00e9cialis\u00e9.&nbsp; <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut elle-m\u00eame charger du personnel sp\u00e9cialis\u00e9 de l\u2019ex\u00e9cution, si cela est n\u00e9cessaire pour la lutte efficace contre les maladies transmissibles ou agents pathog\u00e8nes ou les nuisibles et la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation ne peut pas ex\u00e9cuter la mesure ou ne peut satisfaire en temps utile \u00e0 un ordre en vertu de la premi\u00e8re phrase. <sup>3<\/sup>Celui qui a un droit sur l\u2019objet ou en a la possession doit autoriser l\u2019ex\u00e9cution de la mesure.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, unter den nach \u00a7 16 sowie nach Absatz 1 ma\u00dfgebenden Voraussetzungen durch Rechtsverordnung entsprechende Gebote und Verbote zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, sous les conditions d\u00e9terminantes en vertu du \u00a7 16 ainsi que de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> d\u2019\u00e9dicter par r\u00e8glement les ordres et interdictions adapt\u00e9s \u00e0 la pr\u00e9vention des maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten Rechtsverordnungen \u00fcber die Feststellung und die Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen erlassen. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Die Rechtsverordnungen k\u00f6nnen insbesondere Bestimmungen treffen \u00fcber<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent \u00e9dicter des r\u00e8glements sur la d\u00e9tection et la lutte contre des nuisibles, parasites, poux en vue de la pr\u00e9vention et la lutte contre les maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Les r\u00e8glements peuvent contenir notamment des dispositions sur<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; die Verpflichtung der Eigent\u00fcmer von Gegenst\u00e4nden, der Nutzungsberechtigten oder der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt an Gegenst\u00e4nden sowie der zur Unterhaltung von Gegenst\u00e4nden Verpflichteten,<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; den Befall mit Gesundheitssch\u00e4dlingen festzustellen oder feststellen zu lassen und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde anzuzeigen,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Gesundheitssch\u00e4dlinge zu bek\u00e4mpfen oder bek\u00e4mpfen zu lassen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. l\u2019obligation des propri\u00e9taires d\u2019objets, des b\u00e9n\u00e9ficiaires de l\u2019utilisation ou des titulaires de la possession sur les objets ainsi que la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation d\u2019entretenir les objets,<\/p>\n<p>a) de constater ou laisser constater l\u2019infestation par les nuisibles et de l\u2019indiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>b) de lutter ou de laisser lutter contre les nuisibles,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; die Befugnis und die Verpflichtung der Gemeinden oder der Gemeindeverb\u00e4nde, Gesundheitssch\u00e4dlinge, auch am Menschen, festzustellen, zu bek\u00e4mpfen und das Ergebnis der Bek\u00e4mpfung festzustellen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. la comp\u00e9tence et l\u2019obligation des communes ou des communaut\u00e9s de communes, de d\u00e9tecter et de lutter contre les nuisibles, m\u00eame sur l\u2019\u00eatre humain, et d\u2019\u00e9tablir le r\u00e9sultat de la lutte,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; die Feststellung und Bek\u00e4mpfung, insbesondere \u00fcber<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; die Art und den Umfang der Bek\u00e4mpfung,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; den Einsatz von Fachkr\u00e4ften,<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; die zul\u00e4ssigen Bek\u00e4mpfungsmittel und -verfahren,<\/p>\n<p>d)&nbsp;&nbsp; die Minimierung von R\u00fcckst\u00e4nden und die Beseitigung von Bek\u00e4mpfungsmitteln und<\/p>\n<p>e)&nbsp;&nbsp; die Verpflichtung, Abschluss und Ergebnis der Bek\u00e4mpfung der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde mitzuteilen und das Ergebnis durch Fachkr\u00e4fte feststellen zu lassen,<\/td>\n<td width=\"320\">3. la d\u00e9tection et la lutte notamment<\/p>\n<p>a) sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la lutte,<\/p>\n<p>b) l\u2019emploi de personnel sp\u00e9cialis\u00e9,<\/p>\n<p>c) les moyens et les proc\u00e9dures de lutte autoris\u00e9s,<\/p>\n<p>d) la minimisation de r\u00e9sidus et le traitement des moyens de lutte et<\/p>\n<p>e) de communiquer l\u2019obligation, la finalisation, le r\u00e9sultat de la lutte \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de laisser \u00e9tablir le r\u00e9sultat par le personnel sp\u00e9cialis\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Mitwirkungs- und Duldungspflichten, insbesondere im Sinne des \u00a7 16 Abs. 2, die den in Nummer 1 genannten Personen obliegen.<\/td>\n<td width=\"320\">4. les obligations de concours et d\u2019autoriser les mesures notamment au sens du \u00a7 16, alin\u00e9a 2 auxquelles sont soumises les personnes mentionn\u00e9es dans le num\u00e9ro 1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) \u00a7 16 Abs. 5 bis 8 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) \u00a7 16, alin\u00e9as 5 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Abs. 1 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden im Rahmen der Abs\u00e4tze 1 bis 5 eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) Les droits fondamentaux de la libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints dans le cadre des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 5.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 18 Beh\u00f6rdlich angeordnete Ma\u00dfnahmen zur Desinfektion und zur Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen; Verordnungserm\u00e4chtigungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 18 Des mesures ordonn\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vue de la d\u00e9sinfection et la lutte contre des nuisibles, des parasites et des poux&nbsp;; pouvoir r\u00e9glementaire <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Zum Schutz des Menschen vor \u00fcbertragbaren Krankheiten d\u00fcrfen bei beh\u00f6rdlich angeordneten Ma\u00dfnahmen zur<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Desinfektion und<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben oder Kopfl\u00e4usen<\/p>\n<p>nur Mittel und Verfahren verwendet werden, die von der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde anerkannt worden sind. <sup>2<\/sup>Bei Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Nummer 2 kann die anordnende Beh\u00f6rde mit Zustimmung der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde zulassen, dass andere Mittel oder Verfahren als die beh\u00f6rdlich anerkannten verwendet werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>En vue de la protection de l\u2019\u00eatre humain contre les maladies transmissibles peuvent \u00eatre utilis\u00e9s, en cas de mesures ordonn\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, pour<\/p>\n<p>1. d\u00e9sinfection et<\/p>\n<p>2. lutte contre les nuisibles, parasites et poux<\/p>\n<p>uniquement des moyens et proc\u00e9dures qui ont \u00e9t\u00e9 reconnus par les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes. <sup>2<\/sup>Pour les mesures en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 l\u2019autorit\u00e9 qui ordonne peut, avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente, autoriser que d\u2019autres moyens ou proc\u00e9dures autres que ceux reconnus par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, sont utilis\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Die Mittel und Verfahren werden von der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde auf Antrag oder von Amts wegen nur anerkannt, wenn sie hinreichend wirksam sind und keine unvertretbaren Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt haben.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Les moyens et proc\u00e9dures sont reconnus par l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente sur demande ou d\u2019office uniquement s\u2019ils sont suffisamment efficaces et n\u2019ont aucun effet ind\u00e9sirable sur la sant\u00e9 humaine ou l\u2019environnement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fcr die Anerkennung von Mitteln und Verfahren zur Desinfektion ist das Robert Koch-Institut. <sup>2<\/sup>Im Anerkennungsverfahren pr\u00fcft:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; die Wirksamkeit der Mittel und Verfahren das Robert Koch-Institut,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die menschliche Gesundheit das Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte und<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Umwelt das Umweltbundesamt.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>Das Robert Koch-Institut erteilt die Anerkennung im Einvernehmen mit dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte und mit dem Umweltbundesamt.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente pour la reconnaissance de moyens et de proc\u00e9dures en vue de la d\u00e9sinfection est l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>Dans la proc\u00e9dure de reconnaissance<\/p>\n<p>1. l\u2019Institut Robert Koch examine l\u2019efficacit\u00e9 des moyens et proc\u00e9dures,<\/p>\n<p>2. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 humaine et<\/p>\n<p>3. L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur l\u2019environnement.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch accorde la reconnaissance avec l\u2019accord de l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux et de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fcr die Anerkennung von Mitteln und Verfahren zur Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen ist das Umweltbundesamt. <sup>2<\/sup>Im Anerkennungsverfahren pr\u00fcft:<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement est l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente pour la reconnaissance de moyens et proc\u00e9dures en vue de la lutte contre les nuisibles, parasites et poux. <sup>2<\/sup>Dans la proc\u00e9dure de reconnaissance&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; die Wirksamkeit der Mittel und Verfahren sowie deren Auswirkungen auf die Umwelt das Umweltbundesamt,<\/td>\n<td width=\"320\">1. l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement examine l\u2019efficacit\u00e9 des mesures et proc\u00e9dures ainsi que leurs effets sur l\u2019environnement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die menschliche Gesundheit das Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte, soweit es nach \u00a7 77 Absatz 1 des Arzneimittelgesetzes f\u00fcr die Zulassung zust\u00e4ndig ist,<\/td>\n<td width=\"320\">2. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 humaine, dans la mesure o\u00f9 il est comp\u00e9tent pour l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 77, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur les produits pharmaceutiques,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Gesundheit von Besch\u00e4ftigten als Anwender die Bundesanstalt f\u00fcr Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin, wenn die Pr\u00fcfung nicht nach Nummer 2 dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte zugewiesen ist, und<\/td>\n<td width=\"320\">3. l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale pour la protection du travail et la m\u00e9decine du travail examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 des employ\u00e9s en tant qu\u2019utilisateur, si l\u2019examen n\u2019est pas attribu\u00e9 en vertu du num\u00e9ro 2 \u00e0 l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux, et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Gesundheit von anderen als den in Nummer 3 genannten Personen das Bundesinstitut f\u00fcr Risikobewertung, wenn die Pr\u00fcfung nicht nach Nummer 2 dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte zugewiesen ist.<\/td>\n<td width=\"320\">4. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour l\u2019\u00e9valuation des risques examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 d\u2019autres personnes que celles mentionn\u00e9es dans le num\u00e9ro 3, si l\u2019examen n\u2019est pas attribu\u00e9 en vertu du num\u00e9ro 2 \u00e0 l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>Das Umweltbundesamt erteilt die Anerkennung im Einvernehmen mit den nach Satz 2 Nummer 2 bis 4 pr\u00fcfenden Beh\u00f6rden. <sup>4<\/sup>Sofern Mittel Wirkstoffe enthalten, die in zugelassenen Pflanzenschutzmitteln oder in der Zulassungspr\u00fcfung befindlichen Pflanzenschutzmitteln enthalten sind, erfolgt die Anerkennung zus\u00e4tzlich im Benehmen mit dem Bundesamt f\u00fcr Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement accorde la reconnaissance (homologation) avec l\u2019accord des autorit\u00e9s examinantes en vertu de la deuxi\u00e8me phrase, num\u00e9ros 2 \u00e0 4. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 les moyens contiennent des substances, qui sont contenues dans des moyens autoris\u00e9s de protection des plantes ou dans des moyens de protection des plantes se trouvant dans l\u2019examen d\u2019autorisation, l\u2019homologation intervient avec la concertation de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de protection des consommateurs et de s\u00e9curit\u00e9 des aliments.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Die Pr\u00fcfungen k\u00f6nnen durch eigene Untersuchungen der zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rde oder auf der Grundlage von Sachverst\u00e4ndigengutachten, die im Auftrag der zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rde durchgef\u00fchrt werden, erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Les examens peuvent intervenir par les analyses propres de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente ou sur la base de rapports d\u2019experts qui ont \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9s pour le compte de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Wirksamkeit der Mittel und Verfahren nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 ist an den betreffenden Sch\u00e4dlingen unter Einbeziehung von Wirtstieren bei parasit\u00e4ren Nichtwirbeltieren vorzunehmen. <sup>2<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Wirksamkeit von Mitteln nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 unterbleibt, sofern die Mittel nach einer der folgenden Vorschriften nach dem Tilgungsprinzip gleichwertig gepr\u00fcft und zugelassen sind:<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>L\u2019examen de l\u2019efficacit\u00e9 des moyens et proc\u00e9dures en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 est \u00e0 effectuer sur les nuisibles concern\u00e9s eu \u00e9gard aux animaux h\u00f4tes chez les animaux non vert\u00e9br\u00e9s. <sup>2<\/sup>L\u2019examen de l\u2019efficacit\u00e9 des moyens en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 n\u2019a pas lieu dans la mesure o\u00f9 les moyens sont autoris\u00e9s ou examin\u00e9s de mani\u00e8re \u00e9quivalente d\u2019apr\u00e8s le principe de l\u2019\u00e9radication en vertu d\u2019une des dispositions suivantes&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Verordnung (EU) Nr. 528\/2012 des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2012 \u00fcber die Bereitstellung auf dem Markt und die Verwendung von Biozidprodukten (ABl. L 167 vom 27.6.2012, S. 1; L 303 vom 20.11.2015, S. 109), die zuletzt durch die Verordnung (EU) Nr. 334\/2014 (ABl. L 103 vom 5.4.2014, S. 22) ge\u00e4ndert worden ist,<\/td>\n<td width=\"320\">1. r\u00e8glement (UE) n\u00b0528\/2012 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 22 mai 2012 sur la mise \u00e0 disposition sur le march\u00e9 et l\u2019utilisation des produits biocides (JO L 167 du 27 juin 2012, p. 1&nbsp;; L 303 du 20 novembre 2015, p. 109), qui a \u00e9t\u00e9 en dernier modifi\u00e9 par le r\u00e8glement (UE) n\u00b0334\/2014 (JO L 103 du 5 avril 2014, p. 22),<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Verordnung (EG) Nr. 1107\/2009 des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 \u00fcber das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79\/117\/EWG und 91\/414\/EWG des Rates (ABl. L 309 vom 24.11.2009, S. 1), die zuletzt durch die Verordnung (EU) Nr. 652\/2014 (ABl. L 189 vom 27.6.2014, S. 1) ge\u00e4ndert worden ist, oder<\/td>\n<td width=\"320\">2. r\u00e8glement (CE) n\u00b01107\/2009 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le march\u00e9 des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79\/117\/CEE et 91\/414\/CEE du Conseil (JO L 309 du 24 novembre 2009, p. 1), qui a \u00e9t\u00e9 en dernier lieu modifi\u00e9 par le r\u00e8glement (UE) n\u00b0652\/2014 (JO L 189 du 27 juin 2014, p. 1) ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Arzneimittelgesetz.<\/td>\n<td width=\"320\">3. la loi sur les produits pharmaceutiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Auswirkungen von Mitteln nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 und 2 auf die menschliche Gesundheit und die Pr\u00fcfung ihrer Auswirkungen auf die Umwelt unterbleibt, sofern die Mittel oder ihre Biozidwirkstoffe nach einer der in Satz 2 genannten Vorschriften gepr\u00fcft und zugelassen sind.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>L\u2019examen des effets des moyens en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1 et 2 sur la sant\u00e9 humaine et l\u2019examen de leurs effets sur l\u2019environnement n\u2019a pas lieu dans la mesure o\u00f9 les moyens ou les substances actives biocides sont examin\u00e9s et contr\u00f4l\u00e9s en vertu de l\u2019une des dispositions mentionn\u00e9es \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Die Anerkennung ist zu widerrufen, wenn die zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde davon Kenntnis erlangt, dass eine nach anderen Gesetzen erforderliche Verkehrsf\u00e4higkeit f\u00fcr das Mittel oder Verfahren nicht mehr besteht. <sup>2<\/sup>Sie kann widerrufen werden, insbesondere wenn nach aktuellen Erkenntnissen und Bewertungsma\u00dfst\u00e4ben die Voraussetzungen nach Absatz 2 nicht mehr erf\u00fcllt sind. <sup>3<\/sup>Die zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fchrt die jeweils anerkannten Mittel und Verfahren in einer Liste und ver\u00f6ffentlicht die Liste.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>L\u2019homologation est \u00e0 r\u00e9voquer si l\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente a eu connaissance du fait que la qualit\u00e9 marchande n\u00e9cessaire en vertu d\u2019autres lois n\u2019existe plus concernant le moyen ou la proc\u00e9dure. <sup>2<\/sup>Elle peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9e notamment si d\u2019apr\u00e8s les connaissances actuelles et les standards d\u2019\u00e9valuation les conditions en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 ne sont plus remplies. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente tient une liste des moyens et proc\u00e9dures homologu\u00e9s et publie la liste.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) Das Robert Koch-Institut und das Umweltbundesamt erheben f\u00fcr individuell zurechenbare \u00f6ffentliche Leistungen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 Geb\u00fchren und Auslagen.<\/td>\n<td width=\"320\">(8) L\u2019Institut Robert Koch et l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement pr\u00e9l\u00e8vent pour des prestations publiques individuellement attribuables en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 des taxes et d\u00e9penses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die geb\u00fchrenpflichtigen Tatbest\u00e4nde der individuell zurechenbaren \u00f6ffentlichen Leistungen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 4 und 7 n\u00e4her zu bestimmen und dabei feste S\u00e4tze oder Rahmens\u00e4tze vorzusehen.<\/td>\n<td width=\"320\">(9) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire, \u00e0 pr\u00e9ciser par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat les \u00e9l\u00e9ments des prestations individuellement attribuables soumis \u00e0 une taxation en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 et 7 et \u00e0 pr\u00e9voir des tarifs forfaitaires ou tarifs cadres.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(10) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Einzelheiten des Anerkennungsverfahrens festzulegen.<\/td>\n<td width=\"320\">(10) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire \u00e0 fixer par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat les d\u00e9tails de la proc\u00e9dure d\u2019homologation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 19 Aufgaben des Gesundheitsamtes in besonderen F\u00e4llen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a719 Missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans certains cas particuliers <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt bietet bez\u00fcglich sexuell \u00fcbertragbarer Krankheiten und Tuberkulose Beratung und Untersuchung an oder stellt diese in Zusammenarbeit mit anderen medizinischen Einrichtungen sicher. <sup>2<\/sup>Diese sollen f\u00fcr Personen, deren Lebensumst\u00e4nde eine erh\u00f6hte Ansteckungsgefahr f\u00fcr sich oder andere mit sich bringen, auch aufsuchend angeboten werden und k\u00f6nnen im Einzelfall die ambulante Behandlung durch einen Arzt des Gesundheitsamtes umfassen, soweit dies zur Verhinderung der Weiterverbreitung der sexuell \u00fcbertragbaren Krankheiten und der Tuberkulose erforderlich ist. <sup>3<\/sup>Die Angebote k\u00f6nnen bez\u00fcglich sexuell \u00fcbertragbarer Krankheiten anonym in Anspruch genommen werden, soweit hierdurch die Geltendmachung von Kostenerstattungsanspr\u00fcchen nicht gef\u00e4hrdet wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 sanitaire propose conseil et d\u00e9pistage concernant les maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose ou les garantit en coop\u00e9ration avec d\u2019autres \u00e9tablissements m\u00e9dicaux. <sup>2<\/sup>Ils doivent \u00eatre propos\u00e9s \u00e9galement en consultation aux personnes dont les conditions de vie repr\u00e9sentent une menace de contamination \u00e9lev\u00e9e pour elles-m\u00eames ou d\u2019autres et peuvent dans des cas particuliers inclure le traitement ambulatoire par un m\u00e9decin de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention et la propagation des maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose. <sup>3<\/sup>Les propositions concernant les maladies sexuellement transmissibles peuvent \u00eatre enregistr\u00e9es anonymement, dans la mesure o\u00f9 le droit de faire valoir le remboursement des frais n\u2019est pas remis en cause.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Soweit die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person gegen einen anderen Kostentr\u00e4ger einen Anspruch auf entsprechende Leistungen hat oder einen Anspruch auf Erstattung der Aufwendungen f\u00fcr entsprechende Leistungen h\u00e4tte, ist dieser zur Tragung der Sachkosten verpflichtet.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par les mesures a un droit \u00e0 des prestations adapt\u00e9es d\u2019un organisme de financement ou aurait un droit au remboursement des d\u00e9penses pour les prestations adapt\u00e9es, ce dernier est tenu \u00e0 la prise en charge des frais mat\u00e9riels.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 20 Schutzimpfungen und andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a720 Vaccins de protection et autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die Bundeszentrale f\u00fcr gesundheitliche Aufkl\u00e4rung, die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden und die von ihnen beauftragten Stellen sowie die Gesundheits\u00e4mter informieren die Bev\u00f6lkerung zielgruppenspezifisch \u00fcber die Bedeutung von Schutzimpfungen und andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe \u00fcbertragbarer Krankheiten. <sup>2<\/sup>Bei der Information der Bev\u00f6lkerung soll die vorhandene Evidenz zu bestehenden Impfl\u00fccken ber\u00fccksichtigt werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Le Centre f\u00e9d\u00e9ral pour l\u2019\u00e9ducation \u00e0 la sant\u00e9, les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et les organes charg\u00e9s par ces derni\u00e8res ainsi que les autorit\u00e9s de sant\u00e9 informent la population de mani\u00e8re cibl\u00e9e sur l\u2019importance des vaccins de protection et autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique des maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>S\u2019agissant de l\u2019information de la population, il doit \u00eatre tenu compte de toute donn\u00e9e probante relative \u00e0 des lacunes en mati\u00e8re de vaccination.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine St\u00e4ndige Impfkommission eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission gibt Empfehlungen zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen und zur Durchf\u00fchrung anderer Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe \u00fcbertragbarer Krankheiten und entwickelt Kriterien zur Abgrenzung einer \u00fcblichen Impfreaktion und einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung. <sup>4<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>5<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden, des Robert Koch-Institutes und des Paul-Ehrlich-Institutes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil. <sup>6<\/sup>Weitere Vertreter von Bundesbeh\u00f6rden k\u00f6nnen daran teilnehmen. <sup>7<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden von dem Robert Koch-Institut den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden \u00fcbermittelt und anschlie\u00dfend ver\u00f6ffentlicht.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Une Comit\u00e9 permanent de la vaccination est \u00e9tabli pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>Le Comit\u00e9 se donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>Le Comit\u00e9 donne des recommandations pour la r\u00e9alisation de vaccins de protection et la r\u00e9alisation d\u2019autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique des maladies transmissibles et d\u00e9veloppe des crit\u00e8res en vue de la d\u00e9limitation d\u2019une r\u00e9action habituelle \u00e0 la vaccination et d\u2019un pr\u00e9judice d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action \u00e0 la vaccination. <sup>4<\/sup>Les membres du Comit\u00e9 sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 avec l\u2019accord des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>5<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder, de l\u2019Institut Robert Koch et de l\u2019Institut Paul Ehrlich participent aux s\u00e9ances avec voix consultative. <sup>6<\/sup>D\u2019autres repr\u00e9sentants d\u2019autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales peuvent y participer. <sup>7<\/sup>Les recommandations du Comit\u00e9 sont communiqu\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch aux autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et ensuite publi\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden sollen \u00f6ffentliche Empfehlungen f\u00fcr Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe auf der Grundlage der jeweiligen Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission aussprechen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder doivent exprimer les recommandations publiques concernant les vaccins de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique sur la base des recommandations du Comit\u00e9 permanent de la vaccination.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen ist jeder Arzt berechtigt. <sup>2<\/sup>Fach\u00e4rzte d\u00fcrfen Schutzimpfungen unabh\u00e4ngig von den Grenzen der Aus\u00fcbung ihrer fach\u00e4rztlichen T\u00e4tigkeit durchf\u00fchren. <sup>3<\/sup>Die Berechtigung zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen nach anderen bundesrechtlichen Vorschriften bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Tout m\u00e9decin est autoris\u00e9 \u00e0 r\u00e9aliser des vaccinations. <sup>2<\/sup>Les m\u00e9decins sp\u00e9cialis\u00e9s peuvent r\u00e9aliser des vaccinations ind\u00e9pendamment des limites de l\u2019exercice de leur activit\u00e9. <sup>3<\/sup>L\u2019autorisation pour la r\u00e9alisation de vaccinations de protection en vertu d\u2019autres dispositions f\u00e9d\u00e9rales reste inchang\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden k\u00f6nnen bestimmen, dass die Gesundheits\u00e4mter unentgeltlich Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden k\u00f6nnen mit den Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Dritte beauftragen. <sup>3<\/sup>Soweit die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person gegen einen anderen Kostentr\u00e4ger einen Anspruch auf entsprechende Leistungen hat oder einen Anspruch auf Erstattung der Aufwendungen f\u00fcr entsprechende Leistungen h\u00e4tte, ist dieser zur Tragung der Sachkosten verpflichtet. <sup>4<\/sup>Wenn Dritte nach Satz 2 beauftragt wurden, ist der andere Kostentr\u00e4ger auch zur Tragung dieser Kosten verpflichtet, soweit diese angemessen sind.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder peuvent d\u00e9terminer que les autorit\u00e9s de sant\u00e9 peuvent r\u00e9aliser \u00e0 titre gratuit des vaccinations de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique contre certaines maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes peuvent charger des mesures des tiers en vertu de la premi\u00e8re phrase. <sup>3<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par les mesures a un droit \u00e0 des prestations adapt\u00e9es d\u2019un organe de financement ou aurait un droit au remboursement des d\u00e9penses pour les prestations adapt\u00e9es, ce dernier est tenu \u00e0 la prise en charge des frais mat\u00e9riels. <sup>4<\/sup>Si des tiers en ont \u00e9t\u00e9 charg\u00e9s en vertu de la deuxi\u00e8me phrase, l\u2019autre organe de financement est \u00e9galement tenu \u00e0 la prise en charge de ces frais dans la mesure o\u00f9 ceux-ci sont raisonnables.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates anzuordnen, dass bedrohte Teile der Bev\u00f6lkerung an Schutzimpfungen oder anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe teilzunehmen haben, wenn eine \u00fcbertragbare Krankheit mit klinisch schweren Verlaufsformen auftritt und mit ihrer epidemischen Verbreitung zu rechnen ist. <sup>2<\/sup>Personen, die auf Grund einer medizinischen Kontraindikation nicht an Schutzimpfungen oder an anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe teilnehmen k\u00f6nnen, k\u00f6nnen durch Rechtsverordnung nach Satz 1 nicht zu einer Teilnahme an Schutzimpfungen oder an anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe verpflichtet werden. <sup>3<\/sup>\u00a7 15 Abs. 2 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 ordonner par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat que des parties menac\u00e9es de la population doivent prendre part \u00e0 la vaccination de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique, si une maladie transmissible avec des formes graves du parcours clinique est apparue et il faut prendre en compte sa propagation \u00e9pid\u00e9mique. <sup>2<\/sup>Des personnes qui ne peuvent pas prendre part \u00e0 une vaccination de protection ou autres mesures de prophylaxie sp\u00e9cifique, sur la base d\u2019une contre-indication m\u00e9dicle, ne peuvent pas \u00eatre oblig\u00e9es par r\u00e8glement en vertu de la premi\u00e8re phrase \u00e0 une participation \u00e0 une vaccination de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique. <sup>3<\/sup>\u00a7 15, alin\u00e9a 2 s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Solange das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit von der Erm\u00e4chtigung nach Absatz 6 keinen Gebrauch macht, sind die Landesregierungen zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 6 erm\u00e4chtigt. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Tant que le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 n\u2019a pas fait usage de l\u2019autorisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9dicter un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement aux autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames du Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Folgende Personen, die nach dem 31. Dezember 1970 geboren sind, m\u00fcssen entweder einen nach den Ma\u00dfgaben von Satz 2 ausreichenden Impfschutz gegen Masern oder ab der Vollendung des ersten Lebensjahres eine Immunit\u00e4t gegen Masern aufweisen:<\/td>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Les personnes suivantes, qui sont n\u00e9es apr\u00e8s le 31 d\u00e9cembre 1970, doivent justifier soit d\u2019une vaccination de protection suffisante contre la rougeole en vertu des standards de la deuxi\u00e8me phrase ou d\u2019une immunit\u00e9 contre la rougeole d\u00e8s l\u2019accomplissement de leur premier anniversaire&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Personen, die in einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden,<\/td>\n<td width=\"320\">1. personnes qui ont \u00e9t\u00e9 prises en charges dans un \u00e9tablissement public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Personen, die bereits vier Wochen<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; in einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; in einer Einrichtung nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind, und<\/td>\n<td width=\"320\">2. personnes qui ont \u00e9t\u00e9 trait\u00e9es plus de quatre semaines<\/p>\n<p>a) dans un \u00e9tablissement public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou<\/p>\n<p>b) ont s\u00e9journ\u00e9 plus de quatre semaines dans un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Personen, die in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind.<\/td>\n<td width=\"320\">3. personnes qui sont en activit\u00e9 dans les \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Ein ausreichender Impfschutz gegen Masern besteht, wenn ab der Vollendung des ersten Lebensjahres mindestens eine Schutzimpfung und ab der Vollendung des zweiten Lebensjahres mindestens zwei Schutzimpfungen gegen Masern bei der betroffenen Person durchgef\u00fchrt wurden. <sup>3<\/sup>Satz 1 gilt auch, wenn zur Erlangung von Impfschutz gegen Masern ausschlie\u00dflich Kombinationsimpfstoffe zur Verf\u00fcgung stehen, die auch Impfstoffkomponenten gegen andere Krankheiten enthalten. <sup>4<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf Grund einer medizinischen Kontraindikation nicht geimpft werden k\u00f6nnen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Une vaccination de protection suffisante contre la rougeole existe si d\u00e8s l\u2019accomplissement de la premi\u00e8re ann\u00e9e au moins une vaccination et d\u00e8s l\u2019accomplissement de la deuxi\u00e8me ann\u00e9e au moins deux vaccinations de protection contre la rougeole ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es chez la personne concern\u00e9e. <sup>3<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e9galement si pour l\u2019obtention d\u2019une vaccination de protection contre la rougeole d\u2019autres substances combin\u00e9es de vaccinations sont uniquement \u00e0 disposition qui contiennent \u00e9galement des components contre d\u2019autres maladies. <sup>4<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux personnes qui ne peuvent pas \u00eatre vaccin\u00e9es sur la base d\u2019une contre-indication m\u00e9dicale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) <sup>1<\/sup>Personen, die in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig werden sollen, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung vor Beginn ihrer Betreuung oder ihrer T\u00e4tigkeit folgenden Nachweis vorzulegen:<\/td>\n<td width=\"320\">(9) <sup>2<\/sup>Les personnes qui sont prises en charge dans les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou doivent \u00eatre en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement avant leur prise en charge ou leur d\u00e9but d\u2019activit\u00e9 la justification suivante&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; eine Impfdokumentation nach \u00a7 22 Absatz 1 und 2 oder ein \u00e4rztliches Zeugnis, auch in Form einer Dokumentation nach \u00a7 26 Absatz 2 Satz 4 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch, dar\u00fcber, dass bei ihnen ein nach den Ma\u00dfgaben von Absatz 8 Satz 2 ausreichender Impfschutz gegen Masern besteht,<\/td>\n<td width=\"320\">1. une documentation relative aux vaccinations en vertu du \u00a7 22, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 ou une attestation m\u00e9dicale, \u00e9galement sous la forme d\u2019une documentation en vertu du \u00a7 26, alin\u00e9a 2, quatri\u00e8me phrase du Livre V du Code social, que, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8, deuxi\u00e8me phrase, elles disposent d\u2019une vaccination suffisante contre la rougeole,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber, dass bei ihnen eine Immunit\u00e4t gegen Masern vorliegt oder sie aufgrund einer medizinischen Kontraindikation nicht geimpft werden k\u00f6nnen oder<\/td>\n<td width=\"320\">2. une attestation m\u00e9dicale qu\u2019elles disposent d\u2019une immunit\u00e9 contre la rougeole ou qu\u2019elles ne peuvent pas \u00eatre vaccin\u00e9es en raison d\u2019une contre-indication m\u00e9dicale ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; eine Best\u00e4tigung einer staatlichen Stelle oder der Leitung einer anderen in Absatz 8 Satz 1 genannten Einrichtung dar\u00fcber, dass ein Nachweis nach Nummer 1 oder Nummer 2 bereits vorgelegen hat.<\/td>\n<td width=\"320\">3. une attestation d\u2019un organisme \u00e9tatique ou de la direction d\u2019un des autres \u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8 qu\u2019elles ont d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9sent\u00e9 une justification en vertu du num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder die von ihr bestimmte Stelle kann bestimmen, dass der Nachweis nach Satz 1 nicht der Leitung der jeweiligen Einrichtung, sondern dem Gesundheitsamt oder einer anderen staatlichen Stelle gegen\u00fcber zu erbringen ist. <sup>3<\/sup>Die Beh\u00f6rde, die f\u00fcr die Erteilung der Erlaubnis nach \u00a7 43 Absatz 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch zust\u00e4ndig ist, kann bestimmen, dass vor dem Beginn der T\u00e4tigkeit im Rahmen der Kindertagespflege der Nachweis nach Satz 1 ihr gegen\u00fcber zu erbringen ist. <sup>4<\/sup>Wenn der Nachweis nach Satz 1 von einer Person, die aufgrund einer nach Satz 8 zugelassenen Ausnahme oder nach Satz 9 in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 besch\u00e4ftigt oder t\u00e4tig werden darf, nicht vorgelegt wird oder wenn sich ergibt, dass ein Impfschutz gegen Masern erst zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt m\u00f6glich ist oder vervollst\u00e4ndigt werden kann, hat<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; die Leitung der jeweiligen Einrichtung oder<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; die andere Stelle nach Satz 2 oder Satz 3<\/p>\n<p>unverz\u00fcglich das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, dar\u00fcber zu benachrichtigen und dem Gesundheitsamt personenbezogene Angaben zu \u00fcbermitteln. <sup>5<\/sup>Eine Benachrichtigungspflicht besteht nicht, wenn der Leitung der jeweiligen Einrichtung oder der anderen Stelle nach Satz 2 oder Satz 3 bekannt ist, dass das Gesundheitsamt \u00fcber den Fall bereits informiert ist. <sup>6<\/sup>Eine Person, die ab der Vollendung des ersten Lebensjahres keinen Nachweis nach Satz 1 vorlegt, darf nicht in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 besch\u00e4ftigt werden. <sup>7<\/sup>Eine Person, die \u00fcber keinen Nachweis nach Satz 1 verf\u00fcgt oder diesen nicht vorlegt, darf in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 nicht t\u00e4tig werden. <sup>8<\/sup>Die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder die von ihr bestimmte Stelle kann allgemeine Ausnahmen von den S\u00e4tzen 6 und 7 zulassen, wenn das Paul-Ehrlich-Institut auf seiner Internetseite einen Lieferengpass zu allen Impfstoffen mit einer Masernkomponente, die f\u00fcr das Inverkehrbringen in Deutschland zugelassen oder genehmigt sind, bekannt gemacht hat; parallel importierte und parallel vertriebene Impfstoffe mit einer Masernkomponente bleiben unber\u00fccksichtigt. <sup>9<\/sup>Eine Person, die einer gesetzlichen Schulpflicht unterliegt, darf in Abweichung von Satz 6 in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 3 betreut werden.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par celle-ci peut d\u00e9terminer que la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase n\u2019est pas \u00e0 apporter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement, mais \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou \u00e0 un autre organisme \u00e9tatique. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9, qui est comp\u00e9tente pour l\u2019octroi de l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 43, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du Livre VIII du Code de social, peut d\u00e9terminer qu\u2019avant le d\u00e9but de l\u2019activit\u00e9 dans le cadre des services journaliers \u00e0 l\u2019enfance, la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase doit lui \u00eatre apport\u00e9e. <sup>4<\/sup>Si la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase d\u2019une personne, qui en raison d\u2019une exception autoris\u00e9e en vertu de la huiti\u00e8me phrase ou en vertu de la neuvi\u00e8me phrase, est prise en charge dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou peuvent \u00eatre employ\u00e9es ou en activit\u00e9s dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e ou s\u2019il en ressort que la vaccination contre la rougeole n\u2019est possible ou sera compl\u00e9t\u00e9e qu\u2019\u00e0 un moment ult\u00e9rieur ou,<\/p>\n<p>1. la direction de l\u2019\u00e9tablissement ou<\/p>\n<p>2. l\u2019autre organisme en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ou de la troisi\u00e8me phrase<\/p>\n<p>doit en informer sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement et \u00e0 communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des informations personnelles. <sup>5<\/sup>Une obligation d\u2019information n\u2019existe pas s\u2019il est connu \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement ou de l\u2019autre organisme en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ou de la troisi\u00e8me phrase que l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 est d\u00e9j\u00e0 inform\u00e9e du cas. <sup>6<\/sup>Une personne, qui ne pr\u00e9sente pas une justification en vertu de la premi\u00e8re phrase d\u00e8s l\u2019accomplissement de la premi\u00e8re ann\u00e9e, ne peut pas \u00eatre prise en charge dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou \u00eatre employ\u00e9e dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4. <sup>7<\/sup>Une personne qui ne dispose d\u2019aucune justification en vertu de la premi\u00e8re phrase ou ne pr\u00e9sente pas celle-ci, ne peut pas \u00eatre en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er.\u00e0 <\/sup>4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4. <sup>8<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par cette derni\u00e8re peut autoriser des exceptions g\u00e9n\u00e9rales aux sixi\u00e8me et septi\u00e8me phrases, si l\u2019Institut Paul Ehrlich a fait conna\u00eetre sur sa page Internet une p\u00e9nurie de toutes les vaccinations ayant une composante de la rougeole, qui sont autoris\u00e9es ou approuv\u00e9es sur le march\u00e9 en Allemagne&nbsp;; sans tenir compte des substances de vaccins import\u00e9es avec un component de la rougeole parall\u00e8lement et commercialis\u00e9es parall\u00e8lement. <sup>9<\/sup>Une personne qui est soumise \u00e0 une obligation de scolarisation peut \u00eatre prise en charge en d\u00e9rogation \u00e0 la sixi\u00e8me phrase dans les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(10) <sup>1<\/sup>Personen, die am 1. M\u00e4rz 2020 bereits in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 bis zum Ablauf des 31. Juli 2021 vorzulegen. <sup>2<\/sup>Absatz 9 Satz 2 bis 5 findet mit der Ma\u00dfgabe entsprechende Anwendung, dass eine Benachrichtigung des zust\u00e4ndigen Gesundheitsamtes und eine \u00dcbermittlung personenbezogener Angaben immer zu erfolgen hat, wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht bis zum Ablauf des 31. Juli 2021 vorgelegt wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(10) <sup>1<\/sup>Les personnes qui, au 1<sup>er<\/sup> mars 2020, sont d\u00e9j\u00e0 prises en charge dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou sont en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase jusqu\u2019au 31 juillet 2021. <sup>2<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 9, deuxi\u00e8me \u00e0 cinqui\u00e8me phrases trouve application analogue sous r\u00e9serve qu\u2019une notification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente et une communication d\u2019informations personnelles doit \u00eatre effectu\u00e9e toutes les fois qu\u2019une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e jusqu\u2019au 31 juillet 2021.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(11) <sup>1<\/sup>Personen, die bereits vier Wochen in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder in Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 wie folgt vorzulegen:<\/td>\n<td width=\"320\">(11) <sup>1<\/sup>Les personnes qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 prises en charge quatre semaines dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou ont s\u00e9journ\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement une justification comme suit&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; innerhalb von vier weiteren Wochen oder,<\/td>\n<td width=\"320\">1. dans un d\u00e9lai de quatre semaines ou,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; wenn sie am 1. M\u00e4rz 2020 bereits betreut werden oder untergebracht sind, bis zum Ablauf des 31. Juli 2021.<\/td>\n<td width=\"320\">2. si elles ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 prises en charge ou ont s\u00e9journ\u00e9 au 1<sup>er<\/sup> mars 2020 jusqu\u2019au 31 juillet 2021.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Absatz 9 Satz 2, 4 und 5 findet mit der Ma\u00dfgabe entsprechende Anwendung, dass eine Benachrichtigung des zust\u00e4ndigen Gesundheitsamtes und eine \u00dcbermittlung personenbezogener Angaben immer zu erfolgen hat, wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht bis zu dem in Satz 1 Nummer 1 oder Nummer 2 genannten Zeitpunkt vorgelegt wird.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 9, deuxi\u00e8me, quatri\u00e8me et cinqui\u00e8me phrases s\u2019applique par analogie sous r\u00e9serve qu\u2019une notification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente et une communication d\u2019informations personnelles doit \u00eatre effectu\u00e9e toutes les fois qu\u2019une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9e avant l\u2019expiration du d\u00e9lai mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(12) <sup>1<\/sup>Folgende Personen haben dem Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die jeweilige Einrichtung befindet, auf Anforderung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 vorzulegen:<\/td>\n<td width=\"320\">(12) <sup>1<\/sup>Les personnes suivantes doivent pr\u00e9senter, sur demande, une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase, \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Personen, die in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les personnes qui sont prises en charge dans des \u00e9tablissements ouverts au public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Personen, die bereits acht Wochen<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; in Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind und<\/td>\n<td width=\"320\">2. les personnes qui<\/p>\n<p>a) sont d\u00e9j\u00e0 prises en charge pendant huit semaines dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4<\/p>\n<p>b) s\u00e9journent pendant huit semaines dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Personen, die in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind.<\/td>\n<td width=\"320\">3. les personnes qui sont en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er <\/sup>\u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht innerhalb einer angemessenen Frist vorgelegt wird oder sich aus dem Nachweis ergibt, dass ein Impfschutz gegen Masern erst zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt m\u00f6glich ist oder vervollst\u00e4ndigt werden kann, kann das Gesundheitsamt die zur Vorlage des Nachweises verpflichtete Person zu einer Beratung laden und hat diese zu einer Vervollst\u00e4ndigung des Impfschutzes gegen Masern aufzufordern. <sup>3<\/sup>Das Gesundheitsamt kann einer Person, die trotz der Anforderung nach Satz 1 keinen Nachweis innerhalb einer angemessenen Frist vorlegt, untersagen, dass sie die dem Betrieb einer in Absatz 8 Satz 1 genannten Einrichtung dienenden R\u00e4ume betritt oder in einer solchen Einrichtung t\u00e4tig wird. <sup>4<\/sup>Einer Person, die einer gesetzlichen Schulpflicht unterliegt, kann in Abweichung von Satz 3 nicht untersagt werden, die dem Betrieb einer Einrichtung nach \u00a7 33 Nummer 3 dienenden R\u00e4ume zu betreten. <sup>5<\/sup>Einer Person, die einer gesetzlichen Unterbringungspflicht unterliegt, kann in Abweichung von Satz 3 nicht untersagt werden, die dem Betrieb einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 4 oder einer Einrichtung nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 dienenden R\u00e4ume zu betreten. <sup>6<\/sup>Widerspruch und Anfechtungsklage gegen ein vom Gesundheitsamt nach Satz 3 erteiltes Verbot haben keine aufschiebende Wirkung.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Si la justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e dans un d\u00e9lai raisonnable ou s\u2019il ressort de la justification qu\u2019une vaccination contre la rougeole n\u2019est possible ou ne peut \u00eatre compl\u00e9t\u00e9e \u00e0 un moment ult\u00e9rieur, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut inviter la personne oblig\u00e9e \u00e0 pr\u00e9senter la justification \u00e0 une consultation et doit demander \u00e0 ce que la vaccination contre la rougeole soit compl\u00e9t\u00e9e. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut refuser \u00e0 la personne, qui, malgr\u00e9 la demande en vertu de la premi\u00e8re phrase, ne pr\u00e9sente aucune justification dans un d\u00e9lai raisonnable, qu\u2019elle p\u00e9n\u00e8tre les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement mentionn\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8, premi\u00e8re phrase ou qu\u2019elle soit en activit\u00e9 dans un tel \u00e9tablissement. <sup>4<\/sup>\u00c0 une personne, qui est soumise \u00e0 la scolarisation l\u00e9gale obligatoire, il ne peut pas \u00eatre refus\u00e9, par d\u00e9rogation \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, de p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 3. <sup>5<\/sup>\u00c0 une personne, qui est soumise \u00e0 l\u2019obligation l\u00e9gale de placement, il ne peut pas \u00eatre refus\u00e9, par d\u00e9rogation \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, de p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement collectif en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4. <sup>6<\/sup>L\u2019opposition et le recours en annulation contre une interdiction prononc\u00e9e par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 en vertu de la troisi\u00e8me phrase n\u2019ont pas d\u2019effet suspensif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(13) <sup>1<\/sup>Wenn eine nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 verpflichtete Person minderj\u00e4hrig ist, so hat derjenige f\u00fcr die Einhaltung der diese Person nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 treffenden Verpflichtungen zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr diese Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtungen zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/td>\n<td width=\"320\">(13) <sup>1<\/sup>Si une personne, soumise \u00e0 une obligation en vertu des alin\u00e9as 9 \u00e0 12, est mineure, celui qui a l\u2019autorit\u00e9 sur cette personne, veille au respect des obligations concernant cette personne en vertu des alin\u00e9a 9 \u00e0 12. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les obligations en vertu des alin\u00e9as 9 \u00e0 12, dans la mesure o\u00f9 l\u2019accomplissement de ces obligations appartient \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(14) Durch die Abs\u00e4tze 6 bis 12 wird das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(14) Par les alin\u00e9as 6 \u00e0 12 le droit fondamental de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 21 Impfstoffe<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 21 Vaccins <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Bei einer auf Grund dieses Gesetzes angeordneten oder einer von der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde \u00f6ffentlich empfohlenen Schutzimpfung oder einer Impfung nach \u00a7 17a Absatz 2 des Soldatengesetzes d\u00fcrfen Impfstoffe verwendet werden, die Mikroorganismen enthalten, welche von den Geimpften ausgeschieden und von anderen Personen aufgenommen werden k\u00f6nnen. Das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">En cas d\u2019une vaccination ordonn\u00e9e en raison de cette loi ou recommand\u00e9e publiquement par une des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land ou d\u2019une vaccination en vertu du \u00a7 17a, alin\u00e9a 2 de la loi sur le statut juridique des soldats doivent \u00eatre utilis\u00e9s des vaccins qui contiennent des microorganismes qui sont retir\u00e9s par les personnes vaccin\u00e9es et qui peuvent \u00eatre re\u00e7us par d\u2019autres personnes. Le droit fondamental de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 22 Impfdokumentation<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 22 Documentation sur les vaccinations<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Jede Schutzimpfung ist unverz\u00fcglich in einen Impfausweis, oder, falls der Impfausweis nicht vorgelegt wird, in einer Impfbescheinigung zu dokumentieren (Impfdokumentation).<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Chaque vaccination est \u00e0 documenter sans d\u00e9lai dans un carnet de vaccination ou, si le carnet de vaccination n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9, dans un certificat de vaccination (documentation sur les vaccins).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die Impfdokumentation muss zu jeder Schutzimpfung folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Datum der Schutzimpfung,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Bezeichnung und Chargenbezeichnung des Impfstoffes,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Name der Krankheit, gegen die geimpft wurde,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Name und Anschrift der f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Schutzimpfung verantwortlichen Person sowie<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Best\u00e4tigung in Schriftform oder in elektronischer Form mit einer qualifizierten elektronischen Signatur oder einem qualifizierten elektronischen Siegel durch die f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Schutzimpfung verantwortliche Person.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Bei Nachtragungen in einen Impfausweis kann jeder Arzt die Best\u00e4tigung nach Satz 1 Nummer 5 vornehmen oder hat das zust\u00e4ndige Gesundheitsamt die Best\u00e4tigung nach Satz 1 Nummer 5 vorzunehmen, wenn dem Arzt oder dem Gesundheitsamt eine fr\u00fchere Impfdokumentation \u00fcber die nachzutragende Schutzimpfung vorgelegt wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>La documentation sur les vaccinations doit contenir concernant chaque vaccination les informations suivantes&nbsp;:<\/p>\n<p>1. date de la vaccination,<\/p>\n<p>2. d\u00e9nomination et num\u00e9ro du lot du vaccin,<\/p>\n<p>3. nom de la maladie contre laquelle agit le vaccin,<\/p>\n<p>4. nom et adresse de la personne responsable de la r\u00e9alisation de la vaccination ainsi que<\/p>\n<p>5. validation sous forme \u00e9crite ou sous forme \u00e9lectronique avec une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e ou avec un cachet \u00e9lectronique qualifi\u00e9 par la personne responsable de la r\u00e9alisation de la vaccination.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>En cas de modifications dans le carnet de vaccinations tout m\u00e9decin peut effectuer la validation en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 ou l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente doit effectuer la validation en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 si une documentation sur les vaccins ant\u00e9rieure relative \u00e0 la vaccination compl\u00e9t\u00e9e est pr\u00e9sent\u00e9e au m\u00e9decin ou \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) In der Impfdokumentation ist hinzuweisen auf<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; das zweckm\u00e4\u00dfige Verhalten bei ungew\u00f6hnlichen Impfreaktionen,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; die sich gegebenenfalls aus den \u00a7\u00a7 60 bis 64 ergebenden Anspr\u00fcche bei Eintritt eines Impfschadens sowie<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Stellen, bei denen die sich aus einem Impfschaden ergebenden Anspr\u00fcche geltend gemacht werden k\u00f6nnen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Dans la documentation sur les vaccinations indication doit \u00eatre port\u00e9e sur<\/p>\n<p>1. le comportement adapt\u00e9 en cas de r\u00e9actions inhabituelles aux vaccinations,<\/p>\n<p>2. le cas \u00e9ch\u00e9ant, les demandes en cas de dommage caus\u00e9 par une vaccination r\u00e9sultant des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 64,<\/p>\n<p>3. les organismes pr\u00e8s desquels sont d\u00e9pos\u00e9es les demandes r\u00e9sultant d\u2019un dommage caus\u00e9 par une vaccination.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) In der Impfdokumentation ist \u00fcber notwendige Folge- und Auffrischimpfungen mit Terminvorschl\u00e4gen zu informieren, so dass die geimpfte Person diese rechtzeitig wahrnehmen kann.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Dans la documentation sur les vaccinations, information est port\u00e9e sur les vaccins suivants et de rappel avec des propositions de rendez-vous de sorte que la personne vaccin\u00e9e puisse les prendre en compte en temps utile.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 23 Nosokomiale Infektionen; Resistenzen; Rechtsverordnungen durch die L\u00e4nder<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a723 Infections nosocomiales, r\u00e9sistances, r\u00e8glements par les L\u00e4nder<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine Kommission f\u00fcr Krankenhaushygiene und Infektionspr\u00e4vention eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission erstellt Empfehlungen zur Pr\u00e4vention nosokomialer Infektionen sowie zu betrieblich-organisatorischen und baulich-funktionellen Ma\u00dfnahmen der Hygiene in Krankenh\u00e4usern und anderen medizinischen Einrichtungen. <sup>4<\/sup>Sie erstellt zudem Empfehlungen zu Kriterien und Verfahren zur Einstufung von Einrichtungen als Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren. <sup>5<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden unter Ber\u00fccksichtigung aktueller infektionsepidemiologischer Auswertungen stetig weiterentwickelt und vom Robert Koch-Institut ver\u00f6ffentlicht. <sup>6<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>7<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden und des Robert Koch-Institutes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Une Commission pour l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et pour la pr\u00e9vention des infections est \u00e9tablie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>La Commission se donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La Commission \u00e9tablit des recommandations sur la pr\u00e9vention des infections nosocomiales ainsi que pour les mesures op\u00e9rationnelles et organisationnelles et structurelles et fonctionnelles de l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et d\u2019autres \u00e9tablissements m\u00e9dicaux. <sup>4<\/sup>Elle \u00e9tablit en outre des recommandations sur les crit\u00e8res et proc\u00e9dures sur la classification d\u2019\u00e9tablissements comme \u00e9tablissements pour chirurgie ambulatoire. <sup>5<\/sup>Les recommandations de la Commission sont actualis\u00e9es en continu en tenant compte des \u00e9valuations infectieuses \u00e9pid\u00e9miologiques actuelles et publi\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch. <sup>6<\/sup>Les membres de la Commission sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>7<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et de l\u2019Institut Robert Koch prennent part aux s\u00e9ances avec un voix consultative.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine Kommission Antiinfektiva, Resistenz und Therapie eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission erstellt Empfehlungen mit allgemeinen Grunds\u00e4tzen f\u00fcr Diagnostik und antimikrobielle Therapie, insbesondere bei Infektionen mit resistenten Krankheitserregern. <sup>4<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden unter Ber\u00fccksichtigung aktueller infektionsepidemiologischer Auswertungen stetig weiterentwickelt und vom Robert Koch-Institut ver\u00f6ffentlicht. <sup>5<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>6<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden, des Robert Koch-Institutes und des Bundesinstitutes f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Une Commission pour les anti-infectieux, r\u00e9sistance et th\u00e9rapie est \u00e9tablie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>La Commission de donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La Commission \u00e9tablit des recommandations avec des principes g\u00e9n\u00e9raux pour le diagnostic et la th\u00e9rapie antimicrobienne, notamment en cas d\u2019infections avec des agents pathog\u00e8nes r\u00e9sistants. <sup>4<\/sup>Les recommandations de la Commission sont actualis\u00e9es en continu en tenant compte des \u00e9valuations infectieuses \u00e9pid\u00e9miologiques actuelles et publi\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch. <sup>5<\/sup>Les membres de la Commission sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>6<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder, de l\u2019Institut Robert Koch et de l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux prennent part aux s\u00e9ances avec une voix consultative.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die Leiter folgender Einrichtungen haben sicherzustellen, dass die nach dem Stand der medizinischen Wissenschaft erforderlichen Ma\u00dfnahmen getroffen werden, um nosokomiale Infektionen zu verh\u00fcten und die Weiterverbreitung von Krankheitserregern, insbesondere solcher mit Resistenzen, zu vermeiden:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Krankenh\u00e4user,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen, in denen eine den Krankenh\u00e4usern vergleichbare medizinische Versorgung erfolgt,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Dialyseeinrichtungen,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Tageskliniken,<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Entbindungseinrichtungen,<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Behandlungs- oder Versorgungseinrichtungen, die mit einer der in den Nummern 1 bis 6 genannten Einrichtungen vergleichbar sind,<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; Arztpraxen, Zahnarztpraxen,<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Praxen sonstiger humanmedizinischer Heilberufe,<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Einrichtungen des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes, in denen medizinische Untersuchungen, Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen oder ambulante Behandlungen durchgef\u00fchrt werden,<\/p>\n<p>11.&nbsp;&nbsp; ambulante Pflegedienste, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, und<\/p>\n<p>12.&nbsp;&nbsp; Rettungsdienste.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die Einhaltung des Standes der medizinischen Wissenschaft auf diesem Gebiet wird vermutet, wenn jeweils die ver\u00f6ffentlichten Empfehlungen der Kommission f\u00fcr Krankenhaushygiene und Infektionspr\u00e4vention beim Robert Koch-Institut und der Kommission Antiinfektiva, Resistenz und Therapie beim Robert Koch-Institut beachtet worden sind.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissement suivants doivent garantir que, d\u2019apr\u00e8s l\u2019\u00e9tat de la science m\u00e9dicale, les mesures n\u00e9cessaires sont prises afin de pr\u00e9venir les infections nosocomiales et d\u2019\u00e9viter la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes, notamment ceux avec des r\u00e9sistances&nbsp;:<\/p>\n<p>1. h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>2. \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire,<\/p>\n<p>3. \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation, dans lesquels sont effectu\u00e9s des soins comparables \u00e0 ceux des h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>4. \u00e9tablissements de dialyse,<\/p>\n<p>5. cliniques de jour,<\/p>\n<p>6. \u00e9tablissement de maternit\u00e9,<\/p>\n<p>7. \u00e9tablissement de traitement et de soins qui sont comparables \u00e0 un des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s aux num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 6,<\/p>\n<p>8. cabinets m\u00e9dicaux, cabinets dentaires,<\/p>\n<p>9. cabinets de m\u00e9decine humaine de professions de sant\u00e9,<\/p>\n<p>10. \u00e9tablissements du service public de la sant\u00e9, dans lesquels sont r\u00e9alis\u00e9s des examens m\u00e9dicaux, des mesures de pr\u00e9vention ou des traitements ambulatoires,<\/p>\n<p>11. des services de soins ambulatoires, des soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives et<\/p>\n<p>12. services de secours.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Le respect de l\u2019\u00e9tat de la science m\u00e9dicale dans ce domaine est suppos\u00e9 si les recommandations publi\u00e9es de la Commission pour l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et la pr\u00e9vention des infections pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch et de la Commission anti-infectieux, r\u00e9sistance et th\u00e9rapie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch ont \u00e9t\u00e9 respect\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Die Leiter von Einrichtungen nach Absatz 3 Satz 1 Nummer 1 bis 3 haben sicherzustellen, dass die nach Absatz 4a festgelegten nosokomialen Infektionen und das Auftreten von Krankheitserregern mit speziellen Resistenzen und Multiresistenzen fortlaufend in einer gesonderten Niederschrift aufgezeichnet, bewertet und sachgerechte Schlussfolgerungen hinsichtlich erforderlicher Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen gezogen werden und dass die erforderlichen Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen dem Personal mitgeteilt und umgesetzt werden. <sup>2<\/sup>Dar\u00fcber hinaus haben die Leiter sicherzustellen, dass die nach Absatz 4a festgelegten Daten zu Art und Umfang des Antibiotika-Verbrauchs fortlaufend in zusammengefasster Form aufgezeichnet, unter Ber\u00fccksichtigung der lokalen Resistenzsituation bewertet und sachgerechte Schlussfolgerungen hinsichtlich des Einsatzes von Antibiotika gezogen werden und dass die erforderlichen Anpassungen des Antibiotikaeinsatzes dem Personal mitgeteilt und umgesetzt werden. <sup>3<\/sup>Die Aufzeichnungen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 sind zehn Jahre nach deren Anfertigung aufzubewahren. <sup>4<\/sup>Dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt ist auf Verlangen Einsicht in die Aufzeichnungen, Bewertungen und Schlussfolgerungen zu gew\u00e4hren.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 doivent garantir que, les infections nosocomiales \u00e9tablies en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4a et l\u2019apparition d\u2019agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances sp\u00e9ciales et des r\u00e9sistances multiples sont r\u00e9guli\u00e8rement enregistr\u00e9s, \u00e9valu\u00e9s et que des conclusions ad\u00e9quates concernant des mesures de pr\u00e9vention n\u00e9cessaires sont tir\u00e9es et que les mesures de pr\u00e9vention n\u00e9cessaires sont communiqu\u00e9es au personnel et mises en \u0153uvre. <sup>2<\/sup>Par ailleurs, les directeurs doivent garantir que les donn\u00e9es \u00e9tablies en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4a sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la consommation d\u2019antibiotiques sont r\u00e9guli\u00e8rement enregistr\u00e9es de mani\u00e8re concise, \u00e9valu\u00e9es en tenant compte de la situation de r\u00e9sistance locale et des conclusions ad\u00e9quates concernant l\u2019utilisation d\u2019antibiotiques sont tir\u00e9es et que les adaptations n\u00e9cessaires de l\u2019utilisation d\u2019antibiotiques sont communiqu\u00e9es au personnel et sont mises en \u0153uvre. <sup>3<\/sup>Les enregistrements en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase sont \u00e0 conserver pendant dix ans apr\u00e8s leur \u00e9tablissement. <sup>4<\/sup>Sur demande, l\u2019acc\u00e8s aux enregistrements, \u00e9valuations et conclusions est garanti \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4a) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut hat entsprechend den jeweiligen epidemiologischen Erkenntnissen die nach Absatz 4 zu erfassenden nosokomialen Infektionen und Krankheitserreger mit speziellen Resistenzen und Multiresistenzen sowie Daten zu Art und Umfang des Antibiotikaverbrauchs festzulegen. <sup>2<\/sup>Die Festlegungen hat es in einer Liste im Bundesgesundheitsblatt zu ver\u00f6ffentlichen. <sup>3<\/sup>Die Liste ist an den aktuellen Stand anzupassen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4a) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch doit \u00e9tablir conform\u00e9ment aux connaissances \u00e9pid\u00e9miologiques les infections nosocomiales et agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances sp\u00e9ciales et des r\u00e9sistances multiples compris en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 ainsi que des donn\u00e9es sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la consommation d\u2019antibiotiques. <sup>2<\/sup>Il doit publier les sp\u00e9cifications dans une liste dans le Journal f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La liste doit \u00eatre adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9tat actuel.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Die Leiter folgender Einrichtungen haben sicherzustellen, dass innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene in Hygienepl\u00e4nen festgelegt sind:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Krankenh\u00e4user,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Dialyseeinrichtungen,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Tageskliniken,<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Entbindungseinrichtungen,<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Behandlungs- oder Versorgungseinrichtungen, die mit einer der in den Nummern 1 bis 6 genannten Einrichtungen vergleichbar sind,<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; ambulante Pflegedienste, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, und<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Rettungsdienste.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen durch Rechtsverordnung vorsehen, dass Leiter von Zahnarztpraxen sowie Leiter von Arztpraxen und Praxen sonstiger humanmedizinischer Heilberufe, in denen invasive Eingriffe vorgenommen werden, sicherzustellen haben, dass innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene in Hygienepl\u00e4nen festgelegt sind. <sup>3<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissements suivants doivent garantir que les proc\u00e9dures internes concernant l\u2019hygi\u00e8ne infectieuse sont \u00e9tablies dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne&nbsp;:<\/p>\n<p>1. h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>2. \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire,<\/p>\n<p>3. \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation,<\/p>\n<p>4. \u00e9tablissements de dialyse,<\/p>\n<p>5. cliniques de jour,<\/p>\n<p>6. \u00e9tablissement de maternit\u00e9,<\/p>\n<p>7. \u00e9tablissements de traitement et de soins qui sont comparables \u00e0 un des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s aux num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 6,<\/p>\n<p>8. des services de soins ambulatoires, des soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives et<\/p>\n<p>9. services de secours.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent pr\u00e9voir par r\u00e8glement que les directeurs de cabinets dentaires ainsi que les directeurs de cabinets m\u00e9dicaux et autres cabinets de m\u00e9decine humaine de professions de sant\u00e9, dans lesquels des interventions invasives sont effectu\u00e9es, doivent garantir que les proc\u00e9dures internes sont \u00e9tablies dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne. <sup>3<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Einrichtungen nach Absatz 5 Satz 1 unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt. Einrichtungen nach Absatz 5 Satz 2 k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt infektionshygienisch \u00fcberwacht werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Les \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase sont soumis \u00e0 une surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. Les \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5, deuxi\u00e8me phrase peuvent faire l\u2019objet d\u2019une surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6a) <sup>1<\/sup>Die infektionshygienische \u00dcberwachung von ambulanten Pflegediensten, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, erstreckt sich auch auf Orte, an denen die Intensivpflege erbracht wird. <sup>2<\/sup>Die ambulanten Pflegedienste haben dem Gesundheitsamt auf dessen Anforderung die Namen und Kontaktdaten der von ihnen versorgten Personen und der vertretungsberechtigten Personen mitzuteilen.<\/td>\n<td width=\"320\">(6a) <sup>1<\/sup>La surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse des services de soins ambulatoires, les soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives s\u2019\u00e9tend \u00e9galement \u00e0 des lieux o\u00f9 sont fournis des soins intensifs. <sup>2<\/sup>Les services de soins ambulatoires doivent communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, sur demande de celle-ci, les nom et donn\u00e9es de contact des personnes dont ils ont la charge et des repr\u00e9sentants habilit\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) (weggefallen)<\/td>\n<td width=\"320\">(7) (abrog\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen haben durch Rechtsverordnung f\u00fcr Krankenh\u00e4user, Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren, Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen, in denen eine den Krankenh\u00e4usern vergleichbare medizinische Versorgung erfolgt, sowie f\u00fcr Dialyseeinrichtungen und Tageskliniken die jeweils erforderlichen Ma\u00dfnahmen zur Verh\u00fctung, Erkennung, Erfassung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und Krankheitserregern mit Resistenzen zu regeln. <sup>2<\/sup>Dabei sind insbesondere Regelungen zu treffen \u00fcber<\/td>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder doivent r\u00e9gler par r\u00e8glement les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention, le d\u00e9pistage, le recensement et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances pour les h\u00f4pitaux, les \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire, les \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation, dans lesquels un traitement comparable \u00e0 celui des h\u00f4pitaux est effectu\u00e9, ainsi que les \u00e9tablissements de dialyse et les cliniques de jour. <sup>2<\/sup>\u00c0 cet effet des r\u00e8gles doivent \u00eatre d\u00e9cid\u00e9es notamment concernant&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; hygienische Mindestanforderungen an Bau, Ausstattung und Betrieb der Einrichtungen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les exigences minimales d\u2019hygi\u00e8ne de la construction, l\u2019\u00e9quipement et le fonctionnement des \u00e9tablissement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Bestellung, Aufgaben und Zusammensetzung einer Hygienekommission,<\/td>\n<td width=\"320\">2. la cr\u00e9ation, les missions et la composition d\u2019une commission d\u2019hygi\u00e8ne,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; die erforderliche personelle Ausstattung mit Hygienefachkr\u00e4ften und Krankenhaushygienikern und die Bestellung von hygienebeauftragten \u00c4rzten einschlie\u00dflich bis l\u00e4ngstens zum 31. Dezember 2019 befristeter \u00dcbergangsvorschriften zur Qualifikation einer ausreichenden Zahl geeigneten Fachpersonals,<\/td>\n<td width=\"320\">3. l\u2019\u00e9quipement personnel n\u00e9cessaire avec des sp\u00e9cialistes de l\u2019hygi\u00e8ne et des responsables d\u2019hygi\u00e8ne des h\u00f4pitaux et la d\u00e9signation de m\u00e9decins charg\u00e9s de l\u2019hygi\u00e8ne au plus tard pour le 31 d\u00e9cembre 2019 inclus des dispositions transitoires limit\u00e9es concernant la qualification d\u2019un nombre suffisant de personnels sp\u00e9cialis\u00e9s adapt\u00e9s,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; Aufgaben und Anforderungen an Fort- und Weiterbildung der in der Einrichtung erforderlichen Hygienefachkr\u00e4fte, Krankenhaushygieniker und hygienebeauftragten \u00c4rzte,<\/td>\n<td width=\"320\">4. les missions et les exigences de formation et formation continue des personnels d\u2019hygi\u00e8ne des h\u00f4pitaux et les m\u00e9decins charg\u00e9s de l\u2019hygi\u00e8ne n\u00e9cessaires pour l\u2019\u00e9tablissement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; die erforderliche Qualifikation und Schulung des Personals hinsichtlich der Infektionspr\u00e4vention,<\/td>\n<td width=\"320\">5. la qualification n\u00e9cessaire et la formation des personnels concernant la pr\u00e9vention des infections.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; Strukturen und Methoden zur Erkennung von nosokomialen Infektionen und resistenten Erregern und zur Erfassung im Rahmen der \u00e4rztlichen und pflegerischen Dokumentationspflicht,<\/td>\n<td width=\"320\">6. les structures et m\u00e9thodes pour le d\u00e9pistage des infections nosocomiales et des agents r\u00e9sistants et le recensement dans le cadre de l\u2019obligation de documentation m\u00e9dicale et de soins,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; die zur Erf\u00fcllung ihrer jeweiligen Aufgaben erforderliche Einsichtnahme der in Nummer 4 genannten Personen in Akten der jeweiligen Einrichtung einschlie\u00dflich der Patientenakten,<\/td>\n<td width=\"320\">7. l\u2019inspection n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement des missions des documents de l\u2019\u00e9tablissement, y compris les documents des patients, des personnes mentionn\u00e9es au num\u00e9ro 4,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; die Information des Personals \u00fcber Ma\u00dfnahmen, die zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und Krankheitserregern mit Resistenzen erforderlich sind,<\/td>\n<td width=\"320\">8. l\u2019information du personnel sur les mesures qui sont n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec r\u00e9sistances,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9.&nbsp;&nbsp; die klinisch-mikrobiologisch und klinisch-pharmazeutische Beratung des \u00e4rztlichen Personals,<\/td>\n<td width=\"320\">9. le conseil clinique-microbiologique et clinique-pharmaceutique du personnel m\u00e9dical,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">10.&nbsp;&nbsp; die Information von aufnehmenden Einrichtungen und niedergelassenen \u00c4rzten bei der Verlegung, \u00dcberweisung oder Entlassung von Patienten \u00fcber Ma\u00dfnahmen, die zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und von Krankheitserregern mit Resistenzen erforderlich sind.<\/td>\n<td width=\"320\">10. l\u2019information des \u00e9tablissements d\u2019accueil et les m\u00e9decins internes en cas de d\u00e9placement, de transfert ou de sortie de patients sur les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec r\u00e9sistances.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>F\u00fcr Rettungsdienste k\u00f6nnen die Landesregierungen erforderliche Ma\u00dfnahmen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 regeln. <sup>4<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>Pour les services de secours les gouvernements des L\u00e4nder peuvent prendre les mesures n\u00e9cessaires en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases. <sup>4<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 23a Personenbezogene Daten \u00fcber den Impf- und Serostatus von Besch\u00e4ftigten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a723 a Donn\u00e9es personnelles sur le statut vaccinal et s\u00e9rologique des employ\u00e9s<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Soweit es zur Erf\u00fcllung von Verpflichtungen aus \u00a7 23 Absatz 3 in Bezug auf Krankheiten, die durch Schutzimpfung verh\u00fctet werden k\u00f6nnen, erforderlich ist, darf der Arbeitgeber personenbezogene Daten eines Besch\u00e4ftigten \u00fcber dessen Impf- und Serostatus verarbeiten, um \u00fcber die Begr\u00fcndung eines Besch\u00e4ftigungsverh\u00e4ltnisses oder \u00fcber die Art und Weise einer Besch\u00e4ftigung zu entscheiden. <sup>2<\/sup>Im \u00dcbrigen gelten die Bestimmungen des allgemeinen Datenschutzrechts.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement des obligations du \u00a7 23, alin\u00e9a 3 en lien avec des maladies qui peuvent \u00eatre pr\u00e9venues par une vaccination, l\u2019employeur peut traiter les donn\u00e9es personnelles d\u2019un employ\u00e9 concernant son statut vaccinal et s\u00e9rologique afin de d\u00e9cider de l\u2019\u00e9tablissement d\u2019une relation de travail ou de la nature de l\u2019emploi.&nbsp; <sup>2<\/sup>Par ailleurs, les dispositions du droit g\u00e9n\u00e9ral de protection des donn\u00e9es personnelles s\u2019appliquent.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>5. Abschnitt Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 5. Lutte contre les maladies transmissibles <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 24 Feststellung und Heilbehandlung \u00fcbertragbarer Krankheiten, Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 24 \u00c9tablissement et traitement de maladies transmissibles, autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Die Feststellung oder die Heilbehandlung einer in \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1, 2 und 5 oder in \u00a7 34 Absatz 1 Satz 1 genannten Krankheit oder einer Infektion mit einem in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger oder einer sonstigen sexuell \u00fcbertragbaren Krankheit darf nur durch einen Arzt erfolgen. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr die Anwendung von In-vitro-Diagnostika, die f\u00fcr patientennahe Schnelltests bei Testung auf HIV, Hepatitis-C-Virus und Treponema pallidum verwendet werden. <sup>3<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass Satz 1 auch nicht f\u00fcr die Anwendung von In-vitro-Diagnostika gilt, die f\u00fcr patientennahe Schnelltests bei Testung auf weitere Krankheiten oder Krankheitserreger verwendet werden.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>La d\u00e9tection ou le traitement d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup>, 2 et 5 ou au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase ou d\u2019une infection avec l\u2019un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7 ou d\u2019une autre maladie sexuellement transmissible peut \u00eatre effectu\u00e9 uniquement par un m\u00e9decin. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas \u00e0 l\u2019utilisation de diagnostics in vitro, qui sont utilis\u00e9s pour des tests rapides pour les patients en cas de d\u00e9pistage du VIH, du virus de l\u2019h\u00e9patite C et de treponema palladium. <sup>3<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat que la premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas \u00e0 l\u2019utilisation de diagnostics in vitro, qui sont utilis\u00e9s pour des tests rapides pour les patients en cas de d\u00e9pistage d\u2019autres maladies ou agents pathog\u00e8nes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 25 Ermittlungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 25 Enqu\u00eates<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Ergibt sich oder ist anzunehmen, dass jemand krank, krankheitsverd\u00e4chtig, ansteckungsverd\u00e4chtig oder Ausscheider ist oder dass ein Verstorbener krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider war, so stellt das Gesundheitsamt die erforderlichen Ermittlungen an, insbesondere \u00fcber Art, Ursache, Ansteckungsquelle und Ausbreitung der Krankheit.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) S\u2019il est \u00e9tabli ou s\u2019il est suppos\u00e9 que quelqu\u2019un est malade, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre malade, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre contamin\u00e9 ou porteur ou qu\u2019une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e9tait malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 engage les enqu\u00eates n\u00e9cessaires, notamment sur la nature, la cause, la source de contamination et la diffusion de la maladie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Ermittlungen nach Absatz 1 gilt \u00a7 16 Absatz 2, 3, 5 und 8 entsprechend. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt kann eine im Rahmen der Ermittlungen im Hinblick auf eine bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheit erforderliche Befragung in Bezug auf die Art, Ursache, Ansteckungsquelle und Ausbreitung der Krankheit unmittelbar an eine dritte Person, insbesondere an den behandelnden Arzt, richten, wenn eine Mitwirkung der betroffenen Person oder der nach \u00a7 16 Absatz 5 verpflichteten Person nicht oder nicht rechtzeitig m\u00f6glich ist; die dritte Person ist in entsprechender Anwendung von \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3 und 4 zur Auskunft verpflichtet.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>\u00a7 16, alin\u00e9as 2, 3, 5 et 8 s\u2019applique par analogie \u00e0 la r\u00e9alisation d\u2019enqu\u00eates en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<sup>2<\/sup> L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut adresser directement \u00e0 une tierce personne, notamment au m\u00e9decin traitant, un sondage sur la nature, la cause, la source de contamination et la propagation de la maladie n\u00e9cessaire dans le cadre des enqu\u00eates concernant une maladie transmissible dangereuse, si la participation de la personne concern\u00e9e ou de la personne soumise \u00e0 une obligation en vertu du \u00a7 16, alin\u00e9a 5 n\u2019est pas ou n\u2019est pas possible en temps utile&nbsp;; la personne tierce est tenue \u00e0 une obligation d\u2019information par application analogue du \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me et quatri\u00e8me phrases.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die in Absatz 1 genannten Personen k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt vorgeladen werden. Sie k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt verpflichtet werden,<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>2<\/sup>Les personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> peuvent \u00eatre convoqu\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. Elles peuvent \u00eatre oblig\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 de&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Untersuchungen und Entnahmen von Untersuchungsmaterial an sich vornehmen zu lassen, insbesondere die erforderlichen \u00e4u\u00dferlichen Untersuchungen, R\u00f6ntgenuntersuchungen, Tuberkulintestungen, Blutentnahmen und Abstriche von Haut und Schleimh\u00e4uten durch die Beauftragten des Gesundheitsamtes zu dulden, sowie<\/td>\n<td width=\"320\">1. de laisser effectuer sur elles des examens et pr\u00e9l\u00e8vements de mat\u00e9riel d\u2019examen, notamment d\u2019autoriser les examens n\u00e9cessaires externes, les examens radiographiques, les tests de tuberculine, les prises de sang et pr\u00e9l\u00e8vement de peau et de muqueuses par les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ainsi que<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; das erforderliche Untersuchungsmaterial auf Verlangen bereitzustellen.<\/td>\n<td width=\"320\">2. de mettre \u00e0 disposition le mat\u00e9riel d\u2019examen n\u00e9cessaire sur demande.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Dar\u00fcber hinausgehende invasive Eingriffe sowie Eingriffe, die eine Bet\u00e4ubung erfordern, d\u00fcrfen nur mit Einwilligung des Betroffenen vorgenommen werden; \u00a7 16 Absatz 5 gilt nur entsprechend, wenn der Betroffene einwilligungsunf\u00e4hig ist. <sup>3<\/sup>Die bei den Untersuchungen erhobenen personenbezogenen Daten d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Les interventions invasives qui en r\u00e9sultent ainsi que les interventions qui n\u00e9cessitent une anesth\u00e9sie, peuvent \u00eatre effectu\u00e9es uniquement avec le consentement de la personne concern\u00e9e&nbsp;; \u00a7 16, alin\u00e9a 5 s\u2019applique par analogie uniquement si la personne concern\u00e9e n\u2019est pas apte \u00e0 donner son consentement. <sup>3<\/sup>Les donn\u00e9es collect\u00e9es pendant les examens peuvent \u00eatre trait\u00e9es uniquement pour les buts de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Den \u00c4rzten des Gesundheitsamtes und dessen \u00e4rztlichen Beauftragten ist vom Gewahrsamsinhaber die Untersuchung der in Absatz 1 genannten Verstorbenen zu gestatten. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann gegen\u00fcber dem Gewahrsamsinhaber die innere Leichenschau anordnen, wenn dies vom Gesundheitsamt f\u00fcr erforderlich gehalten wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>L\u2019examen de la personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e mentionn\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> est doit \u00eatre autoris\u00e9 par la personne conservant le corps aux m\u00e9decins de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et ses d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s m\u00e9dicaux. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner \u00e0 la personne conservant le corps l\u2019autopsie du corps si cela est tenu pour n\u00e9cessaire par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes), der Freiheit der Person (Artikel 2 Absatz 2 Satz 2 des Grundgesetzes) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Les droits fondamentaux de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong><em>Fu\u00dfnote<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong><em>Notes <\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><em>\u00a7 25 Abs. 1: Baden-W\u00fcrttemberg &#8211; Abweichung durch \u00a7 60 Abs. 4 Polizeigesetz (PolG BW) idF d. G v. 20.11.2012 GBl. BW 2012, 625 mWv 29.11.2012 (vgl. BGBl. I 2012, 2726) \u00a7 25 Abs. 1 bis 3: Bremen &#8211; Abweichung durch \u00a7 2 des Gesetzes zur Behandlungseinleitung bei Infektionen mit \u00fcbertragbaren Krankheiten durch Dritte (BremBl\u00fcKDG) v. 24.3.2015 Brem. GBl. S. 118 mWv 26.3.2015 (vgl. BGBl. I 2015, 700)<\/em><\/td>\n<td width=\"320\"><em>\u00a7 25, al. 1<sup>er&nbsp;<\/sup>: Bade-Wurtemberg \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 60, al. 4 de la loi sur la police (PolGBW) dans la version du 20 novembre 2012, JO du Bade-Wurtemberg du 29 novembre 2012 avec effet du 29 novembre 2012 &nbsp;(v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2012, 2726) \u00a7 26, al. 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3&nbsp;: Br\u00eame \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 2 de la loi sur l\u2019introduction de traitement en cas d\u2019infection de maladies transmissibles par des tiers (BremBl\u00fcKDG) du 24 mars 2015, JO de Br\u00eame, p. 118 avec effet du 26 mars 2015 (v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2015, 700)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 26 Teilnahme des behandelnden Arztes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 26 Participation du m\u00e9decin traitant <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Der behandelnde Arzt ist berechtigt, mit Zustimmung des Patienten an den Untersuchungen nach \u00a7 25 sowie an der inneren Leichenschau teilzunehmen.<\/td>\n<td width=\"320\">Le m\u00e9decin traitant est autoris\u00e9, avec l\u2019approbation du patient, de participer aux examens en vertu du \u00a7 25 ainsi qu\u2019\u00e0 l\u2019autopsie du corps.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong><em>Fu\u00dfnote<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong><em>Notes<\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><em>\u00a7 26 Abs. 1 u. 2: Baden-W\u00fcrttemberg &#8211; Abweichung durch \u00a7 60 Abs. 4 Polizeigesetz (PolG BW) idF d. G v. 20.11.2012 GBl. BW 2012, 625 mWv 29.11.2012 (vgl. BGBl. I 2012, 2726)<\/em><\/td>\n<td width=\"320\"><em>\u00a7 26, al. 1<sup>er<\/sup> et 2&nbsp;: Bade-Wurtemberg \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 60, al. 4 de la loi sur la police (PolG BW) dans sa version du 20 novembre 2012, JO du Bade-Wurtemberg 2012, 625 avec effet du 29 novembre 2012 (v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2012, 2726)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 27 Unterrichtungspflichten des Gesundheitsamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 27 Obligations d\u2019information de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Das Gesundheitsamt unterrichtet insbesondere in den F\u00e4llen des \u00a7 25 Absatz 1 unverz\u00fcglich andere Gesundheits\u00e4mter, deren Aufgaben nach diesem Gesetz ber\u00fchrt sind, und \u00fcbermittelt ihnen die zur Erf\u00fcllung von deren Aufgaben erforderlichen Angaben, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe notamment dans les cas du \u00a7 25, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sans d\u00e9lai d\u2019autres autorit\u00e9s de sant\u00e9, dont les missions d\u2019apr\u00e8s cette loi sont concern\u00e9es, et leur transmet les informations n\u00e9cessaires pour l\u2019accomplissement de leurs missions, dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die f\u00fcr die \u00dcberwachung nach \u00a7 39 Absatz 1 Satz 1 des Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuchs \u00f6rtlich zust\u00e4ndige Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde, wenn auf Grund von Tatsachen feststeht oder der Verdacht besteht,<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; dass ein spezifisches Lebensmittel, das an Endverbraucher abgegeben wurde, in mindestens zwei F\u00e4llen mit epidemiologischem Zusammenhang Ursache einer \u00fcbertragbaren Krankheit ist, oder<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; dass Krankheitserreger auf Lebensmittel \u00fcbertragen wurden und deshalb eine Weiterverbreitung der Krankheit durch Lebensmittel zu bef\u00fcrchten ist.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt stellt folgende Angaben zur Verf\u00fcgung, soweit sie ihm vorliegen und die Angaben f\u00fcr die von der zust\u00e4ndigen Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde zu treffenden Ma\u00dfnahmen erforderlich sind:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Zahl der Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheider, auf Ersuchen der Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde auch Namen und Erreichbarkeitsdaten,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; betroffenes Lebensmittel,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; an Endverbraucher abgegebene Menge des Lebensmittels,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Ort und Zeitraum seiner Abgabe,<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; festgestellter Krankheitserreger und<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; von Personen entgegen \u00a7 42 ausge\u00fcbte T\u00e4tigkeit sowie Ort der Aus\u00fcbung.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires territorialement comp\u00e9tente pour la surveillance en vertu du \u00a7 39, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase du Code sur les denr\u00e9es alimentaires et les aliments pour animaux, si en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe<\/p>\n<p>1. qu\u2019une denr\u00e9e alimentaire sp\u00e9cifique qui a \u00e9t\u00e9 livr\u00e9e au consommateur final, est dans au moins deux cas est la cause avec lien \u00e9pid\u00e9miologique d\u2019une maladie transmissible ou<\/p>\n<p>2. que des agents pathog\u00e8nes ont \u00e9t\u00e9 transmis \u00e0 des denr\u00e9es alimentaires et une propagation de la maladie pour cette raison est \u00e0 craindre.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 met \u00e0 disposition les informations suivantes, dans la mesure o\u00f9 il en dispose et les informations sont n\u00e9cessaires pour les mesures prises par l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires&nbsp;:<\/p>\n<p>1. nombre des malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es et les personnes porteuses, sur demande l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires \u00e9galement les donn\u00e9es permettant de les contacter,<\/p>\n<p>2. la denr\u00e9e alimentaire concern\u00e9e,<\/p>\n<p>3. les quantit\u00e9s livr\u00e9es de la denr\u00e9e alimentaire au consommateur final,<\/p>\n<p>4. lieu et moment de sa livraison,<\/p>\n<p>5. agents pathog\u00e8nes \u00e9tablis et<\/p>\n<p>6. l\u2019activit\u00e9 exerc\u00e9e par des personnes au sens du \u00a7 42 ainsi que le lieu de l\u2019exercice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die nach \u00a7 4 Absatz 1 des Tiergesundheitsgesetzes zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, wenn<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur la sant\u00e9 animale si<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; auf Grund von Tatsachen feststeht oder der Verdacht besteht, dass<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Erreger einer \u00fcbertragbaren Krankheit unmittelbar oder mittelbar von Tieren auf eine betroffene Person \u00fcbertragen wurden oder<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Erreger von einer betroffenen Person auf Tiere \u00fcbertragen wurden, und<\/td>\n<td width=\"320\">1. en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe que<\/p>\n<p>a) des pathog\u00e8nes d\u2019une maladie transmissible indirectement ou indirectement ont \u00e9t\u00e9 transmis par des animaux \u00e0 une personne concern\u00e9e ou<\/p>\n<p>b) des pathog\u00e8nes d\u2019une personne concern\u00e9e ont \u00e9t\u00e9 transmis \u00e0 des animaux et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; es sich um Erreger einer nach einer auf Grund des Tiergesundheitsgesetzes erlassenen Rechtsverordnung anzeigepflichtigen Tierseuche oder meldepflichtigen Tierkrankheit handelt.<\/td>\n<td width=\"320\">2. il s\u2019agit de pathog\u00e8nes d\u2019une \u00e9pizootie soumise \u00e0 notification ou une maladie animale soumise \u00e0 d\u00e9claration en vertu d\u2019un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de la loi sur la sant\u00e9 animale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der nach \u00a7 4 Absatz 1 des Tiergesundheitsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Angaben zum festgestellten Erreger, zur Tierart und zum Standort der Tiere, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur la sant\u00e9 animale les informations sur le pathog\u00e8ne \u00e9tabli, sur l\u2019esp\u00e8ce animale et la localisation des animaux dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die f\u00fcr den Immissionsschutz zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, wenn im Fall einer \u00f6rtlichen oder zeitlichen H\u00e4ufung von Infektionen mit Legionella sp. der Verdacht besteht, dass Krankheitserreger durch Aerosole in der Au\u00dfenluft auf den Menschen \u00fcbertragen wurden. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der f\u00fcr den Immissionsschutz zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Angaben zu den wahrscheinlichen Orten und Zeitpunkten der Infektionen, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la protection contre les immissions si, dans le cas d\u2019une multiplication territoriale ou temporelle d\u2019infections de legionella sp., la suspicion existe qu\u2019un agent pathog\u00e8ne a \u00e9t\u00e9 transmis par a\u00e9rosol dans l\u2019air ext\u00e9rieur \u00e0 des \u00eatres humains. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la protection contre les immissions les informations sur les lieux et moments probables des infections dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde, wenn der Verdacht besteht, dass ein Arzneimittel die Quelle einer Infektion ist. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde alle notwendigen Angaben, sofern es diese Angaben ermitteln kann, wie Bezeichnung des Produktes, Name oder Firma des pharmazeutischen Unternehmers und die Chargenbezeichnung. <sup>3<\/sup>\u00dcber die betroffene Person sind ausschlie\u00dflich das Geburtsdatum, das Geschlecht sowie der erste Buchstabe des ersten Vornamens und der erste Buchstabe des ersten Nachnamens anzugeben. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben unverz\u00fcglich der nach \u00a7 77 des Arzneimittelgesetzes zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde. <sup>5<\/sup>Die personenbezogenen Daten sind zu pseudonymisieren.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land, si la suspicion existe qu\u2019un produit pharmaceutique est la source d\u2019une infection. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land toutes les informations n\u00e9cessaires, dans la mesure o\u00f9 elle peut \u00e9tablir ces informations, comme la d\u00e9nomination du produit, le nom ou la raison sociale de l\u2019entreprise pharmaceutique et le num\u00e9ro du lot. <sup>3<\/sup>S\u2019agissant de la personne concern\u00e9e sont \u00e0 indiquer uniquement la date de naissance, le sexe ainsi que la premi\u00e8re lettre du premier pr\u00e9nom et la premi\u00e8re lettre du premier nom. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente transmet les informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 77 de la loi sur les produits pharmaceutiques. <sup>5<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles sont \u00e0 pseudonymiser.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Steht auf Grund von Tatsachen fest oder besteht der Verdacht, dass jemand, der an einer meldepflichtigen Krankheit erkrankt oder mit einem meldepflichtigen Krankheitserreger infiziert ist, oder dass ein Verstorbener, der an einer meldepflichtigen Krankheit erkrankt oder mit einem meldepflichtigen Krankheitserreger infiziert war, nach dem vermuteten Zeitpunkt der Infektion Blut-, Organ-, Gewebe- oder Zellspender war, so hat das Gesundheitsamt, wenn es sich dabei um eine durch Blut, Blutprodukte, Organe, Gewebe oder Zellen \u00fcbertragbare Krankheit oder Infektion handelt, die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden von Bund und L\u00e4ndern unverz\u00fcglich \u00fcber den Befund oder Verdacht zu unterrichten. <sup>2<\/sup>Es meldet dabei die ihm bekannt gewordenen Sachverhalte. <sup>3<\/sup>Nach den S\u00e4tzen 1 und 2 hat es bei Spendern vermittlungspflichtiger Organe (\u00a7 1a Nummer 2 des Transplantationsgesetzes) auch die nach \u00a7 11 des Transplantationsgesetzes errichtete oder bestimmte Koordinierungsstelle zu unterrichten, bei sonstigen Organ-, Gewebe- oder Zellspendern nach den Vorschriften des Transplantationsgesetzes die Einrichtung der medizinischen Versorgung, in der das Organ, das Gewebe oder die Zelle \u00fcbertragen wurde oder \u00fcbertragen werden soll, und die Gewebeeinrichtung, die das Gewebe oder die Zelle entnommen hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Si en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe qu\u2019une personne, qui est malade d\u2019une maladie soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou est infect\u00e9e par un agent pathog\u00e8ne soumis \u00e0 une obligation de d\u00e9claration, ou que la personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e, a \u00e9t\u00e9 malade d\u2019une maladie soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou a \u00e9t\u00e9 infect\u00e9e par un agent pathog\u00e8ne soumis \u00e0 une obligation de d\u00e9claration, apr\u00e8s le moment suppos\u00e9 de l\u2019infection, a \u00e9t\u00e9 donneur de sang, organes, tissus ou de cellules, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 doit, s\u2019il s\u2019agit d\u2019une maladie transmissible ou d\u2019une infection par le sang, les produits du sang, organes, tissus ou cellules, informer sans d\u00e9lai les autorit\u00e9 comp\u00e9tentes du Bund et des L\u00e4nder sur le r\u00e9sultat ou la suspicion. <sup>2<\/sup>Elle rapporte les faits qui lui sont connus. <sup>3<\/sup>En vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 doit, concernant les donneurs d\u2019organes (\u00a71 a, num\u00e9ro 2 de la loi sur les transplantations), informer les organismes de coordination cr\u00e9\u00e9s ou d\u00e9termin\u00e9s par le \u00a7 11 de la loi sur les transplantations, en cas d\u2019autres donneurs d\u2019organes, tissus ou cellules en vertu des dispositions de la loi sur les transplantations l\u2019\u00e9tablissement de soins m\u00e9dicaux dans lequel l\u2019organe, le tissus ou les cellules ont \u00e9t\u00e9 transmis ou doivent \u00eatre transmis et l\u2019\u00e9tablissement de tissus qui a pr\u00e9lev\u00e9 le tissus ou les cellules.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 28 Schutzma\u00dfnahmen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 28 Mesures de protection<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Werden Kranke, Krankheitsverd\u00e4chtige, Ansteckungsverd\u00e4chtige oder Ausscheider festgestellt oder ergibt sich, dass ein Verstorbener krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider war, so trifft die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Schutzma\u00dfnahmen, insbesondere die in den \u00a7\u00a7 29 bis 31 genannten, soweit und solange es zur Verhinderung der Verbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist&nbsp;; sie kann insbesondere Personen verpflichten, den Ort, an dem sie sich befinden, nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zu verlassen oder von ihr bestimmte Orte oder \u00f6ffentliche Orte nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zu betreten. <sup>2<\/sup>Unter den Voraussetzungen von Satz 1 kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Veranstaltungen oder sonstige Ansammlungen von Menschen beschr\u00e4nken oder verbieten und Badeanstalten oder in \u00a7 33 genannte Gemeinschaftseinrichtungen oder Teile davon schlie\u00dfen. <sup>3<\/sup>Eine Heilbehandlung darf nicht angeordnet werden. <sup>4<\/sup>Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Absatz 1 des Grundgesetzes) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Si des personnes malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contagieuses ou des personnes porteuses sont confirm\u00e9es ou s\u2019il ressort qu\u2019une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e9tait malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente prend des mesures de protection, en particulier celles mentionn\u00e9es aux \u00a7\u00a7 29 \u00e0 31, dont l\u2019\u00e9tendue et la dur\u00e9e sont n\u00e9cessaires pour \u00e9viter la propagation de maladies contagieuses&nbsp;; elle peut \u00e9galement obliger les personnes \u00e0 ne pas quitter ou quitter sous certaines conditions le lieu o\u00f9 elles se trouvent ou ne pas p\u00e9n\u00e9trer ou p\u00e9n\u00e9trer sous certaines conditions des lieux d\u00e9termin\u00e9s par elle ou des lieux publics. <sup>2<\/sup>Sous les conditions de la premi\u00e8re phrase, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut restreindre ou interdire des \u00e9v\u00e9nements ou autres rassemblements de personnes et fermer des \u00e9tablissements baln\u00e9aires ou des \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 ou des parties de ceux-ci. <sup>3<\/sup>Un traitement m\u00e9dical peut ne pas \u00eatre ordonn\u00e9. <sup>4<\/sup>Les droits fondamentaux de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de r\u00e9union (article 8 de la Loi fondamentale, de libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de l Loi fondamentale), d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Wird festgestellt, dass eine Person in einer Gemeinschaftseinrichtung an Masern erkrankt, dessen verd\u00e4chtig oder ansteckungsverd\u00e4chtig ist, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Personen, die weder einen Impfschutz, der den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission entspricht, noch eine Immunit\u00e4t gegen Masern durch \u00e4rztliches Zeugnis nachweisen k\u00f6nnen, die in \u00a7 34 Absatz 1 Satz 1 und 2 genannten Verbote erteilen, bis eine Weiterverbreitung der Krankheit in der Gemeinschaftseinrichtung nicht mehr zu bef\u00fcrchten ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) S\u2019il est \u00e9tabli qu\u2019une personne est malade de la rougeole, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contagieuse dans un \u00e9tablissement ouvert au public, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut prononcer les interdictions mentionn\u00e9es au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases \u00e0 l\u2019encontre de personnes qui ne peuvent justifier, par certificat m\u00e9dical, ni d\u2019une vaccination qui r\u00e9pond aux recommandations de la Commission permanente en mati\u00e8re de vaccination, ni d\u2019une immunisation contre la rougeole, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019une propagation de la maladie dans l\u2019\u00e9tablissement ouvert public ne soit plus \u00e0 craindre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) F\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 gilt \u00a7 16 Abs. 5 bis 8, f\u00fcr ihre \u00dcberwachung au\u00dferdem \u00a7 16 Abs. 2 entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) \u00a7 16, alin\u00e9a 5 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie aux mesures d\u2019apr\u00e8s les alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, pour leur suivi, except\u00e9 le \u00a7 16, alin\u00e9a 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 29 Beobachtung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 29 Observation<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Kranke, Krankheitsverd\u00e4chtige, Ansteckungsverd\u00e4chtige und Ausscheider k\u00f6nnen einer Beobachtung unterworfen werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Des personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou d\u2019\u00eatres porteuses peuvent \u00eatre soumise \u00e0 une observation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Wer einer Beobachtung nach Absatz 1 unterworfen ist, hat die erforderlichen Untersuchungen durch die Beauftragten des Gesundheitsamtes zu dulden und den Anordnungen des Gesundheitsamtes Folge zu leisten. <sup>2<\/sup>\u00a7 25 Absatz 3 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Eine Person nach Satz 1 ist ferner verpflichtet, den Beauftragten des Gesundheitsamtes zum Zwecke der Befragung oder der Untersuchung den Zutritt zu seiner Wohnung zu gestatten, auf Verlangen ihnen \u00fcber alle seinen Gesundheitszustand betreffenden Umst\u00e4nde Auskunft zu geben und im Falle des Wechsels der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltes unverz\u00fcglich dem bisher zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt Anzeige zu erstatten. <sup>4<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt auch bei \u00c4nderungen einer T\u00e4tigkeit im Lebensmittelbereich im Sinne von \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1 oder in Einrichtungen im Sinne von \u00a7 23 Absatz 5 oder \u00a7 36 Absatz 1 sowie beim Wechsel einer Gemeinschaftseinrichtung im Sinne von \u00a7 33. \u00a7 16 Abs. 2 Satz 4 gilt entsprechend. <sup>5<\/sup>Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz), der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Quiconque est soumis \u00e0 une observation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doit autoriser les examens n\u00e9cessaires par les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et suivre les ordres de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. <sup>2<\/sup>\u00a7 25, alin\u00e9a 3 s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Une personne est \u00e9galement oblig\u00e9e en vertu de la premi\u00e8re phrase, d\u2019autoriser l\u2019acc\u00e8s au d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 aux fins d\u2019une interrogation ou d\u2019un examen, de les renseigner, sur demande, toutes les circonstances concernant son \u00e9tat de sant\u00e9 et en cas de changement du domicile principal ou du lieu de s\u00e9jour habituel de l\u2019annoncer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 jusqu\u2019alors comp\u00e9tente. <sup>4<\/sup>L\u2019obligation d\u2019annonce s\u2019applique \u00e9galement en cas de changement d\u2019une activit\u00e9 du secteur alimentaire au sens du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase ou dans des \u00e9tablissements au sens du \u00a7 23, alin\u00e9a 5 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ainsi qu\u2019en cas de changement d\u2019\u00e9tablissement au sens du \u00a7 33. Le \u00a7 16, al. 2, quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>5<\/sup>Les droits fondamentaux de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, al. 2, premi\u00e8re phase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de la personne (article 2, al. 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 30 Quarant\u00e4ne<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 30 Quarantaine<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat anzuordnen, dass Personen, die an Lungenpest oder an von Mensch zu Mensch \u00fcbertragbarem h\u00e4morrhagischem Fieber erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind, unverz\u00fcglich in einem Krankenhaus oder einer f\u00fcr diese Krankheiten geeigneten Einrichtung abgesondert werden. Bei sonstigen Kranken sowie Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern kann angeordnet werden, dass sie in einem geeigneten Krankenhaus oder in sonst geeigneter Weise abgesondert werden, bei Ausscheidern jedoch nur, wenn sie andere Schutzma\u00dfnahmen nicht befolgen, befolgen k\u00f6nnen oder befolgen w\u00fcrden und dadurch ihre Umgebung gef\u00e4hrden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit ordonner que les personnes malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de peste pulmonaire ou de fi\u00e8vre h\u00e9morragique transmissible d\u2019homme \u00e0 homme soient isol\u00e9es sans d\u00e9lai dans un h\u00f4pital ou un \u00e9tablissement sp\u00e9cialis\u00e9 dans ces maladies. Pour les autres personnes malades ou les personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, contagieuses ou porteuses, il peut \u00eatre ordonn\u00e9 qu\u2019elles soient isol\u00e9es dans un h\u00f4pital adapt\u00e9, sinon dans des conditions adapt\u00e9es, pour les personnes porteuses seulement si d\u2019autres mesures de protection ne sont pas \u00e0 suivre, ne peuvent pas \u00eatre suivies ou n\u2019auraient pas pu \u00eatre suivies et si elles mettent en danger leur entourage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Kommt der Betroffene den seine Absonderung betreffenden Anordnungen nicht nach oder ist nach seinem bisherigen Verhalten anzunehmen, dass er solchen Anordnungen nicht ausreichend Folge leisten wird, so ist er zwangsweise durch Unterbringung in einem abgeschlossenen Krankenhaus oder einem abgeschlossenen Teil eines Krankenhauses abzusondern. Ansteckungsverd\u00e4chtige und Ausscheider k\u00f6nnen auch in einer anderen geeigneten abgeschlossenen Einrichtung abgesondert werden. <sup>2<\/sup>Das Grundrecht der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) kann insoweit eingeschr\u00e4nkt werden. Buch 7 des Gesetzes \u00fcber das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Si la personne concern\u00e9e n\u2019observe pas les ordres relatifs \u00e0 son isolement ou si, eu \u00e9gard \u00e0 son comportement jusqu\u2019alors, il est suppos\u00e9 qu\u2019elle n\u2019ex\u00e9cute pas de mani\u00e8re suffisante ces ordres, elle doit \u00eatre isol\u00e9e dans un h\u00f4pital ferm\u00e9 ou dans la partie ferm\u00e9e d\u2019un h\u00f4pital. Les personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contagieuses et les personnes porteuses peuvent \u00eatre isol\u00e9es dans un autre \u00e9tablissement ferm\u00e9 adapt\u00e9. <sup>2<\/sup>Le droit fondamental de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) peut \u00eatre par cons\u00e9quent restreint. Le livre 7 de la loi sur la proc\u00e9dure dans les affaires familiales et dans les affaires de juridiction gracieuse s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Der Abgesonderte hat die Anordnungen des Krankenhauses oder der sonstigen Absonderungseinrichtung zu befolgen und die Ma\u00dfnahmen zu dulden, die der Aufrechterhaltung eines ordnungsgem\u00e4\u00dfen Betriebs der Einrichtung oder der Sicherung des Unterbringungszwecks dienen. <sup>2<\/sup>Insbesondere d\u00fcrfen ihm Gegenst\u00e4nde, die unmittelbar oder mittelbar einem Entweichen dienen k\u00f6nnen, abgenommen und bis zu seiner Entlassung anderweitig verwahrt werden. <sup>3<\/sup>F\u00fcr ihn eingehende oder von ihm ausgehende Pakete und schriftliche Mitteilungen k\u00f6nnen in seinem Beisein ge\u00f6ffnet und zur\u00fcckgehalten werden, soweit dies zur Sicherung des Unterbringungszwecks erforderlich ist. <sup>4<\/sup>Die bei der Absonderung erhobenen personenbezogenen Daten sowie die \u00fcber Pakete und schriftliche Mitteilungen gewonnenen Erkenntnisse d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden. <sup>5<\/sup>Postsendungen von Gerichten, Beh\u00f6rden, gesetzlichen Vertretern, Rechtsanw\u00e4lten, Notaren oder Seelsorgern d\u00fcrfen weder ge\u00f6ffnet noch zur\u00fcckgehalten werden; Postsendungen an solche Stellen oder Personen d\u00fcrfen nur ge\u00f6ffnet und zur\u00fcckgehalten werden, soweit dies zum Zwecke der Entseuchung notwendig ist. <sup>6<\/sup>Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz), der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) und das Grundrecht des Brief- und Postgeheimnisses (Artikel 10 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>La personne isol\u00e9e doit suivre les ordres de l\u2019h\u00f4pital ou d\u2019un autre \u00e9tablissement d\u2019isolation et accepter les mesures qui servent au maintien du fonctionnement r\u00e9gulier de l\u2019\u00e9tablissement ou \u00e0 garantir le but du placement. <sup>2<\/sup>En particulier, des objets, qui peuvent servir directement ou indirectement \u00e0 une fuite, doivent \u00eatre retir\u00e9s et conserv\u00e9s ailleurs jusqu\u2019\u00e0 sa sortie. <sup>3<\/sup>Des paquets ou communications \u00e9crites dont la personne isol\u00e9e est exp\u00e9diteur ou destinataire peuvent \u00eatre ouverts en sa pr\u00e9sence et retenus aussi longtemps que cela est n\u00e9cessaire pour garantir le but du placement. <sup>4<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles collect\u00e9es en cas d\u2019isolation ainsi que les connaissances acquises par des paquets ou communications \u00e9crites peuvent \u00eatre uniquement trait\u00e9es dans le but de cette loi. <sup>5<\/sup>Des envois postaux de tribunaux, autorit\u00e9s, repr\u00e9sentants l\u00e9gaux, avocats, notaires ou assistants spirituels ne peuvent \u00eatre ni ouverts, ni retenus&nbsp;; des envois postaux adress\u00e9s \u00e0 ces institutions ou personnes ne peuvent \u00eatre ni ouverts, ni retenus. <sup>6<\/sup>Les droits fondamentaux d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et le droit fondamental de secret de la correspondance et de la poste (article 10 de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Der behandelnde Arzt und die zur Pflege bestimmten Personen haben freien Zutritt zu abgesonderten Personen. <sup>2<\/sup>Dem Seelsorger oder Urkundspersonen muss, anderen Personen kann der behandelnde Arzt den Zutritt unter Auferlegung der erforderlichen Verhaltensma\u00dfregeln gestatten.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Le m\u00e9decin traitant et les personnes soignantes ont un acc\u00e8s libre aux personnes isol\u00e9es. <sup>2<\/sup>L\u2019acc\u00e8s de l\u2019accompagnant spirituel ou des officiers publics, d\u2019autres personnes peut \u00eatre autoris\u00e9 par le m\u00e9decin traitant sous respect des r\u00e8gles de comportement n\u00e9cessaires.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Die Tr\u00e4ger der Einrichtungen haben daf\u00fcr zu sorgen, dass das eingesetzte Personal sowie die weiteren gef\u00e4hrdeten Personen den erforderlichen Impfschutz oder eine spezifische Prophylaxe erhalten.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Les responsables des \u00e9tablissements doivent veiller \u00e0 ce que le personnel engag\u00e9 ainsi que d\u2019autres personnes en danger obtiennent la vaccination n\u00e9cessaire ou une prophylaxie sp\u00e9cifique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Die L\u00e4nder haben daf\u00fcr Sorge zu tragen, dass die nach Absatz 1 Satz 1 notwendigen R\u00e4ume, Einrichtungen und Transportmittel zur Verf\u00fcgung stehen.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Les L\u00e4nder doivent veiller \u00e0 ce que les locaux, \u00e9tablissements et moyens de transport n\u00e9cessaires d\u2019apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase soient mis \u00e0 disposition.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndigen Gebietsk\u00f6rperschaften haben daf\u00fcr zu sorgen, dass die nach Absatz 1 Satz 2 und Absatz 2 notwendigen R\u00e4ume, Einrichtungen und Transportmittel sowie das erforderliche Personal zur Durchf\u00fchrung von Absonderungsma\u00dfnahmen au\u00dferhalb der Wohnung zur Verf\u00fcgung stehen. <sup>2<\/sup>Die R\u00e4ume und Einrichtungen zur Absonderung nach Absatz 2 sind n\u00f6tigenfalls von den L\u00e4ndern zu schaffen und zu unterhalten.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Les collectivit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent veiller \u00e0 ce que les locaux, \u00e9tablissements et moyens de transport n\u00e9cessaires d\u2019apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase et alin\u00e9a 2 ainsi que le personnel requis pour la mise en \u0153uvre des mesures d\u2019isolation en dehors du domicile sont \u00e0 disposition. <sup>2<\/sup>Le cas \u00e9ch\u00e9ant, les locaux et \u00e9tablissements en vue de l\u2019isolation d\u2019apr\u00e8s alin\u00e9a 2 doivent \u00eatre cr\u00e9\u00e9s et entretenus par les L\u00e4nder.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 31 Berufliches T\u00e4tigkeitsverbot<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 31 Interdiction d\u2019activit\u00e9 professionnelle<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern die Aus\u00fcbung bestimmter beruflicher T\u00e4tigkeiten ganz oder teilweise untersagen. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt auch f\u00fcr sonstige Personen, die Krankheitserreger so in oder an sich tragen, dass im Einzelfall die Gefahr einer Weiterverbreitung besteht.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut partiellement ou compl\u00e8tement refuser l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9 physique \u00e0 des personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es et porteuses. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e9galement pour toute autre personne qui porte en soi ou sur soi des agents pathog\u00e8nes de sorte qu\u2019il existe une menace de propagation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 32 Erlass von Rechtsverordnungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 32 \u00c9diction de r\u00e8glements<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, unter den Voraussetzungen, die f\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach den \u00a7\u00a7 28 bis 31 ma\u00dfgebend sind, auch durch Rechtsverordnungen entsprechende Gebote und Verbote zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Abs. 1 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz), der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) und des Brief- und Postgeheimnisses (Artikel 10 Grundgesetz) k\u00f6nnen insoweit eingeschr\u00e4nkt werden.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, dans les conditions d\u00e9terminantes pour les mesures en vertu des \u00a7\u00a7 28 \u00e0 31, d\u2019\u00e9dicter \u00e9galement par r\u00e8glements des ordres et interdictions adapt\u00e9s pour lutter contre les maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Les droits fondamentaux de libert\u00e9 de la personne (article 2, al. 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de r\u00e9union (article 8 de la loi fondamentale), d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) et de secret de la correspondance et de la poste (article 10 de la Loi fondamentale) peuvent \u00eatre restreints.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>6. Abschnitt: Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 6. Protection contre les infections dans certains \u00e9tablissements et entreprises et chez certaines personnes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 33 Gemeinschaftseinrichtungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 33 \u00c9tablissements collectifs <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Gemeinschaftseinrichtungen im Sinne dieses Gesetzes sind Einrichtungen, in denen \u00fcberwiegend minderj\u00e4hrige Personen betreut werden; dazu geh\u00f6ren insbesondere:<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Kindertageseinrichtungen und Kinderhorte,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; die nach \u00a7 43 Absatz 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch erlaubnispflichtige Kindertagespflege,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Schulen und sonstige Ausbildungseinrichtungen,<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Heime und<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Ferienlager.<\/td>\n<td width=\"320\">Sont des \u00e9tablissements collectifs au sens de cette loi des \u00e9tablissements dans lesquels sont prises en charge majoritairement des personnes mineures&nbsp;; y appartiennent notamment&nbsp;:<\/p>\n<p>1. cr\u00e8ches et garderies de jour,<\/p>\n<p>2. services \u00e0 la petite enfance soumises \u00e0 autorisation en vertu du \u00a7 43, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du Livre VIII du Code social&nbsp;;<\/p>\n<p>3. \u00e9coles et autres \u00e9tablissements de formation,<\/p>\n<p>4. foyers et<\/p>\n<p>5. colonies de vacances.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 34 Gesundheitliche Anforderungen, Mitwirkungspflichten, Aufgaben des Gesundheitsamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 34 Exigences sanitaires, obligations de coop\u00e9ration, missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Personen, die an<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Cholera<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Diphtherie<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Enteritis durch enteroh\u00e4morrhagische E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; virusbedingtem h\u00e4morrhagischen Fieber<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Haemophilus influenzae Typ b-Meningitis<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Impetigo contagiosa (ansteckende Borkenflechte)<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Keuchhusten<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; ansteckungsf\u00e4higer Lungentuberkulose<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Masern<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Meningokokken-Infektion<\/p>\n<p>11.&nbsp;&nbsp; Mumps<\/p>\n<p>12.&nbsp;&nbsp; Paratyphus<\/p>\n<p>13.&nbsp;&nbsp; Pest<\/p>\n<p>14.&nbsp;&nbsp; Poliomyelitis<\/p>\n<p>14a.&nbsp;&nbsp; R\u00f6teln<\/p>\n<p>15.&nbsp;&nbsp; Scharlach oder sonstigen Streptococcus pyogenes-Infektionen<\/p>\n<p>16.&nbsp;&nbsp; Shigellose<\/p>\n<p>17.&nbsp;&nbsp; Skabies (Kr\u00e4tze)<\/p>\n<p>18.&nbsp;&nbsp; Typhus abdominalis<\/p>\n<p>19.&nbsp;&nbsp; Virushepatitis A oder E<\/p>\n<p>20.&nbsp;&nbsp; Windpocken<\/p>\n<p>erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig oder die verlaust sind, d\u00fcrfen in den in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen keine Lehr-, Erziehungs-, Pflege-, Aufsichts- oder sonstige T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben, bei denen sie Kontakt zu den dort Betreuten haben, bis nach \u00e4rztlichem Urteil eine Weiterverbreitung der Krankheit oder der Verlausung durch sie nicht mehr zu bef\u00fcrchten ist. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt entsprechend f\u00fcr die in der Gemeinschaftseinrichtung Betreuten mit der Ma\u00dfgabe, dass sie die dem Betrieb der Gemeinschaftseinrichtung dienenden R\u00e4ume nicht betreten, Einrichtungen der Gemeinschaftseinrichtung nicht benutzen und an Veranstaltungen der Gemeinschaftseinrichtung nicht teilnehmen d\u00fcrfen. <sup>3<\/sup>Satz 2 gilt auch f\u00fcr Kinder, die das 6. Lebensjahr noch nicht vollendet haben und an infekti\u00f6ser Gastroenteritis erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Personnes qui sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de<\/p>\n<p>1. chol\u00e9ra<\/p>\n<p>2. dipht\u00e9rie<\/p>\n<p>3. ent\u00e9rite par E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>4. fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale<\/p>\n<p>5. m\u00e9ningite \u00e0 Haemophilus influenzae de type b<\/p>\n<p>6.&nbsp; impetigo contagiosa (lichen d\u2019\u00e9corce contagieux)<\/p>\n<p>7. coqueluche<\/p>\n<p>8. tuberculose pulmonaire contagieuse<\/p>\n<p>9. rougeole<\/p>\n<p>10. infection \u00e0 m\u00e9ningocoques<\/p>\n<p>11. oreillons<\/p>\n<p>12. fi\u00e8vre paratypho\u00efde<\/p>\n<p>13. peste<\/p>\n<p>14. poliomy\u00e9lite<\/p>\n<p>14a. rub\u00e9ole<\/p>\n<p>15. scarlatine ou autres infections \u00e0 streptococcus pyogenes<\/p>\n<p>16. shigellose<\/p>\n<p>17. gale<\/p>\n<p>18. typhus<\/p>\n<p>19. virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E<\/p>\n<p>20. varicelle<\/p>\n<p>ou sont porteuses de poux, ne peuvent pas exercer des activit\u00e9s d\u2019enseignement, d\u2019\u00e9ducation, de soins, de surveillance ou autres activit\u00e9s dans les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33, jusqu\u2019\u00e0 ce que, apr\u00e8s avis m\u00e9dical, la propagation de la maladie ou une transmission de poux par celles-ci n\u2019est plus \u00e0 craindre. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique par analogie aux personnes prises en charge dans les \u00e9tablissements collectifs tant qu\u2019elles ne peuvent pas p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant au fonctionnement de l\u2019\u00e9tablissement public, utiliser les installations de l\u2019\u00e9tablissement public et participer pas aux \u00e9v\u00e9nements de l\u2019\u00e9tablissement public. <sup>3<\/sup>La deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique \u00e9galement aux enfants qui n\u2019ont pas encore accompli leur sixi\u00e8me ann\u00e9e et sont malades ou suspect\u00e9s d\u2019\u00eatre malades d\u2019une gastroent\u00e9rite infectieuse.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Ausscheider von<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Vibrio cholerae O 1 und O 139<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Corynebacterium spp., Toxin bildend<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Salmonella Typhi<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Salmonella Paratyphi<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Shigella sp.<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; enteroh\u00e4morrhagischen E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>d\u00fcrfen nur mit Zustimmung des Gesundheitsamtes und unter Beachtung der gegen\u00fcber dem Ausscheider und der Gemeinschaftseinrichtung verf\u00fcgten Schutzma\u00dfnahmen die dem Betrieb der Gemeinschaftseinrichtung dienenden R\u00e4ume betreten, Einrichtungen der Gemeinschaftseinrichtung benutzen und an Veranstaltungen der Gemeinschaftseinrichtung teilnehmen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Personnes porteuses de<\/p>\n<p>1. vibrio cholerae O 1 et O 139<\/p>\n<p>2. Corynebacterium spp., produisant une toxine<\/p>\n<p>3. salmonella typhi<\/p>\n<p>4. salmonella paratyphi<\/p>\n<p>5. shigella sp.<\/p>\n<p>6. E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>peuvent p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant au fonctionnement de l\u2019\u00e9tablissement collectif, utiliser des installations de l\u2019\u00e9tablissement public et participer aux \u00e9v\u00e9nements de l\u2019\u00e9tablissement collectif uniquement avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et en respectant les mesures de protection prises \u00e0 l\u2019\u00e9gard de la personne porteuse et de l\u2019\u00e9tablissement collectif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Absatz 1 Satz 1 und 2 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, in deren Wohngemeinschaft nach \u00e4rztlichem Urteil eine Erkrankung an oder ein Verdacht auf<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Cholera<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Diphtherie<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Enteritis durch enteroh\u00e4morrhagische E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; virusbedingtem h\u00e4morrhagischem Fieber<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; Haemophilus influenzae Typ b-Meningitis<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; ansteckungsf\u00e4higer Lungentuberkulose<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Masern<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; Meningokokken-Infektion<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Mumps<\/p>\n<p>10.&nbsp;&nbsp; Paratyphus<\/p>\n<p>11.&nbsp;&nbsp; Pest<\/p>\n<p>12.&nbsp;&nbsp; Poliomyelitis<\/p>\n<p>12a.&nbsp;&nbsp; R\u00f6teln<\/p>\n<p>13.&nbsp;&nbsp; Shigellose<\/p>\n<p>14.&nbsp;&nbsp; Typhus abdominalis<\/p>\n<p>15.&nbsp;&nbsp; Virushepatitis A oder E<\/p>\n<p>16.&nbsp;&nbsp; Windpocken<\/p>\n<p>aufgetreten ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie aux personnes dans la communaut\u00e9 r\u00e9sidentielle desquelles, apr\u00e8s avis m\u00e9dical, une maladie ou suspicion de maladie de&nbsp;:<\/p>\n<p>1. chol\u00e9ra<\/p>\n<p>2. dipht\u00e9rie<\/p>\n<p>3. E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>4. fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale<\/p>\n<p>5. m\u00e9ningite \u00e0 haemophilus influenzae de type b<\/p>\n<p>6. tuberculose pulmonaire contagieuse<\/p>\n<p>7. rougeole<\/p>\n<p>8. infection \u00e0 m\u00e9ningocoques<\/p>\n<p>9. oreillons<\/p>\n<p>10. fi\u00e8vre paratypho\u00efde<\/p>\n<p>11. peste<\/p>\n<p>12. poliomy\u00e9lite<\/p>\n<p>12a. rub\u00e9ole<\/p>\n<p>13. shigellose<\/p>\n<p>14. typhus abdominalis<\/p>\n<p>15. virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E<\/p>\n<p>16. varicelle<\/p>\n<p>est apparue.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Wenn die nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 verpflichteten Personen gesch\u00e4ftsunf\u00e4hig oder in der Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit beschr\u00e4nkt sind, so hat derjenige f\u00fcr die Einhaltung der diese Personen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 treffenden Verpflichtungen zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr diese Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtungen zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Si les personnes oblig\u00e9es en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 n\u2019ont pas la capacit\u00e9 juridique ou sont restreintes dans leur capacit\u00e9 juridique, celui, qui exerce l\u2019autorit\u00e9 sur cette personne, veille au respect des obligations en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 concernant cette personne. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les obligations en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3, dans la mesure o\u00f9 ces obligations appartiennent \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Wenn einer der in den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 genannten Tatbest\u00e4nde bei den in Absatz 1 genannten Personen auftritt, so haben diese Personen oder in den F\u00e4llen des Absatzes 4 der Sorgeinhaber der Gemeinschaftseinrichtung hiervon unverz\u00fcglich Mitteilung zu machen. <sup>2<\/sup>Die Leitung der Gemeinschaftseinrichtung hat jede Person, die in der Gemeinschaftseinrichtung neu betreut wird, oder deren Sorgeberechtigte \u00fcber die Pflichten nach Satz 1 zu belehren.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Si une des situations mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as 1, 2 ou 3 se produit chez des personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, ces personnes ou dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 4 la personne exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale doivent les communiquer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019\u00e9tablissement collectif. <sup>2<\/sup>La direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif doit informer toute personne qui est r\u00e9cemment prise en charge par l\u2019\u00e9tablissement public ou la personne ayant autorit\u00e9 sur les obligations en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Werden Tatsachen bekannt, die das Vorliegen einer der in den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 aufgef\u00fchrten Tatbest\u00e4nde annehmen lassen, so hat die Leitung der Gemeinschaftseinrichtung das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Gemeinschaftseinrichtung befindet, unverz\u00fcglich zu benachrichtigen und krankheits und personenbezogene Angaben zu machen. <sup>2<\/sup>Dies gilt auch beim Auftreten von zwei oder mehr gleichartigen, schwerwiegenden Erkrankungen, wenn als deren Ursache Krankheitserreger anzunehmen sind. <sup>3<\/sup>Eine Benachrichtigungspflicht besteht nicht, wenn der Leitung ein Nachweis dar\u00fcber vorliegt, dass die Meldung des Sachverhalts nach \u00a7 6 bereits erfolgt ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Si des faits sont connus qui laissent supposer l\u2019existence d\u2019une des situations introduites dans les alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 ou 3, la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif doit sans d\u00e9lai avertir l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement collectif et donner des informations personnelles et relatives \u00e0 la maladie.<sup> 2<\/sup>Cela s\u2019applique \u00e9galement en cas d\u2019apparition de deux ou plusieurs maladies graves de m\u00eame nature, si des agents pathog\u00e8nes en sont la cause suppos\u00e9e. <sup>3<\/sup>Une obligation d\u2019information n\u2019existe pas si la direction dispose d\u2019une justification que la d\u00e9claration des faits en vertu du \u00a7 6 a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann im Einvernehmen mit dem Gesundheitsamt f\u00fcr die in \u00a7 33 genannten Einrichtungen Ausnahmen von dem Verbot nach Absatz 1, auch in Verbindung mit Absatz 3, zulassen, wenn Ma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden oder wurden, mit denen eine \u00dcbertragung der aufgef\u00fchrten Erkrankungen oder der Verlausung verh\u00fctet werden kann.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut, avec l\u2019accord de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, autoriser des exceptions \u00e0 l\u2019interdiction en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 3, pour les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 33, si des mesures sont ou ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es par lesquelles une transmission de la maladie survenue ou des poux peut \u00eatre pr\u00e9venue.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) Das Gesundheitsamt kann gegen\u00fcber der Leitung der Gemeinschaftseinrichtung anordnen, dass das Auftreten einer Erkrankung oder eines hierauf gerichteten Verdachtes ohne Hinweis auf die Person in der Gemeinschaftseinrichtung bekannt gegeben wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(8) L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 qui ordonner \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif que l\u2019apparition d\u2019une maladie ou d\u2019une suspicion en ce sens est rendue connue sans faire r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la personne dans l\u2019\u00e9tablissement collectif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) Wenn in Gemeinschaftseinrichtungen betreute Personen Krankheitserreger so in oder an sich tragen, dass im Einzelfall die Gefahr einer Weiterverbreitung besteht, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Schutzma\u00dfnahmen anordnen.<\/td>\n<td width=\"320\">(9) Si des personnes prises en charge dans des \u00e9tablissements collectifs portent en soi ou sur soi des agents pathog\u00e8nes, de sorte que dans ce cas la menace d\u2019une propagation existe, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner les mesures de protection n\u00e9cessaires.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(10) Die Gesundheits\u00e4mter und die in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen sollen die betreuten Personen oder deren Sorgeberechtigte gemeinsam \u00fcber die Bedeutung eines vollst\u00e4ndigen, altersgem\u00e4\u00dfen, nach den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission ausreichenden Impfschutzes und \u00fcber die Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten aufkl\u00e4ren.<\/td>\n<td width=\"320\">(10) Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 et les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 doivent renseigner ensemble les personnes prises en charge ou les personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale sur l\u2019importance d\u2019une vaccination compl\u00e8te, adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e2ge, suffisante en vertu des recommandations du Comit\u00e9 permanent sur les vaccinations et sur la pr\u00e9vention des maladies transmissibles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(10a) <sup>1<\/sup>Bei der Erstaufnahme in eine Kindertageseinrichtung haben die Personensorgeberechtigten gegen\u00fcber dieser einen schriftlichen Nachweis dar\u00fcber zu erbringen, dass zeitnah vor der Aufnahme eine \u00e4rztliche Beratung in Bezug auf einen vollst\u00e4ndigen, altersgem\u00e4\u00dfen, nach den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission ausreichenden Impfschutz des Kindes erfolgt ist. <sup>2<\/sup>Wenn der Nachweis nicht erbracht wird, benachrichtigt die Leitung der Kindertageseinrichtung das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, und \u00fcbermittelt dem Gesundheitsamt personenbezogene Angaben. <sup>3<\/sup>Das Gesundheitsamt kann die Personensorgeberechtigten zu einer Beratung laden. <sup>4<\/sup>Weitergehende landesrechtliche Regelungen bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(10a) <sup>1<\/sup>Lors de la premi\u00e8re admission dans une cr\u00e8che les personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale doivent fournir \u00e0 celle-ci une justification \u00e9crite sur ce que dans un d\u00e9lai convenable avant l\u2019admission une consultation m\u00e9dicale en lien avec une vaccination compl\u00e8te, adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e2ge, suffisante en vertu des recommandations du Comit\u00e9 permanent des vaccinations de l\u2019enfant a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e. <sup>2<\/sup>Si la justification n\u2019est pas fournie, la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif avertit l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement, et transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des informations personnelles. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut inviter la personne exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale \u00e0 une consultation. <sup>4<\/sup>Les autres r\u00e8gles du droit de Land restent inchang\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(11) Bei Erstaufnahme in die erste Klasse einer allgemein bildenden Schule hat das Gesundheitsamt oder der von ihm beauftragte Arzt den Impfstatus zu erheben und die hierbei gewonnenen aggregierten und anonymisierten Daten \u00fcber die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde dem Robert Koch-Institut zu \u00fcbermitteln.<\/td>\n<td width=\"320\">(11) Lors de la premi\u00e8re admission en premi\u00e8re classe d\u2019une \u00e9cole g\u00e9n\u00e9rale l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou le m\u00e9decin d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 par cette derni\u00e8re doit pr\u00e9lever le statut vaccinal et transmettre les donn\u00e9es agr\u00e9g\u00e9es et anonymis\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 35 Belehrung f\u00fcr Personen in der Betreuung von Kindern und Jugendlichen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 35 Information pour les personnes dans le cadre de prise en charge d\u2019enfants et adolescents <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Personen, die in den in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen Lehr-, Erziehungs-, Pflege-, Aufsichts- oder sonstige regelm\u00e4\u00dfige T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben und Kontakt mit den dort Betreuten haben, sind vor erstmaliger Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit und im Weiteren mindestens im Abstand von zwei Jahren von ihrem Arbeitgeber \u00fcber die gesundheitlichen Anforderungen und Mitwirkungsverpflichtungen nach \u00a7 34 zu belehren. <sup>2<\/sup>\u00dcber die Belehrung ist ein Protokoll zu erstellen, das beim Arbeitgeber f\u00fcr die Dauer von drei Jahren aufzubewahren ist. <sup>3<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 2 finden f\u00fcr Dienstherren entsprechende Anwendung.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Les personnes, qui exercent des activit\u00e9s d\u2019enseignement, d\u2019\u00e9ducation, de soins, de surveillance ou autres activit\u00e9s r\u00e9guli\u00e8res dans les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 et ont un contact avec les personnes prises en charge, doivent \u00eatre inform\u00e9es par leur employeur avant le d\u00e9but de leur activit\u00e9 et par la suite au moins tous les deux ans sur les exigences sanitaires et les obligations de coop\u00e9ration en vertu du \u00a7 34. <sup>2<\/sup>Un protocole sur l\u2019information est \u00e9tabli qui doit \u00eatre conserv\u00e9 par l\u2019employeur pour une dur\u00e9e de trois ans. <sup>3<\/sup>Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie aux sup\u00e9rieurs hi\u00e9rarchiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 36 Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 36 Protection infectieuse concernant certains \u00e9tablissements, entreprises et personnes&nbsp;; autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Folgende Einrichtungen und Unternehmen m\u00fcssen in Hygienepl\u00e4nen innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene festlegen und unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Les \u00e9tablissements et entreprises suivants doivent \u00e9tablir les proc\u00e9dures internes concernant l\u2019hygi\u00e8ne infectieuse dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne et sont soumis \u00e0 la surveillance infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; die in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen mit Ausnahme der Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 2,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 avec l\u2019exception des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; nicht unter \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 fallende voll- oder teilstation\u00e4re Einrichtungen zur Betreuung und Unterbringung \u00e4lterer, behinderter oder pflegebed\u00fcrftiger Menschen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les \u00e9tablissements compl\u00e8tement ou partiellement stationnaires pour la prise en charge et le placement de personnes \u00e2g\u00e9es, handicap\u00e9es ou n\u00e9cessitant des soins ne tombant pas dans le champ d\u2019application du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Obdachlosenunterk\u00fcnfte,<\/td>\n<td width=\"320\">3. des h\u00e9bergements pour des personnes sans abri,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; Einrichtungen zur gemeinschaftlichen Unterbringung von Asylbewerbern, vollziehbar Ausreisepflichtigen, Fl\u00fcchtlingen und Sp\u00e4taussiedlern,<\/td>\n<td width=\"320\">4. les \u00e9tablissements pour h\u00e9bergement collectif de demandeurs d\u2019asile, des personnes tenus de quitter le territoire, des r\u00e9fugi\u00e9s et des rapatri\u00e9s,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; sonstige Massenunterk\u00fcnfte,<\/td>\n<td width=\"320\">5. autres h\u00e9bergements communs,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; Justizvollzugsanstalten sowie<\/td>\n<td width=\"320\">6. centres de d\u00e9tention ainsi que<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; nicht unter \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 fallende ambulante Pflegedienste und Unternehmen, die den Einrichtungen nach Nummer 2 vergleichbare Dienstleistungen anbieten; Angebote zur Unterst\u00fctzung im Alltag im Sinne von \u00a7 45a Absatz 1 Satz 2 des Elften Buches Sozialgesetzbuch z\u00e4hlen nicht zu den Dienstleistungen, die mit Angeboten in Einrichtungen nach Nummer 2 vergleichbar sind.<\/td>\n<td width=\"320\">7. les services de soins ambulatoires et entreprises qui proposent des prestations de services comparables aux \u00e9tablissements en vertu du num\u00e9ro 2 qui ne tombent pas dans le champ d\u2019application du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase&nbsp;; les services d\u2019aide \u00e0 la vie quotidienne au sens du \u00a7 45a, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase du Livre XI du Code social ne comptent pas parmi les prestations de services comparables \u00e0 celles propos\u00e9s par les \u00e9tablissements en vertu du num\u00e9ro 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Einrichtungen und Unternehmen, bei denen die M\u00f6glichkeit besteht, dass durch T\u00e4tigkeiten am Menschen durch Blut Krankheitserreger \u00fcbertragen werden, sowie Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 2 k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt infektionshygienisch \u00fcberwacht werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Les \u00e9tablissements et entreprises chez lesquels la possibilit\u00e9 existe que, par des activit\u00e9s exerc\u00e9es sur les \u00eatres humains, des agents pathog\u00e8nes soient transmis par le sang, ainsi que les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 2 peuvent faire l\u2019objet d\u2019une surveillance infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) (weggefallen)<\/td>\n<td width=\"320\">(3) (abrog\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3a) Die Leiter von in Absatz 1 Nummer 2 bis 6 genannten Einrichtungen haben das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, unverz\u00fcglich zu benachrichtigen und die nach diesem Gesetz erforderlichen krankheits- und personenbezogenen Angaben zu machen, wenn eine in der Einrichtung t\u00e4tige oder untergebrachte Person an Skabies erkrankt ist oder bei ihr der Verdacht besteht, dass sie an Skabies erkrankt ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(3a) Les directeurs d\u2019\u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 \u00e0 6 doivent avertir sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement se trouve et donner les informations personnelles et relatives \u00e0 la maladie si une personne exer\u00e7ant son activit\u00e9 ou ayant s\u00e9journ\u00e9 dans l\u2019\u00e9tablissement est malade de la gale ou s\u2019il existe une suspicion qu\u2019elle est malade de la gale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 2 bis 4 aufgenommen werden sollen, haben der Leitung der Einrichtung vor oder unverz\u00fcglich nach ihrer Aufnahme ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen einer ansteckungsf\u00e4higen Lungentuberkulose vorhanden sind. <sup>2<\/sup>Bei der erstmaligen Aufnahme darf die Erhebung der Befunde, die dem \u00e4rztlichen Zeugnis zugrunde liegt, nicht l\u00e4nger als sechs Monate zur\u00fcckliegen, bei einer erneuten Aufnahme darf sie nicht l\u00e4nger als zw\u00f6lf Monate zur\u00fcckliegen. <sup>3<\/sup>Bei Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 aufgenommen werden sollen, muss sich das Zeugnis auf eine im Geltungsbereich dieses Gesetzes erstellte R\u00f6ntgenaufnahme der Lunge oder auf andere von der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder der von ihr bestimmten Stelle zugelassene Befunde st\u00fctzen. <sup>4<\/sup>Bei Personen, die das 15. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, sowie bei Schwangeren ist von der R\u00f6ntgenaufnahme abzusehen; stattdessen ist ein \u00e4rztliches Zeugnis vorzulegen, dass nach sonstigen Befunden eine ansteckungsf\u00e4hige Lungentuberkulose nicht zu bef\u00fcrchten ist. <sup>5<\/sup>\u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>6<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Obdachlose, die weniger als drei Tage in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 3 aufgenommen werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 admis dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2 \u00e0 4, doivent pr\u00e9senter sans d\u00e9lai, apr\u00e8s leur admission, \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement un certificat m\u00e9dical attestant qu\u2019il n\u2019existe pas chez elles aucun indice de la pr\u00e9sence de tuberculose pulmonaire contagieuse. <sup>2<\/sup>Lors de la premi\u00e8re admission, le pr\u00e9l\u00e8vement des \u00e9l\u00e9ments sur lesquels se base le certificat m\u00e9dical, doit \u00eatre effectu\u00e9 moins de six mois auparavant, lors d\u2019une admission renouvel\u00e9e, moins de douze mois auparavant. <sup>3<\/sup>Chez les personnes qui doivent \u00eatre admises dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, le certificat m\u00e9dical doit \u00eatre accompagn\u00e9 d\u2019une radiographie des poumons \u00e9tablie dans le champ d\u2019application de cette loi ou d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments autoris\u00e9s par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou par un organe d\u00e9termin\u00e9 par cette derni\u00e8re. <sup>4<\/sup>Chez les personnes qui n\u2019ont pas encore accompli leur quinzi\u00e8me ann\u00e9e ainsi que chez les femmes enceintes, il est renonc\u00e9 \u00e0 la radiographie&nbsp;; en lieu et place un certificat m\u00e9dical est \u00e0 pr\u00e9senter attestant d\u2019apr\u00e8s d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments qu\u2019une tuberculose pulmonaire n\u2019est pas \u00e0 craindre. <sup>5<\/sup>\u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>6<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux personnes sans abri qui sont admis depuis moins de trois jours dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 aufgenommen werden sollen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss einer ansteckungsf\u00e4higen Lungentuberkulose einschlie\u00dflich einer R\u00f6ntgenaufnahme der Atmungsorgane zu dulden. <sup>2<\/sup>Dies gilt nicht, wenn die betroffenen Personen ein \u00e4rztliches Zeugnis nach Absatz 4 vorlegen oder unmittelbar vor ihrer Aufnahme in einer anderen Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 untergebracht waren und die entsprechenden Untersuchungen bereits dort durchgef\u00fchrt wurden. <sup>3<\/sup>Personen, die in eine Justizvollzugsanstalt aufgenommen werden, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf \u00fcbertragbare Krankheiten einschlie\u00dflich einer R\u00f6ntgenaufnahme der Lunge zu dulden. <sup>4<\/sup>F\u00fcr Untersuchungen nach den S\u00e4tzen 1 und 3 gilt Absatz 4 Satz 4 entsprechend. <sup>5<\/sup>Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Anordnungen nach den S\u00e4tzen 1 und 3 haben keine aufschiebende Wirkung.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Les personnes qui doivent \u00eatre admises dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, sont oblig\u00e9es \u00e0 autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure la tuberculose pulmonaire contagieuse y compris une radiographie des organes respiratoires. <sup>2<\/sup>Cela ne s\u2019applique pas si les personnes concern\u00e9es pr\u00e9sentent un certificat m\u00e9dical en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 ou ont \u00e9t\u00e9 imm\u00e9diatement plac\u00e9es (ont s\u00e9journ\u00e9), avant leur admission, dans un autre \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et les examens ad\u00e9quats y ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s. <sup>3<\/sup>Les personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 admises dans un centre de d\u00e9tention, sont oblig\u00e9es d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical pour maladies transmissibles y compris une radiographie des poumons. <sup>4<\/sup>Alin\u00e9a 4, quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie aux les examens en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases. <sup>5<\/sup>L\u2019opposition et le recours en annulation contre les ordres en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases n\u2019ont aucun effet suspensif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung festzulegen, dass Personen, die nach dem 31. Dezember 2018 in die Bundesrepublik Deutschland eingereist sind und die auf Grund ihrer Herkunft oder ihrer Lebenssituation wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten ausgesetzt waren, nach ihrer Einreise ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen haben, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen solcher schwerwiegender \u00fcbertragbarer Krankheiten vorhanden sind, sofern dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor einer Gef\u00e4hrdung durch schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten erforderlich ist; \u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>2<\/sup>Personen, die kein auf Grund der Rechtsverordnung erforderliches \u00e4rztliches Zeugnis vorlegen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss schwerwiegender \u00fcbertragbarer Krankheiten im Sinne des Satzes 1 zu dulden; Absatz 5 Satz 5 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>In der Rechtsverordnung nach Satz 1 ist zu bestimmen:<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement que les personnes qui sont entr\u00e9es en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne apr\u00e8s le 31 d\u00e9cembre 2018 et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es en raison de leur origine ou leur cadre de vie \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9 pour certaines maladies transmissibles graves, doivent pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical, apr\u00e8s leur entr\u00e9e sur le territoire, attestant que chez elles il n\u2019existe aucun indice de la pr\u00e9sence de telles maladies transmissibles graves, dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre la menace d\u2019une maladie transmissible grave&nbsp;; \u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>2<\/sup>Les personnes, qui ne pr\u00e9sentent pas de certificat m\u00e9dical requis en vertu du r\u00e8glement, doivent autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure des maladies transmissibles graves au sens de la premi\u00e8re phrase&nbsp;; l\u2019alin\u00e9a 5, cinqui\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Dans le r\u00e8glement en vertu de la premi\u00e8re phrase, il doit \u00eatre d\u00e9termin\u00e9&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; das jeweils zugrunde liegende erh\u00f6hte Infektionsrisiko im Hinblick auf bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten,<\/td>\n<td width=\"320\">1. le risque infectieux \u00e9lev\u00e9 en ce qui concerne certaines maladies transmissibles graves<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; die jeweils betroffenen Personengruppen unter Ber\u00fccksichtigung ihrer Herkunft oder ihrer Lebenssituation,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les groupes de personnes concern\u00e9es en tenant compte de leur origine ou de leur cadre de vie,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Anforderungen an das \u00e4rztliche Zeugnis nach Satz 1 und zu der \u00e4rztlichen Untersuchung nach Satz 2 sowie<\/td>\n<td width=\"320\">3. les exigences relatives au certificat m\u00e9dical en vertu de la premi\u00e8re phrase et \u00e0 l\u2019examen m\u00e9dical en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ainsi que<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Frist, innerhalb der das \u00e4rztliche Zeugnis nach der Einreise in die Bundesrepublik Deutschland vorzulegen ist.<\/td>\n<td width=\"320\">4. le d\u00e9lai dans lequel le certificat m\u00e9dical est \u00e0 pr\u00e9senter apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann zu den Einzelheiten nach Satz 3 Nummer 1 Empfehlungen abgeben. <sup>5<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung nach Satz 1 durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut donner des recommandations sur les pr\u00e9cisions en vertu de la troisi\u00e8me phrase, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup>. <sup>5<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation en vertu de la premi\u00e8re phrase par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass Personen, die in die Bundesrepublik Deutschland einreisen wollen oder eingereist sind und die wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr eine bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheit ausgesetzt waren, vor oder nach ihrer Einreise ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen haben, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen einer solchen schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheit vorhanden sind, sofern dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor einer Gef\u00e4hrdung durch schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten erforderlich ist; \u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>2<\/sup>Personen, die kein auf Grund der Rechtsverordnung erforderliches \u00e4rztliches Zeugnis vorlegen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss einer schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheit im Sinne des Satzes 1 zu dulden; Absatz 5 Satz 5 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>In der Rechtsverordnung k\u00f6nnen n\u00e4here Einzelheiten insbesondere zu den betroffenen Personengruppen und zu den Anforderungen an das \u00e4rztliche Zeugnis nach Satz 1 und zu der \u00e4rztlichen Untersuchung nach Satz 2 bestimmt werden. <sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann zu den Einzelheiten nach Satz 3 Empfehlungen abgeben. <sup>5<\/sup>In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. <sup>6<\/sup>Eine auf der Grundlage des Satzes 5 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sante est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, que les personnes qui veulent entrer ou sont entr\u00e9es en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9 pour certaines maladies transmissibles graves, doivent pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical avant ou apr\u00e8s leur entr\u00e9e sur le territoire, attestant que chez elles il n\u2019existe aucun indice de la pr\u00e9sence d\u2019une telle maladie transmissible grave dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre une menace de maladies transmissibles graves&nbsp;; \u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>2<\/sup>Les personnes, qui ne pr\u00e9sentent pas le certificat m\u00e9dical requis en vertu du r\u00e8glement, sont oblig\u00e9es d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure une maladie transmissible grave au sens de la premi\u00e8re phrase&nbsp;; alin\u00e9a 5, cinqui\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Des pr\u00e9cisions peuvent \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es dans le r\u00e8glement, notamment relatives aux groupes de personnes concern\u00e9es et aux exigences relatives au certificat m\u00e9dical en vertu de la premi\u00e8re phrase et \u00e0 l\u2019examen m\u00e9dical en vertu de la deuxi\u00e8me phrase. <sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut donner des recommandations sur les pr\u00e9cisions en vertu de la troisi\u00e8me phrase. <sup>5<\/sup>Dans des cas urgents, en vue de la protection de la population, le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. <sup>6<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 en vertu de la cinqui\u00e8me phrase est abrog\u00e9 un an apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur&nbsp;; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Die mit der polizeilichen Kontrolle des grenz\u00fcberschreitenden Verkehrs beauftragten Beh\u00f6rden oder die nach \u00a7 71 Absatz 1 Satz 1 des Aufenthaltsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden unterrichten unverz\u00fcglich die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden \u00fcber die Einreise der in der Rechtsverordnung nach Absatz 6 Satz 1 oder in der Rechtsverordnung nach Absatz 7 Satz 1 genannten Personen. <sup>2<\/sup>Hierzu werden Familienname, Geburtsname, Vornamen, Schreibweise der Namen nach deutschem Recht, Geburtsdatum, Geschlecht und Staatsangeh\u00f6rigkeiten sowie die Anschrift im Bundesgebiet \u00fcbermittelt. <sup>3<\/sup>Zu diesem Zweck k\u00f6nnen die mit der polizeilichen Kontrolle des grenz\u00fcberschreitenden Verkehrs beauftragten Beh\u00f6rden die gem\u00e4\u00df Satz 2 zu \u00fcbermittelnden Daten bei den in der Rechtsverordnung nach Absatz 6 Satz 1 oder in der Rechtsverordnung nach Absatz 7 Satz 1 genannten Personen erheben.<\/td>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Les autorit\u00e9s charg\u00e9es du contr\u00f4le policier de la circulation aux fronti\u00e8res ou les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vertu du \u00a7 71, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase de la loi sur le s\u00e9jour des \u00e9trangers informent sans d\u00e9lai les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019entr\u00e9e sur le territoire des personnes mentionn\u00e9es dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, premi\u00e8re phrase ou le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 7, premi\u00e8re phrase. <sup>2<\/sup>\u00c0 cette fin sont transmis le nom de famille, le nom de naissance, le pr\u00e9nom, l\u2019orthographie du nom suivant le droit allemand, la date de naissance, le sexe et la nationalit\u00e9 ainsi que l\u2019adresse sur le territoire allemand. <sup>3<\/sup>Pour ce faire les autorit\u00e9s charg\u00e9es du contr\u00f4le policier de la circulation aux fronti\u00e8res peuvent collecter les donn\u00e9es des personnes mentionn\u00e9es dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, premi\u00e8re phrase ou le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 7, premi\u00e8re phrase devant \u00eatre transmises conform\u00e9ment \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) Durch die Abs\u00e4tze 4 bis 7 wird das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(9) Le droit fondamental d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint par les alin\u00e9as 4 \u00e0 7.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>7. Abschnitt: Wasser<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 7. L\u2019eau <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 37 Beschaffenheit von Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch sowie von Wasser zum Schwimmen oder Baden in Becken oder Teichen, \u00dcberwachung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 37 Qualit\u00e9 de l\u2019eau pour l\u2019usage humain ainsi que de l\u2019eau pour la natation ou la baignade dans les bassins ou \u00e9tangs, surveillance<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch muss so beschaffen sein, dass durch seinen Genuss oder Gebrauch eine Sch\u00e4digung der menschlichen Gesundheit, insbesondere durch Krankheitserreger, nicht zu besorgen ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) L\u2019eau pour l\u2019usage humain doit avoir de telle qualit\u00e9 que par sa jouissance ou son usage un dommage de la sant\u00e9 humaine, notamment par des agents pathog\u00e8nes, ne soit pas \u00e0 craindre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Wasser, das in Gewerbebetrieben, \u00f6ffentlichen B\u00e4dern sowie in sonstigen nicht ausschlie\u00dflich privat genutzten Einrichtungen zum Schwimmen oder Baden bereitgestellt wird<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; in Schwimm- oder Badebecken oder<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; in Schwimm- oder Badeteichen, die nicht Badegew\u00e4sser im Sinne der Richtlinie 2006\/7\/EG des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 15. Februar 2006 \u00fcber die Qualit\u00e4t der Badegew\u00e4sser und deren Bewirtschaftung und zur Aufhebung der Richtlinie 76\/160\/EWG (ABl. L 64 vom 4.3.2006, S. 37; L 359 vom 29.12.2012, S. 77), die zuletzt durch die Richtlinie 2013\/64\/EU (ABl. L 353 vom 28.12.2013, S. 8) ge\u00e4ndert worden ist, sind,<\/p>\n<p>muss so beschaffen sein, dass durch seinen Gebrauch eine Sch\u00e4digung der menschlichen Gesundheit, insbesondere durch Krankheitserreger, nicht zu besorgen ist. <sup>2<\/sup>Bei Schwimm- oder Badebecken muss die Aufbereitung des Wassers eine Desinfektion einschlie\u00dfen. <sup>3<\/sup>Bei Schwimm- oder Badeteichen hat die Aufbereitung des Wassers durch biologische und mechanische Verfahren, die mindestens den allgemein anerkannten Regeln der Technik entsprechen, zu erfolgen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019eau, qui est mise \u00e0 disposition dans les \u00e9tablissements commerciaux, dans les bains publics ainsi que dans d\u2019autres \u00e9tablissements de natation qui ne sont pas destin\u00e9s exclusivement \u00e0 une utilisation privative<\/p>\n<p>1. dans les bassins de natation ou de baignade ou<\/p>\n<p>2. dans les \u00e9tangs de natation ou de baignade, qui ne sont pas des eaux de baignade au sens de la directive 2006\/7\/CE du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 15 f\u00e9vrier 2006 sur la qualit\u00e9 des eaux de baignade et leur exploitation et abrogeant la directive 76\/160\/CEE (JO L 64 du 4 mars 2006, p. 37&nbsp;; L 359 du 29 d\u00e9cembre 2012, p. 77), qui a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9e en dernier lieu par la directive 2013\/64\/UE (JO L 353 du 28 d\u00e9cembre 2013, p. 8),<\/p>\n<p>doit \u00eatre de nature \u00e0 ce qu\u2019un dommage de la sant\u00e9 humaine par son utilisation, notamment par des agents pathog\u00e8nes, n\u2019est pas \u00e0 craindre. <sup>2<\/sup>Pour les bassins de natation ou de baignade le traitement de l\u2019eau doit inclure une d\u00e9sinfection. <sup>3<\/sup>Pour les \u00e9tangs de natation ou de baignade le traitement de l\u2019eau doit \u00eatre effectu\u00e9 par des proc\u00e9dures biologiques et m\u00e9caniques, qui r\u00e9pondent au moins aux r\u00e8gles technologiques g\u00e9n\u00e9ralement reconnues.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen, Schwimm- oder Badebecken und Schwimm- oder Badeteiche einschlie\u00dflich ihrer Wasseraufbereitungsanlagen unterliegen hinsichtlich der in den Abs\u00e4tzen 1 und 2 genannten Anforderungen der \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Les installations de gestion de l\u2019eau, d\u2019approvisionnement de l\u2019eau, les bassins de natation ou de baignade, les \u00e9tangs de nation ou de baignade, y compris leurs installations de traitement sont soumis en ce qui concerne les exigences mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 \u00e0 la surveillance par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 38 Erlass von Rechtsverordnungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 38 \u00c9diction de r\u00e8glements <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit bestimmt durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates,<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 d\u00e9termine, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; welchen Anforderungen das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch entsprechen muss, um der Vorschrift von \u00a7 37 Abs. 1 zu gen\u00fcgen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. \u00e0 quelles exigences doit r\u00e9pondre l\u2019eau pour l\u2019utilisation humaine afin de satisfaire \u00e0 la disposition du \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup>,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; dass und wie die Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen und das Wasser in hygienischer Hinsicht zu \u00fcberwachen sind,<\/td>\n<td width=\"320\">2. si et comment les installations de gestion et d\u2019approvisionnement de l\u2019eau et l\u2019eau en ce qui concerne l\u2019hygi\u00e8ne sont surveill\u00e9es,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; welche Handlungs-, Unterlassungs-, Mitwirkungs- und Duldungspflichten dem Unternehmer oder sonstigen Inhaber einer Wassergewinnungs- oder Wasserversorgungsanlage im Sinne der Nummern 1 und 2 obliegen, welche Wasseruntersuchungen dieser durchf\u00fchren oder durchf\u00fchren lassen muss und in welchen Zeitabst\u00e4nden diese vorzunehmen sind,<\/td>\n<td width=\"320\">3. quelles obligations d\u2019action, d\u2019omission, de coop\u00e9ration et d\u2019autorisation incombent \u00e0 l\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019une installation de gestion ou d\u2019approvisionnement de l\u2019eau au sens des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, quels examens de l\u2019eau ce dernier doit r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser et \u00e0 quels intervalles temporels ceux-ci sont \u00e0 effectuer,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Anforderungen an Stoffe, Verfahren und Materialien bei der Gewinnung, Aufbereitung oder Verteilung des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch, soweit diese nicht den Vorschriften des Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuches unterliegen, und insbesondere, dass nur Aufbereitungsstoffe und Desinfektionsverfahren verwendet werden d\u00fcrfen, die hinreichend wirksam sind und keine vermeidbaren oder unvertretbaren Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt haben,<\/td>\n<td width=\"320\">4. les exigences relatives aux substances, proc\u00e9dures et mat\u00e9riaux pour la gestion, le traitement ou la distribution de l\u2019eau pour utilisation humaine, dans la mesure o\u00f9 celles-ci ne sont pas soumises aux dispositions du Code sur les denr\u00e9es alimentaires et les aliments pour animaux, et, notamment, que seules les substances de traitement et&nbsp; proc\u00e9dure de d\u00e9sinfection peuvent \u00eatre utilis\u00e9es qui sont suffisamment efficaces et qui n\u2019ont pas d\u2019effets \u00e9vitables ou ind\u00e9sirables sur la sant\u00e9 et l\u2019environnement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; in welchen F\u00e4llen das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch, das den Anforderungen nach den Nummern 1 oder 4 nicht entspricht, nicht oder nur eingeschr\u00e4nkt abgegeben oder anderen nicht oder nur eingeschr\u00e4nkt zur Verf\u00fcgung gestellt werden darf,<\/td>\n<td width=\"320\">5. dans quels cas l\u2019eau pour utilisation humaine, qui ne r\u00e9pond pas aux exigences en vertu des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4, n\u2019est pas livr\u00e9e ou est livr\u00e9e de mani\u00e8re restreinte ou peut ne pas \u00eatre mise \u00e0 disposition ou mise \u00e0 disposition de mani\u00e8re restreinte,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; dass und wie die Bev\u00f6lkerung \u00fcber die Beschaffenheit des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch und \u00fcber etwaige zu treffende Ma\u00dfnahmen zu informieren ist,<\/td>\n<td width=\"320\">6. si et comment la population doit \u00eatre inform\u00e9e sur le traitement de l\u2019eau pour utilisation humaine et sur les \u00e9ventuelles mesures \u00e0 prendre,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; dass und wie Angaben \u00fcber die Gewinnung und die Beschaffenheit des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch einschlie\u00dflich personenbezogener Daten, soweit diese f\u00fcr die Erfassung und die \u00dcberwachung der Wasserqualit\u00e4t und der Wasserversorgung erforderlich sind, zu \u00fcbermitteln sind und<\/td>\n<td width=\"320\">7. si et comment les informations sur la gestion et le traitement de l\u2019eau pour utilisation humaine, y compris des donn\u00e9es personnelles dans la mesure o\u00f9 celles-ci sont n\u00e9cessaires pour l\u2019enregistrement et la surveillance de la qualit\u00e9 de l\u2019eau et de l\u2019approvisionnement en eau et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; die Anforderungen an die Untersuchungsstellen, die das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch analysieren.<\/td>\n<td width=\"320\">8. les exigences relatives aux organismes d\u2019examen qui analysent l\u2019eau pour utilisation humaine.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>In der Rechtsverordnung k\u00f6nnen auch Regelungen \u00fcber die Anforderungen an die Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen getroffen werden. <sup>3<\/sup>Ferner kann in der Rechtsverordnung dem Umweltbundesamt die Aufgabe \u00fcbertragen werden, zu pr\u00fcfen und zu entscheiden, ob Stoffe, Verfahren und Materialien die nach Satz 1 Nummer 4 festgelegten Anforderungen erf\u00fcllen. <sup>4<\/sup>Voraussetzungen, Inhalt und Verfahren der Pr\u00fcfung und Entscheidung k\u00f6nnen in der Rechtsverordnung n\u00e4her bestimmt werden. <sup>5<\/sup>In der Rechtsverordnung kann zudem festgelegt werden, dass Stoffe, Verfahren und Materialien bei der Gewinnung, Aufbereitung und Verteilung des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch erst dann verwendet werden d\u00fcrfen, wenn das Umweltbundesamt festgestellt hat, dass sie die nach Satz 1 Nummer 4 festgelegten Anforderungen erf\u00fcllen. <sup>6<\/sup>Die Rechtsverordnung bedarf des Einvernehmens mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit, soweit es sich um Wassergewinnungsanlagen handelt.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Dans le r\u00e8glement peuvent \u00e9galement \u00eatre d\u00e9cid\u00e9es des r\u00e8gles sur les exigences relatives aux installations de gestion de l\u2019eau et de son approvisionnement. <sup>3<\/sup>Par ailleurs, la mission d\u2019examiner et de d\u00e9cider si des substances, proc\u00e9dures ou mat\u00e9riaux remplissent les exigences en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 peut \u00eatre d\u00e9l\u00e9gu\u00e9e par r\u00e8glement \u00e0 l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement. <sup>4<\/sup>Les conditions, le contenu et la proc\u00e9dure de l\u2019examen et de la d\u00e9cision peuvent \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9s dans le r\u00e8glement. <sup>5<\/sup>\u00c0 cette fin, dans le r\u00e8glement il peut \u00eatre \u00e9tabli que des substances, proc\u00e9dures ou mat\u00e9riaux pour la gestion, le traitement et la distribution de l\u2019eau pour utilisation humaine ne peuvent \u00eatre appliqu\u00e9s que si l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a \u00e9tabli qu\u2019ils remplissent les exigences fix\u00e9es en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4. <sup>6<\/sup>Le r\u00e8glement requiert l\u2019accord du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de protection de la nature et de s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire dans la mesure o\u00f9 il s\u2019agit d\u2019installations de gestion de l\u2019eau.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit bestimmt durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates,<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 d\u00e9termine par r\u00e8glement, avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; welchen Anforderungen das in \u00a7 37 Abs. 2 bezeichnete Wasser entsprechen muss, um der Vorschrift von \u00a7 37 Abs. 2 zu gen\u00fcgen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. \u00e0 quelles exigences doit r\u00e9pondre l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, al. 2 afin de satisfaire \u00e0 la disposition du \u00a7 37, al. 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; dass und wie die Schwimm- oder Badebecken, die Schwimm- oder Badeteiche und das Wasser in hygienischer Hinsicht zu \u00fcberwachen sind,<\/td>\n<td width=\"320\">2. que l\u2019hygi\u00e8ne dans les bassins de natation ou de baignade, les \u00e9tangs de natation ou de baignade et l\u2019eau est \u00e0 surveiller,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; welche Handlungs-, Unterlassungs-, Mitwirkungs- und Duldungspflichten dem Unternehmer oder sonstigen Inhaber eines Schwimm- oder Badebeckens oder eines Schwimm- oder Badeteiches im Sinne der Nummern 1 und 2 obliegen, welche Wasseruntersuchungen dieser durchf\u00fchren oder durchf\u00fchren lassen muss und in welchen Zeitabst\u00e4nden diese vorzunehmen sind,<\/td>\n<td width=\"320\">3. quelles obligations d\u2019action, d\u2019omission, de coop\u00e9ration et d\u2019autorisation incombent \u00e0 l\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019un bassin de natation ou de baignade ou d\u2019un \u00e9tang de natation ou de baignade au sens des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, quels examens de l\u2019eau ces derniers doivent r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser et dans quels intervalles temporels ceux-ci sont \u00e0 effectuer,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; in welchen F\u00e4llen das in \u00a7 37 Abs. 2 bezeichnete Wasser, das den Anforderungen nach Nummer 1 nicht entspricht, anderen nicht zur Verf\u00fcgung gestellt werden darf und<\/td>\n<td width=\"320\">4. dans quels cas, l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9 au \u00a7 37, al. 2, qui ne r\u00e9pond pas aux exigences en vertu du num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup>, ne peut pas \u00eatre mise \u00e0 disposition \u00e0 autrui et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; dass f\u00fcr die Aufbereitung des in \u00a7 37 Absatz 2 Satz 1 bezeichneten Wassers nur Mittel und Verfahren verwendet werden d\u00fcrfen, die vom Umweltbundesamt in einer Liste bekannt gemacht worden sind.<\/td>\n<td width=\"320\">5. que pour le traitement de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase peuvent \u00eatre employ\u00e9s des moyens et proc\u00e9dures qui sont rendus connus dans une liste de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Die Aufnahme von Mitteln und Verfahren zur Aufbereitung des in \u00a7 37 Absatz 2 Satz 2 bezeichneten Wassers in die Liste nach Nummer 5 erfolgt nur, wenn das Umweltbundesamt festgestellt hat, dass die Mittel und Verfahren mindestens den allgemein anerkannten Regeln der Technik entsprechen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019inscription de moyens et proc\u00e9dures pour le traitement de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase dans la liste en vertu du num\u00e9ro 5 est effectu\u00e9e seulement si l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a \u00e9t\u00e9 \u00e9tabli que les moyens et proc\u00e9dures r\u00e9pondent au moins aux r\u00e8gles technologiques g\u00e9n\u00e9ralement reconnues.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr individuell zurechenbare \u00f6ffentliche Leistungen in Antragsverfahren nach den auf Grund der Abs\u00e4tze 1 und 2 erlassenen Rechtsverordnungen kann das Umweltbundesamt zur Deckung des Verwaltungsaufwands Geb\u00fchren und Auslagen erheben. <sup>2<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die geb\u00fchrenpflichtigen Tatbest\u00e4nde, die Geb\u00fchrens\u00e4tze und die Auslagenerstattung n\u00e4her zu bestimmen und dabei feste S\u00e4tze oder Rahmens\u00e4tze vorzusehen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Pour les prestations publiques individuellement attribuables dans le cadre d\u2019une demande en vertu des r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9es conform\u00e9ment aux alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement peut pr\u00e9lever des taxes et d\u00e9bours pour couvrir les co\u00fbts administratifs. <sup>2<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire est autoris\u00e9 \u00e0 pr\u00e9ciser, par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat, les situations soumises \u00e0 taxations, les montants des taxes et le remboursement des frais et de pr\u00e9voir \u00e0 cette fin des tarifs forfaitaires ou tarifs cadres.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 39 Untersuchungen, Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 39 Examens, mesures des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Der Unternehmer oder sonstige Inhaber einer Wassergewinnungs- oder Wasserversorgungsanlage, eines Schwimm- oder Badebeckens oder eines Schwimm- oder Badeteiches hat die ihm auf Grund von Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 oder 2 obliegenden Wasseruntersuchungen auf eigene Kosten durchzuf\u00fchren oder durchf\u00fchren zu lassen. <sup>2<\/sup>Er hat auch die Geb\u00fchren und Auslagen der Wasseruntersuchungen zu tragen, die die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde auf Grund der Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 oder 2 durchf\u00fchrt oder durchf\u00fchren l\u00e4sst.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019une installation de gestion ou d\u2019approvisionnement de l\u2019eau, d\u2019un bassin de natation ou de baignade ou d\u2019un \u00e9tang de natation ou de baignade doit r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser les examens de l\u2019eau qui lui incombent conform\u00e9ment aux r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> ou 2 \u00e0 ses propres frais. <sup>2<\/sup>Il doit \u00e9galement prendre en charge les taxes et frais des examens de l\u2019eau que l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente r\u00e9alise ou laisse r\u00e9aliser conform\u00e9ment aux r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> ou 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat die notwendigen Ma\u00dfnahmen zu treffen, um<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; die Einhaltung der Vorschriften des \u00a7 37 Abs. 1 und 2 und von Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 und 2 sicherzustellen,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Gefahren f\u00fcr die menschliche Gesundheit abzuwenden, die von Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch im Sinne von \u00a7 37 Abs. 1 sowie von Wasser f\u00fcr und in Schwimm- oder Badebecken und Schwimmoder Badeteichen im Sinne von \u00a7 37 Abs. 2 ausgehen k\u00f6nnen, insbesondere um das Auftreten oder die Weiterverbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu verhindern.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>\u00a7 16 Abs. 6 bis 8 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit prendre les mesures n\u00e9cessaires afin de<\/p>\n<p>1. garantir le respect des dispositions du \u00a7 37, al.1<sup>er<\/sup> et 2 et des r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> et 2,<\/p>\n<p>2. emp\u00eacher les menaces pour la sant\u00e9 humaine qui peuvent r\u00e9sulter de l\u2019eau pour utilisation humaine au sens du \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup> ainsi que de l\u2019eau pour et des bassins de natation ou de baignade et des \u00e9tangs de natation ou de baignade au sens du \u00a7 37, al. 2, notamment pour emp\u00eacher l\u2019apparition ou la propagation des maladies transmissibles.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>\u00a7 16, al. 6 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 40 Aufgaben des Umweltbundesamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 40 Missions de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Das Umweltbundesamt hat im Rahmen dieses Gesetzes die Aufgabe, Konzeptionen zur Vorbeugung, Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von durch Wasser \u00fcbertragbaren Krankheiten zu entwickeln. <sup>2<\/sup>Beim Umweltbundesamt k\u00f6nnen zur Erf\u00fcllung dieser Aufgaben beratende Fachkommissionen eingerichtet werden, die Empfehlungen zum Schutz der menschlichen Gesundheit hinsichtlich der Anforderungen an die Qualit\u00e4t des in \u00a7 37 Abs. 1 und 2 bezeichneten Wassers sowie der insoweit notwendigen Ma\u00dfnahmen abgeben k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Die Mitglieder dieser Kommissionen werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit sowie im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rden berufen. <sup>4<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, des Bundesministeriums f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit und des Umweltbundesamtes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil. <sup>5<\/sup>Weitere Vertreter von Bundes- und Landesbeh\u00f6rden k\u00f6nnen daran teilnehmen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Dans le cadre de cette loi, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a la mission de d\u00e9velopper des conceptions pour la prophylaxie, le d\u00e9pistage et la pr\u00e9vention des maladies transmissibles par l\u2019eau. <sup>2<\/sup>En vue de l\u2019accomplissement de cette mission des commissions sp\u00e9cialis\u00e9es consultatives peuvent \u00eatre cr\u00e9\u00e9es pr\u00e8s de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement, qui peuvent donner des recommandations sur la protection de la sant\u00e9 humaine concernant les exigences relatives \u00e0 la qualit\u00e9 de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup> et 2 ainsi que les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 cette fin. <sup>3<\/sup>Les membres de ces commissions sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire ainsi qu\u2019en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9s supr\u00eames comp\u00e9tentes des L\u00e4nder. <sup>4<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire et de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement participent aux s\u00e9ances avec une voix consultative. <sup>5<\/sup>Des repr\u00e9sentants des autorit\u00e9s du Bund et des L\u00e4nder peuvent y participer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 41 Abwasser<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 41 Eaux us\u00e9es <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die Abwasserbeseitigungspflichtigen haben darauf hinzuwirken, dass Abwasser so beseitigt wird, dass Gefahren f\u00fcr die menschliche Gesundheit durch Krankheitserreger nicht entstehen. <sup>2<\/sup>Einrichtungen zur Beseitigung des in Satz 1 genannten Abwassers unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Les obligations d\u2019assainissement des eaux us\u00e9es doivent viser \u00e0 ce que les eaux us\u00e9es soient assainies de sorte qu\u2019il n\u2019existe pas de menaces d\u2019agents pathog\u00e8nes pour la sant\u00e9 humaine. <sup>2<\/sup>Les \u00e9tablissements pour l\u2019assainissement des eaux mentionn\u00e9es \u00e0 la premi\u00e8re phrase sont soumis \u00e0 une surveillance infectieuse par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, bez\u00fcglich des Abwassers durch Rechtsverordnung entsprechende Gebote und Verbote zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) kann insoweit eingeschr\u00e4nkt werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, concernant les eaux us\u00e9es, \u00e0 \u00e9dicter par r\u00e8glement des ordres et interdictions adapt\u00e9s en vue de la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Le droit fondamental d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) peut \u00eatre restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>8. Abschnitt Gesundheitliche Anforderungen an das Personal beim Umgang mit Lebensmitteln<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>&nbsp;<\/strong><strong>Section 8. Exigences sanitaires pour le personnel dans la prise en charge de denr\u00e9es alimentaires <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 42 T\u00e4tigkeits- und Besch\u00e4ftigungsverbote<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 42 Interdictions d\u2019activit\u00e9 et de travail<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Personen, die<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Des personnes qui<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; an Typhus abdominalis, Paratyphus, Cholera, Shigellenruhr, Salmonellose, einer anderen infekti\u00f6sen Gastroenteritis oder Virushepatitis A oder E erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind,<\/td>\n<td width=\"320\">1. sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de typhus abdominalis, fi\u00e8vre paratypho\u00efde, chol\u00e9ra, shigelles, salmonellose, autres gastroent\u00e9rites infectieuses ou virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; an infizierten Wunden oder an Hautkrankheiten erkrankt sind, bei denen die M\u00f6glichkeit besteht, dass deren Krankheitserreger \u00fcber Lebensmittel \u00fcbertragen werden k\u00f6nnen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. souffrent de plaies infect\u00e9es ou maladies cutan\u00e9es, pour lesquelles la possibilit\u00e9 existe que leurs agents pathog\u00e8nes peuvent \u00eatre transmis par les denr\u00e9es alimentaires,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; die Krankheitserreger Shigellen, Salmonellen, enteroh\u00e4morrhagische Escherichia coli oder Choleravibrionen ausscheiden, d\u00fcrfen nicht t\u00e4tig sein oder besch\u00e4ftigt werden<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; beim Herstellen, Behandeln oder Inverkehrbringen der in Absatz 2 genannten Lebensmittel, wenn sie dabei mit diesen in Ber\u00fchrung kommen, oder<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; in K\u00fcchen von Gastst\u00e4tten und sonstigen Einrichtungen mit oder zur Gemeinschaftsverpflegung.<\/td>\n<td width=\"320\">3. sont porteuses d\u2019agents pathog\u00e8nes de shigelles, de salmonelle, d\u2019Escherichia coli ent\u00e9roh\u00e9morragique ou des vibrions chol\u00e9riques, ne peuvent pas \u00eatre en activit\u00e9 ou \u00eatre employ\u00e9es<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; dans la fabrication, le traitement, la mise sur le march\u00e9 des denr\u00e9es alimentaires mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 si elles sont en contact avec celles-ci ou<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp;&nbsp; dans des cuisines de restaurants et autres \u00e9tablissement avec ou pour un ravitaillement collectif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Satz 1 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, die mit Bedarfsgegenst\u00e4nden, die f\u00fcr die dort genannten T\u00e4tigkeiten verwendet werden, so in Ber\u00fchrung kommen, dass eine \u00dcbertragung von Krankheitserregern auf die Lebensmittel im Sinne des Absatzes 2 zu bef\u00fcrchten ist. <sup>3<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 2 gelten nicht f\u00fcr den privaten hauswirtschaftlichen Bereich.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique par analogie aux personnes qui sont en contact avec des produits de consommation utilis\u00e9s pour les activit\u00e9s mentionn\u00e9es de sorte qu\u2019une transmission d\u2019agents pathog\u00e8nes aux denr\u00e9es alimentaires au sens de l\u2019alin\u00e9a 2 est \u00e0 craindre. <sup>3<\/sup>Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases ne s\u2019appliquent pas au domaine priv\u00e9 des m\u00e9nages.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Lebensmittel im Sinne des Absatzes 1 sind<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; Fleisch, Gefl\u00fcgelfleisch und Erzeugnisse daraus<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; Fische, Krebse oder Weichtiere und Erzeugnisse daraus<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; Eiprodukte<\/p>\n<p>5.&nbsp;&nbsp; S\u00e4uglings- und Kleinkindernahrung<\/p>\n<p>6.&nbsp;&nbsp; Speiseeis und Speiseeishalberzeugnisse<\/p>\n<p>7.&nbsp;&nbsp; Backwaren mit nicht durchgebackener oder durcherhitzter F\u00fcllung oder Auflage<\/p>\n<p>8.&nbsp;&nbsp; Feinkost-, Rohkost- und Kartoffelsalate, Marinaden, Mayonnaisen, andere emulgierte So\u00dfen, Nahrungshefen<\/p>\n<p>9.&nbsp;&nbsp; Sprossen und Keimlinge zum Rohverzehr sowie Samen zur Herstellung von Sprossen und Keimlingen zum Rohverzehr.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Denr\u00e9es alimentaires au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sont<\/p>\n<p>1. la viande, la viande de volaille et leurs produits<\/p>\n<p>2. le lait et les produits laitiers<\/p>\n<p>3. les poissons, crustac\u00e9s et mollusques et leurs produits<\/p>\n<p>4. les ovoproduits<\/p>\n<p>5. alimentation du nourrisson et pour enfants en bas \u00e2ge<\/p>\n<p>6. la cr\u00e8me glac\u00e9e et ses produits semi-finis<\/p>\n<p>7. les p\u00e2tisseries avec du remplissage ou garniture cuits ou chauff\u00e9s<\/p>\n<p>8. les salades, les salades de crudit\u00e9s, les salades de pommes de terre, les marinades, les mayonnaises, autres sauces \u00e9mulsifi\u00e9es, levure alimentaire<\/p>\n<p>9. les pousses et germes pour la consommation ainsi que les graines pour production de pousses et germes pour la consommation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Personen, die in amtlicher Eigenschaft, auch im Rahmen ihrer Ausbildung, mit den in Absatz 2 bezeichneten Lebensmitteln oder mit Bedarfsgegenst\u00e4nden im Sinne des Absatzes 1 Satz 2 in Ber\u00fchrung kommen, d\u00fcrfen ihre T\u00e4tigkeit nicht aus\u00fcben, wenn sie an einer der in Absatz 1 Nr. 1 genannten Krankheiten erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind, an einer der in Absatz 1 Nr. 2 genannten Krankheiten erkrankt sind oder die in Absatz 1 Nr. 3 genannten Krankheitserreger ausscheiden.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Les personnes qui, en leur qualit\u00e9 professionnelle, \u00e9galement dans le cadre de leur formation, sont en contact avec les denr\u00e9es alimentaires ou produits de consommation mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, ne peuvent pas exercer leur activit\u00e9 si elles sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, sont malades d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 ou si elles sont porteuses d\u2019agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Das Gesundheitsamt kann Ausnahmen von den Verboten nach dieser Vorschrift zulassen, wenn Ma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden, mit denen eine \u00dcbertragung der aufgef\u00fchrten Erkrankungen und Krankheitserreger verh\u00fctet werden kann.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) L\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de sant\u00e9 peut autoriser des exceptions aux interdictions en vertu de cette disposition si des mesures sont mises en \u0153uvre, par lesquelles une transmission des maladies mentionn\u00e9es peut \u00eatre pr\u00e9venue.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates den Kreis der in Absatz 1 Nr. 1 und 2 genannten Krankheiten, der in Absatz 1 Nr. 3 genannten Krankheitserreger und der in Absatz 2 genannten Lebensmittel einzuschr\u00e4nken, wenn epidemiologische Erkenntnisse dies zulassen, oder zu erweitern, wenn dies zum Schutz der menschlichen Gesundheit vor einer Gef\u00e4hrdung durch Krankheitserreger erforderlich ist. <sup>2<\/sup>In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. <sup>3<\/sup>Eine auf der Grundlage des Satzes 2 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 limiter, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, le champ des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3 et des denr\u00e9es alimentaires mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, si des connaissances \u00e9pid\u00e9miologiques l\u2019autorisent, ou \u00e0 l\u2019\u00e9largir si cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la sant\u00e9 humaine contre une menace d\u2019agents pathog\u00e8nes. <sup>2<\/sup>Dans des cas urgents, en vue de la protection de la population le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. <sup>3<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase est abrog\u00e9 un an apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur&nbsp;; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 43 Belehrung, Bescheinigung des Gesundheitsamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 43 Information, certification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Personen d\u00fcrfen gewerbsm\u00e4\u00dfig die in \u00a7 42 Abs. 1 bezeichneten T\u00e4tigkeiten erstmalig nur dann aus\u00fcben und mit diesen T\u00e4tigkeiten erstmalig nur dann besch\u00e4ftigt werden, wenn durch eine nicht mehr als drei Monate alte Bescheinigung des Gesundheitsamtes oder eines vom Gesundheitsamt beauftragten Arztes nachgewiesen ist, dass sie<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Les personnes peuvent professionnellement exercer les activit\u00e9s indiqu\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et \u00eatre employ\u00e9es pour ces activit\u00e9s pour la premi\u00e8re fois seulement si par une certification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou d\u2019un m\u00e9decin mandat\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 il est attest\u00e9 qu\u2019elles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; \u00fcber die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeitsverbote und \u00fcber die Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 2, 4 und 5 vom Gesundheitsamt oder von einem durch das Gesundheitsamt beauftragten Arzt belehrt wurden und<\/td>\n<td width=\"320\">1. ont \u00e9t\u00e9 inform\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou par un m\u00e9decin mandat\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des interdictions d\u2019activit\u00e9 mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et des obligations en vertu des alin\u00e9as 2, 4 et 5 et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; nach der Belehrung im Sinne der Nummer 1 in Textform erkl\u00e4rt haben, dass ihnen keine Tatsachen f\u00fcr ein T\u00e4tigkeitsverbot bei ihnen bekannt sind.<\/td>\n<td width=\"320\">2. apr\u00e8s l\u2019information au sens du num\u00e9ro 1 ont d\u00e9clar\u00e9 par \u00e9crit qu\u2019aucun fait justifiant une interdiction d\u2019activit\u00e9 chez elles ne leur est connu.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Liegen Anhaltspunkte vor, dass bei einer Person Hinderungsgr\u00fcnde nach \u00a7 42 Abs. 1 bestehen, so darf die Bescheinigung erst ausgestellt werden, wenn durch ein \u00e4rztliches Zeugnis nachgewiesen ist, dass Hinderungsgr\u00fcnde nicht oder nicht mehr bestehen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Si des indices sont pr\u00e9sents de ce que chez une personne existent des raisons d\u2019emp\u00eachement en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, la certification ne peut \u00eatre \u00e9mise qu\u2019apr\u00e8s qu\u2019il est attest\u00e9 par un certificat m\u00e9dical que ces raisons d\u2019emp\u00eachement n\u2019existent pas ou n\u2019existent plus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Treten bei Personen nach Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit Hinderungsgr\u00fcnde nach \u00a7 42 Abs. 1 auf, sind sie verpflichtet, dies ihrem Arbeitgeber oder Dienstherrn unverz\u00fcglich mitzuteilen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Si apr\u00e8s le d\u00e9but de leur activit\u00e9 des raisons d\u2019emp\u00eachement en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> apparaissent chez les personnes, elles sont oblig\u00e9es de le communiquer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019employeur ou au sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Werden dem Arbeitgeber oder Dienstherrn Anhaltspunkte oder Tatsachen bekannt, die ein T\u00e4tigkeitsverbot nach \u00a7 42 Abs. 1 begr\u00fcnden, so hat dieser unverz\u00fcglich die zur Verhinderung der Weiterverbreitung der Krankheitserreger erforderlichen Ma\u00dfnahmen einzuleiten.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Si des indices sont connus par l\u2019employeur ou le sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique, qui justifient une interdiction d\u2019activit\u00e9 en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, celui-ci doit introduire sans d\u00e9lai les mesures n\u00e9cessaires pour emp\u00eacher la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Der Arbeitgeber hat Personen, die eine der in \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1 oder 2 genannten T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben, nach Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit und im Weiteren alle zwei Jahre \u00fcber die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeitsverbote und \u00fcber die Verpflichtung nach Absatz 2 zu belehren. <sup>2<\/sup>Die Teilnahme an der Belehrung ist zu dokumentieren. Die S\u00e4tze 1 und 2 finden f\u00fcr Dienstherren entsprechende Anwendung.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>L\u2019employeur doit informer les personnes qui exercent une des activit\u00e9s mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, apr\u00e8s le d\u00e9but de leur activit\u00e9 et par la suite tous les deux ans, des interdictions d\u2019activit\u00e9 mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et des obligations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2. <sup>2<\/sup>La prise de connaissance de l\u2019information doit \u00eatre document\u00e9e. Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase s\u2019appliquent par analogie au sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Die Bescheinigung nach Absatz 1 und die letzte Dokumentation der Belehrung nach Absatz 4 sind beim Arbeitgeber aufzubewahren. <sup>2<\/sup>Der Arbeitgeber hat die Nachweise nach Satz 1 und, sofern er eine in \u00a7 42 Abs. 1 bezeichnete T\u00e4tigkeit selbst aus\u00fcbt, die ihn betreffende Bescheinigung nach Absatz 1 Satz 1 an der Betriebsst\u00e4tte verf\u00fcgbar zu halten und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und ihren Beauftragten auf Verlangen vorzulegen. <sup>3<\/sup>Bei T\u00e4tigkeiten an wechselnden Standorten gen\u00fcgt die Vorlage einer beglaubigten Abschrift oder einer beglaubigten Kopie.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>La certification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> et la derni\u00e8re documentation de l\u2019information en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 doivent \u00eatre conserv\u00e9es par l\u2019employeur. <sup>2<\/sup>L\u2019employeur doit tenir \u00e0 disposition les pi\u00e8ces justificatives en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, s\u2019il exerce lui-m\u00eame une activit\u00e9 indiqu\u00e9e au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, la certification le concernant en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, sur le site de production et les pr\u00e9senter sur demande \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et ses d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s. <sup>3<\/sup>En cas de sites diff\u00e9rents la pr\u00e9sentation d\u2019une transcription certifi\u00e9e conforme ou une copie certifi\u00e9e conforme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Im Falle der Gesch\u00e4ftsunf\u00e4higkeit oder der beschr\u00e4nkten Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit treffen die Verpflichtungen nach Absatz 1 Satz 1 Nr. 2 und Absatz 2 denjenigen, dem die Sorge f\u00fcr die Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft auch den Betreuer, soweit die Sorge f\u00fcr die Person zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt. <sup>3<\/sup>Die den Arbeitgeber oder Dienstherrn betreffenden Verpflichtungen nach dieser Vorschrift gelten entsprechend f\u00fcr Personen, die die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeiten selbst\u00e4ndig aus\u00fcben.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Dans le cas d\u2019une incapacit\u00e9 juridique ou d\u2019une capacit\u00e9 juridique restreinte les obligations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 et alin\u00e9a 2 concernent les repr\u00e9sentants de la personne. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne \u00e9galement le tuteur dans la mesure o\u00f9 la repr\u00e9sentation de la personne appartient \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences. <sup>3<\/sup>Les obligations concernant l\u2019employeur et le sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique en vertu de cette disposition s\u2019appliquent par analogie aux personnes qui exercent de mani\u00e8re ind\u00e9pendante les activit\u00e9s mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates Untersuchungen und weitergehende Anforderungen vorzuschreiben oder Anforderungen einzuschr\u00e4nken, wenn Rechtsakte der Europ\u00e4ischen Union dies erfordern.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 prescrire, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, des examens et des exigences suppl\u00e9mentaires ou \u00e0 limiter les exigences si cela est exig\u00e9 par les actes juridiques de l\u2019Union europ\u00e9enne.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>9. Abschnitt: T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 9. Activit\u00e9s avec des agents pathog\u00e8nes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 44 Erlaubnispflicht f\u00fcr T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 44 Obligation d\u2019autorisation pour les activit\u00e9s avec agents pathog\u00e8nes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Wer Krankheitserreger in den Geltungsbereich dieses Gesetzes verbringen, sie ausf\u00fchren, aufbewahren, abgeben oder mit ihnen arbeiten will, bedarf einer Erlaubnis der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde.<\/td>\n<td width=\"320\">Quiconque veut transporter, exporter, conserver, livrer ou travailler avec des agents pathog\u00e8nes, doit d\u00e9tenir une autorisation par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 45 Ausnahmen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 45 Exceptions <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Einer Erlaubnis nach \u00a7 44 bed\u00fcrfen nicht Personen, die zur selbst\u00e4ndigen Aus\u00fcbung des Berufs als Arzt, Zahnarzt oder Tierarzt berechtigt sind, f\u00fcr mikrobiologische Untersuchungen zur orientierenden medizinischen und veterin\u00e4rmedizinischen Diagnostik mittels solcher kultureller Verfahren, die auf die prim\u00e4re Anzucht und nachfolgender Subkultur zum Zwecke der Resistenzbestimmung beschr\u00e4nkt sind und bei denen die angewendeten Methoden nicht auf den spezifischen Nachweis meldepflichtiger Krankheitserreger gerichtet sind, soweit die Untersuchungen f\u00fcr die unmittelbare Behandlung der eigenen Patienten f\u00fcr die eigene Praxis durchgef\u00fchrt werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Les personnes, qui sont autoris\u00e9es, pour l\u2019exercice ind\u00e9pendant de la profession de m\u00e9decin, de chirurgien-dentiste ou de v\u00e9t\u00e9rinaire, pour des examens microbiologiques en vue d\u2019un diagnostic m\u00e9dical ou v\u00e9t\u00e9rinaire au moyen de m\u00e9thodes de culture, qui sont limit\u00e9es \u00e0 la culture primaire et \u00e0 la sous-culture suivante aux fins d\u2019une d\u00e9termination de la r\u00e9sistance et pour lesquelles les m\u00e9thodes employ\u00e9es ne sont pas orient\u00e9es \u00e0 la preuve sp\u00e9cifique d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 d\u00e9claration obligatoire, ne doivent pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 44, dans la mesure o\u00f9 les examens sont r\u00e9alis\u00e9s pour un traitement imm\u00e9diat de leurs patients dans leur cabinet.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Eine Erlaubnis nach \u00a7 44 ist nicht erforderlich f\u00fcr<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Une autorisation en vertu du \u00a7 44 n\u2019est pas n\u00e9cessaire pour<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung bei der Herstellung, Pr\u00fcfung und der \u00dcberwachung des Verkehrs mit<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; Arzneimitteln,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; Medizinprodukten,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique pour la production, l\u2019examen et la surveillance de circulation avec<\/p>\n<p>a) des moyens pharmaceutiques<\/p>\n<p>b) produits m\u00e9dicaux<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, soweit diese nicht dem spezifischen Nachweis von Krankheitserregern dienen und dazu Verfahrensschritte zur gezielten Anreicherung oder gezielten Vermehrung von Krankheitserregern beinhalten,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique dans la mesure o\u00f9 ceux-ci ne servent pas la preuve sp\u00e9cifique d\u2019agents pathog\u00e8nes et comprennent \u00e0 cette fin des \u00e9tapes proc\u00e9durales pour l\u2019accumulation cibl\u00e9e ou la multiplication cibl\u00e9e d\u2019agents pathog\u00e8nes,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, wenn<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; diese durch die in Absatz 1 bezeichneten Personen durchgef\u00fchrt werden,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; der Qualit\u00e4tssicherung von mikrobiologischen Untersuchungen nach Absatz 1 dienen und<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; von der jeweiligen Berufskammer vorgesehen sind.<\/td>\n<td width=\"320\">3. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique si<\/p>\n<p>a) ceux-ci sont r\u00e9alis\u00e9s par les personnes d\u00e9sign\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>,<\/p>\n<p>b) ils servent la garantie de la qualit\u00e9 des examens microbiologiques en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> et<\/p>\n<p>c) ceux-ci sont pr\u00e9vus par l\u2019ordre professionnel.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat Personen f\u00fcr sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, die auf die prim\u00e4re Anzucht auf Selektivmedien beschr\u00e4nkt sind, von der Erlaubnispflicht nach \u00a7 44 freizustellen, wenn die Personen im Rahmen einer mindestens zweij\u00e4hrigen T\u00e4tigkeit auf dem Gebiet der mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung oder im Rahmen einer staatlich geregelten Ausbildung die zur Aus\u00fcbung der beabsichtigten T\u00e4tigkeiten erforderliche Sachkunde erworben haben.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit dispenser de l\u2019obligation d\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 les personnes pour des travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique, qui sont limit\u00e9s \u00e0 la culture primaire sur milieux s\u00e9lectifs, si les personnes ont obtenu, dans le cadre d\u2019une activit\u00e9 d\u2019au moins de deux ans dans le domaine de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique ou dans le cadre d\u2019une formation r\u00e9glement\u00e9e par l\u2019\u00c9tat, la formation n\u00e9cessaire pour l\u2019exercice des activit\u00e9s envisag\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat T\u00e4tigkeiten im Sinne der Abs\u00e4tze 1, 2 und 3 zu untersagen, wenn eine Person, die die Arbeiten ausf\u00fchrt, sich bez\u00fcglich der erlaubnisfreien T\u00e4tigkeiten nach den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 als unzuverl\u00e4ssig erwiesen hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit refuser les activit\u00e9s au sens des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 et 3 si la personne, qui conduit les travaux, s\u2019est r\u00e9v\u00e9l\u00e9e peu fiable concernant les activit\u00e9s dispens\u00e9es d\u2019autorisation en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 ou 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 46 T\u00e4tigkeit unter Aufsicht<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 46 Activit\u00e9 sous surveillance <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Der Erlaubnis nach \u00a7 44 bedarf nicht, wer unter Aufsicht desjenigen, der eine Erlaubnis besitzt oder nach \u00a7 45 keiner Erlaubnis bedarf, t\u00e4tig ist.<\/td>\n<td width=\"320\">Quiconque, qui est en activit\u00e9 sous la surveillance de quelqu\u2019un qui poss\u00e8de une autorisation ou ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 45, ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 44.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 47 Versagungsgr\u00fcnde, Voraussetzungen f\u00fcr die Erlaubnis<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 47 Motifs de refus, conditions d\u2019octroi de l\u2019autorisation <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Die Erlaubnis ist zu versagen, wenn der Antragsteller<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; die erforderliche Sachkenntnis nicht besitzt oder<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; sich als unzuverl\u00e4ssig in Bezug auf die T\u00e4tigkeiten erwiesen hat, f\u00fcr deren Aus\u00fcbung die Erlaubnis beantragt wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) L\u2019autorisation doit \u00eatre refus\u00e9e si le demandeur<\/p>\n<p>1. ne poss\u00e8de pas les connaissances techniques n\u00e9cessaires ou<\/p>\n<p>2. s\u2019est r\u00e9v\u00e9l\u00e9 comme peu fiable en lien avec les activit\u00e9s pour l\u2019exercice desquelles l\u2019autorisation est demand\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die erforderliche Sachkenntnis wird durch<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Les connaissances techniques n\u00e9cessaires sont prouv\u00e9es par<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; den Abschluss eines Studiums der Human-, Zahn- oder Veterin\u00e4rmedizin, der Pharmazie oder den Abschluss eines naturwissenschaftlichen Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudiums mit mikrobiologischen Inhalten und<\/td>\n<td width=\"320\">1. l\u2019obtention d\u2019un dipl\u00f4me en m\u00e9decine humaine, dentaire ou v\u00e9t\u00e9rinaire, de pharmacie ou un dipl\u00f4me d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur scientifique ou d\u2019un dipl\u00f4me universitaire avec dominante microbiologique et<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; eine mindestens zweij\u00e4hrige hauptberufliche T\u00e4tigkeit mit Krankheitserregern unter Aufsicht einer Person, die im Besitz der Erlaubnis zum Arbeiten mit Krankheitserregern ist,<\/td>\n<td width=\"320\">2. une activit\u00e9 professionnelle principale avec des agents pathog\u00e8nes d\u2019au moins de deux ans sous la surveillance d\u2019une personne qui poss\u00e8de l\u2019autorisation de travailler avec des agents pathog\u00e8nes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">nachgewiesen. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat auch eine andere, mindestens zweij\u00e4hrige hauptberufliche T\u00e4tigkeit auf dem Gebiet der Bakteriologie, Mykologie, Parasitologie oder Virologie als Nachweis der Sachkenntnis nach Nummer 2 anzuerkennen, wenn der Antragsteller bei dieser T\u00e4tigkeit eine gleichwertige Sachkenntnis erworben hat.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit \u00e9galement reconna\u00eetre une autre activit\u00e9 professionnelle principale d\u2019au moins de deux ans dans le domaine de la bact\u00e9riologie, mycologie, parasitologie ou virologie en tant que preuve de connaissances techniques en vertu du num\u00e9ro 2, si le demandeur a obtenu dans cette activit\u00e9 des connaissances techniques \u00e9quivalentes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Die Erlaubnis ist auf bestimmte T\u00e4tigkeiten und auf bestimmte Krankheitserreger zu beschr\u00e4nken und mit Auflagen zu verbinden, soweit dies zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann Personen, die ein naturwissenschaftliches Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudium ohne mikrobiologische Inhalte oder ein ingenieurwissenschaftliches Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudium mit mikrobiologischen Inhalten abgeschlossen haben oder die die Voraussetzungen nach Absatz 2 Satz 1 Nr. 2 nur teilweise erf\u00fcllen, eine Erlaubnis nach Satz 1 erteilen, wenn der Antragsteller f\u00fcr den eingeschr\u00e4nkten T\u00e4tigkeitsbereich eine ausreichende Sachkenntnis erworben hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorisation est limit\u00e9e \u00e0 certaines activit\u00e9s et certains agents pathog\u00e8nes et doit \u00eatre assortie de conditions dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut accorder une autorisation aux personnes qui ont obtenu un dipl\u00f4me d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur scientifique ou un dipl\u00f4me universitaire sans dominante microbiologique ou un dipl\u00f4me d\u2019ing\u00e9nieur d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur ou d\u2019une universit\u00e9 avec une dominante microbiologique ou qui remplissent partiellement les conditions en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2, si le demandeur a obtenu&nbsp;des connaissances techniques suffisantes pour le domaine d\u2019activit\u00e9 limit\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Bei Antragstellern, die nicht die Approbation oder Bestallung als Arzt, Zahnarzt oder Tierarzt besitzen, darf sich die Erlaubnis nicht auf den direkten oder indirekten Nachweis eines Krankheitserregers f\u00fcr die Feststellung einer Infektion oder \u00fcbertragbaren Krankheit erstrecken. Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Antragsteller, die Arbeiten im Auftrag eines Arztes, Zahnarztes oder Tierarztes, die im Besitz der Erlaubnis sind, oder Untersuchungen in Krankenh\u00e4usern f\u00fcr die unmittelbare Behandlung der Patienten des Krankenhauses durchf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Pour les demandeurs qui ne poss\u00e8dent pas l\u2019autorisation d\u2019exercer ou une nomination en tant que m\u00e9decin, chirurgien-dentiste ou v\u00e9t\u00e9rinaire, l\u2019autorisation ne peut \u00eatre s\u2019\u00e9tendre \u00e0 la preuve directe ou indirecte d\u2019un agent pathog\u00e8ne pour la d\u00e9tection d\u2019une infection ou d\u2019une maladie transmissible. La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux demandeurs qui r\u00e9alisent des travaux pour le compte d\u2019un m\u00e9decin, d\u2019un chirurgien-dentiste ou d\u2019un v\u00e9t\u00e9rinaire, qui sont en possession de l\u2019autorisation, ou des examens dans les h\u00f4pitaux pour le traitement direct de patients de l\u2019h\u00f4pital.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 48 R\u00fccknahme und Widerruf<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 48 Retrait et r\u00e9vocation<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Die Erlaubnis nach \u00a7 44 kann au\u00dfer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes zur\u00fcckgenommen oder widerrufen werden, wenn ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 vorliegt.<\/td>\n<td width=\"320\">L\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 peut, en dehors des dispositions de la loi sur la proc\u00e9dure administrative non-contentieuse, \u00eatre retir\u00e9e ou r\u00e9voqu\u00e9e, s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 49 Anzeigepflichten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 49 Obligation de d\u00e9claration<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Wer T\u00e4tigkeiten im Sinne von \u00a7 44 erstmalig aufnehmen will, hat dies der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde mindestens 30 Tage vor Aufnahme anzuzeigen. Die Anzeige nach Satz 1 muss enthalten:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Quiconque, qui veut commencer pour la premi\u00e8re fois des activit\u00e9s au sens du \u00a7 44, doit le d\u00e9clarer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente au moins trente jours avant le d\u00e9but de celles-ci. La notification en vertu de la premi\u00e8re phrase doit contenir&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; eine beglaubigte Abschrift der Erlaubnis, soweit die Erlaubnis nicht von der Beh\u00f6rde nach Satz 1 ausgestellt wurde, oder Angaben zur Erlaubnisfreiheit im Sinne von \u00a7 45,<\/td>\n<td width=\"320\">1. un duplicata certifi\u00e9 conforme de l\u2019autorisation dans la mesure o\u00f9 l\u2019autorisation n\u2019est pas \u00e9mise par l\u2019autorit\u00e9 en vertu de la premi\u00e8re phrase, ou des informations sur la dispense d\u2019autorisation au sens du \u00a7 45,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Angaben zu Art und Umfang der beabsichtigten T\u00e4tigkeiten sowie Entsorgungsma\u00dfnahmen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. des informations sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de l\u2019activit\u00e9 pr\u00e9vue ainsi que les mesures d\u2019\u00e9limination des d\u00e9chets,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Angaben zur Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen.<\/td>\n<td width=\"320\">3. des informations sur la nature des locaux et \u00e9tablissements.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Soweit die Angaben in einem anderen durch Bundesrecht geregelten Verfahren bereits gemacht wurden, kann auf die dort vorgelegten Unterlagen Bezug genommen werden. <sup>3<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf der Grundlage des \u00a7 46 t\u00e4tig sind.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 les informations ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 donn\u00e9es dans une autre proc\u00e9dure r\u00e9gie par le droit f\u00e9d\u00e9ral, r\u00e9f\u00e9rence peut \u00eatre faite aux documents qui y sont pr\u00e9sent\u00e9s. <sup>2<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration s\u2019applique aux personnes qui sont en activit\u00e9 conform\u00e9ment au \u00a7 46.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Mit Zustimmung der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde k\u00f6nnen die T\u00e4tigkeiten im Sinne von \u00a7 44 vor Ablauf der Frist aufgenommen werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Avec l\u2019approbation des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes les activit\u00e9s au sens du \u00a7 44 peuvent \u00eatre commenc\u00e9es avant l\u2019expiration du d\u00e9lai.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde untersagt T\u00e4tigkeiten, wenn eine Gef\u00e4hrdung der Gesundheit der Bev\u00f6lkerung zu besorgen ist, insbesondere weil<\/td>\n<td width=\"320\">(3) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente interdit des activit\u00e9s si une menace pour la sant\u00e9 de la population est \u00e0 craindre, notamment car<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; f\u00fcr Art und Umfang der T\u00e4tigkeiten geeignete R\u00e4ume oder Einrichtungen nicht vorhanden sind oder<\/td>\n<td width=\"320\">1. il n\u2019existe pas de locaux et \u00e9tablissements adapt\u00e9s \u00e0 la nature et l\u2019\u00e9tendue des activit\u00e9s ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; die Voraussetzungen f\u00fcr eine gefahrlose Entsorgung nicht gegeben sind.<\/td>\n<td width=\"320\">2. les conditions pour une \u00e9limination des d\u00e9chets sans danger ne sont pas r\u00e9unies.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 50 Ver\u00e4nderungsanzeige<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 50 D\u00e9claration modificative <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Wer eine in \u00a7 44 genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt, hat jede wesentliche Ver\u00e4nderung der Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen, der Entsorgungsma\u00dfnahmen sowie von Art und Umfang der T\u00e4tigkeit unverz\u00fcglich der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde anzuzeigen. <sup>2<\/sup>Anzuzeigen ist auch die Beendigung oder Wiederaufnahme der T\u00e4tigkeit. \u00a7 49 Abs. 1 Satz 3 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf der Grundlage des \u00a7 46 t\u00e4tig sind.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Quiconque, qui exerce une activit\u00e9 mentionn\u00e9e au \u00a7 44, doit d\u00e9clarer sans d\u00e9lai toute modification substantielle de l\u2019\u00e9tat des locaux et \u00e9tablissement, des mesures d\u2019\u00e9limination des d\u00e9chets ainsi que sur de la nature et l\u2019\u00e9tendue de l\u2019activit\u00e9 \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>La fin ou la reprise de l\u2019activit\u00e9 doit \u00e9galement \u00eatre d\u00e9clar\u00e9e. \u00a7 49, al. 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration ne s\u2019applique pas aux personnes, qui sont en activit\u00e9 conform\u00e9ment au \u00a7 46.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 50a Laborcontainment und Ausrottung des Poliovirus; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 50 a Confinement en laboratoire et \u00e9radication du poliovirus&nbsp;; autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Nat\u00fcrliche oder juristische Personen, die die tats\u00e4chliche Sachherrschaft \u00fcber Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, haben (Besitzer), haben dies der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich anzuzeigen. <sup>2<\/sup>Die Anzeige muss Angaben zu der Einrichtung, zu der verantwortlichen Person, zu der Art und der Menge der Polioviren oder des Materials sowie zu dem damit verfolgten Zweck enthalten. <sup>3<\/sup>Im Fall einer wesentlichen Ver\u00e4nderung der Tatsachen nach Satz 2 gelten die S\u00e4tze 1 und 2 entsprechend. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 unverz\u00fcglich der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde, die sie unverz\u00fcglich der Gesch\u00e4ftsstelle der Nationalen Kommission f\u00fcr die Polioeradikation beim Robert KochInstitut \u00fcbermittelt. <sup>5<\/sup>Die Pflichten nach den \u00a7\u00a7 49 und 50 bleiben von den S\u00e4tzen 1 bis 3 unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Des personnes physiques ou morales, qui ont la ma\u00eetrise factuelle (d\u00e9tenteurs) de poliovirus ou mat\u00e9riel, qui contient des poliovirus, doivent le d\u00e9clarer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration doit contenir des informations sur l\u2019\u00e9tablissement, la personne responsable, la nature et la quantit\u00e9 des poliovirus ou le mat\u00e9riel ainsi que sur les buts poursuivis. <sup>3<\/sup>En cas d\u2019une modification substantielle des \u00e9l\u00e9ments factuels en vertu de la deuxi\u00e8me phrase les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai les informations en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land, qui les transmet sans d\u00e9lai au bureau de la Commission nationale pour l\u2019\u00e9radication de la poliomy\u00e9lite pr\u00e8s de l\u2019Instit Robert Koch. <sup>5<\/sup>Les obligations en vertu des \u00a7\u00a7 49 et 50 restent inchang\u00e9es par les premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Der Besitzer hat Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, unverz\u00fcglich zu vernichten, sobald die Polioviren oder das Material nicht mehr konkret f\u00fcr Zwecke der Erkennung, Verh\u00fctung oder Bek\u00e4mpfung von Poliomyelitis oder Polioviren ben\u00f6tigt wird.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Le d\u00e9tenteur doit d\u00e9truire sans d\u00e9lai des poliovirus ou du mat\u00e9riel qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, d\u00e8s que les poliovirus ou le mat\u00e9riel n\u2019est plus n\u00e9cessaire concr\u00e8tement pour les buts de d\u00e9tection, pr\u00e9vention ou lutte contre la poliomy\u00e9lite ou poliovirus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, darf nur eine Einrichtung besitzen, die eine Zulassung f\u00fcr den Besitz von Polioviren hat (zentrale Einrichtung). <sup>2<\/sup>F\u00fcr Polioimpf- oder -wildviren des Typs 1 und 3 sowie f\u00fcr Material, das m\u00f6glicherweise solche Polioviren enth\u00e4lt, gilt Satz 1 ab den in einer Rechtsverordnung nach Absatz 4 Nummer 2 festgelegten Zeitpunkten. <sup>3<\/sup>Die Zulassung als zentrale Einrichtung darf die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde mit Zustimmung der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde nur erteilen, wenn die Einrichtung Sicherheitsma\u00dfnahmen gew\u00e4hrleistet, die mindestens den Schutzma\u00dfnahmen der Schutzstufe 3 nach den \u00a7\u00a7 10 und 13 der Biostoffverordnung entsprechen und die die Anforderungen erf\u00fcllen, die nach den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation an die Biosicherheit in Bezug auf Polioviren zu stellen sind. <sup>4<\/sup>Die Zulassung ist auf ein Jahr zu befristen. <sup>5<\/sup>Die zentrale Einrichtung ist mit der Zulassung verpflichtet, Polioviren und Material, das Polioviren enth\u00e4lt, aus anderen Einrichtungen zu \u00fcbernehmen; bei der \u00dcbernahme ist jeweils Absatz 1 anzuwenden. <sup>6<\/sup>Absatz 2 bleibt unber\u00fchrt. <sup>7<\/sup>Die zentrale Einrichtung hat \u00fcber den jeweiligen Bestand nach den Vorgaben der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde ein Verzeichnis zu f\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Les poliovirus ou le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, peut \u00eatre en possession uniquement par un \u00e9tablissement qui a une autorisation pour la possession de poliovirus (\u00e9tablissement central). <sup>2<\/sup>Pour les poliovirus vaccinaux ou sauvages de type 1 et 3 ainsi que pour le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement de tels poliovirus, la premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e0 partir du moment fix\u00e9 dans un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 2. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut octroyer l\u2019autorisation d\u2019\u00e9tablissement central avec l\u2019autorisation de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land uniquement si l\u2019\u00e9tablissement garantit des mesures de protection, qui r\u00e9pondent au moins aux mesures de protections du niveau de protection 3 en vertu des \u00a7\u00a7 10 et 13 du r\u00e8glement relatif aux agents biologiques et qui remplissent les exigences qui sont pos\u00e9es en vertu des recommandations de l\u2019Organisation mondiale de la sant\u00e9 sur la s\u00e9curit\u00e9 biologique en lien avec les poliovirus. <sup>4<\/sup>L\u2019autorisation est limit\u00e9e \u00e0 un an. <sup>5<\/sup>Avec l\u2019autorisation, l\u2019\u00e9tablissement central est oblig\u00e9 de prendre en charge d\u2019autres \u00e9tablissements des poliovirus et du mat\u00e9riel, qui contient des poliovirus&nbsp;; l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> s\u2019applique en cas de prise en charge. <sup>6<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 2 reste inchang\u00e9. <sup>7<\/sup>L\u2019\u00e9tablissement central doit mener un registre sur l\u2019\u00e9tat des quantit\u00e9s d\u2019apr\u00e8s les prescriptions de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates die Zeitpunkte festzulegen,<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 fixer par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat le moment<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; zu denen Polioviren und Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, nach Absatz 2 sp\u00e4testens vernichtet sein m\u00fcssen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. o\u00f9 les poliovirus et le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, doit \u00eatre d\u00e9truit au plus tard en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; ab denen nur eine zentrale Einrichtung Poliowildviren des Typs 1 und 3, Polioimpfviren des Typs 1 und 3 sowie Material, das m\u00f6glicherweise solche Polioviren enth\u00e4lt, besitzen darf.<\/td>\n<td width=\"320\">2. \u00e0 partir duquel uniquement un \u00e9tablissement central peut poss\u00e9der des poliovirus sauvages du type 1 et 3, des poliovirus vaccinaux de type 1 et 3 ainsi que du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement de tels poliovirus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Wenn der Verdacht besteht, dass eine Person Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, besitzt, ohne dass dies nach Absatz 1 angezeigt wurde, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die erforderlichen Ermittlungen durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>F\u00fcr die Ermittlungen gilt \u00a7 16 Absatz 2 bis 4 entsprechend. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Si la suspicion existe qu\u2019une personne d\u00e9tient des poliovirus ou du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, sans que cela ait \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut r\u00e9aliser les enqu\u00eates n\u00e9cessaires. <sup>2<\/sup>\u00a7 16, alin\u00e9as 2 \u00e0 4 s\u2019applique par analogie aux enqu\u00eates. <sup>3<\/sup>Le droit fondamental d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 51 Aufsicht<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 51 Surveillance<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Wer eine in \u00a7 44 genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt oder Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, besitzt, untersteht der Aufsicht der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde. <sup>2<\/sup>Er und der sonstige Berechtigte ist insoweit verpflichtet, den von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde beauftragten Personen Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen und Einrichtungen zug\u00e4nglich zu machen, auf Verlangen B\u00fccher und sonstige Unterlagen vorzulegen, die Einsicht in diese zu gew\u00e4hren und die notwendigen Pr\u00fcfungen zu dulden. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Quiconque exerce une activit\u00e9 mentionn\u00e9e au \u00a7 44 ou poss\u00e8de des poliovirus ou du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, est soumis \u00e0 la surveillance de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Lui et autre personne habilit\u00e9e est oblig\u00e9 de donner acc\u00e8s aux terrains, locaux, installations et \u00e9tablissements aux personnes mandat\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, de pr\u00e9senter sur demande les livres comptables et autres documents, d\u2019accorder l\u2019acc\u00e8s \u00e0 ceux-ci et d\u2019autoriser les examens n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>Le droit d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 52 Abgabe<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 52 Livraison<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Krankheitserreger sowie Material, das Krankheitserreger enth\u00e4lt, d\u00fcrfen nur an denjenigen abgegeben werden, der eine Erlaubnis besitzt, unter Aufsicht eines Erlaubnisinhabers t\u00e4tig ist oder einer Erlaubnis nach \u00a7 45 Absatz 2 Nummer 1 oder Nummer 3 nicht bedarf. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr staatliche human- oder veterin\u00e4rmedizinische Untersuchungseinrichtungen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Les agents pathog\u00e8nes ainsi que le mat\u00e9riel, qui contient des agents pathog\u00e8nes, peuvent \u00eatre livr\u00e9s uniquement \u00e0 celui qui poss\u00e8de une autorisation, est en activit\u00e9 sous la surveillance du titulaire d\u2019une autorisation ou ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 45, alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 3. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux \u00e9tablissements publics de m\u00e9decine humaine ou v\u00e9t\u00e9rinaire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 53 Anforderungen an R\u00e4ume und Einrichtungen, Gefahrenvorsorge<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 53 Exigences relatives aux locaux et \u00e9tablissements, pr\u00e9vention des dangers<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Die Bundesregierung wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates Vorschriften<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; \u00fcber die an die Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen zu stellenden Anforderungen sowie<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; \u00fcber die Sicherheitsma\u00dfnahmen, die bei T\u00e4tigkeiten nach \u00a7 44 zu treffen sind,<\/p>\n<p>zu erlassen, soweit dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor \u00fcbertragbaren Krankheiten erforderlich ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9dicter des dispositions par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat<\/p>\n<p>1. sur les exigences \u00e0 d\u00e9terminer relatives \u00e0 l\u2019\u00e9tat des locaux et \u00e9tablissements ainsi que<\/p>\n<p>2. sur les mesures de s\u00e9curit\u00e9 qui doivent \u00eatre prises dans les activit\u00e9s en vertu du \u00a7 44,<\/p>\n<p>dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre les maladies transmissibles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) In der Rechtsverordnung nach Absatz 1 kann zum Zwecke der \u00dcberwachung der T\u00e4tigkeiten auch vorgeschrieben werden, dass bei bestimmten T\u00e4tigkeiten Verzeichnisse zu f\u00fchren und Berichte \u00fcber die durchgef\u00fchrten T\u00e4tigkeiten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde vorzulegen sowie bestimmte Wahrnehmungen dem Gesundheitsamt zu melden sind, soweit dies zur Verh\u00fctung oder Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, il peut \u00eatre pr\u00e9vu aux fins de la surveillance des activit\u00e9s, que en cas de certaines activit\u00e9s des registres doivent \u00eatre men\u00e9s et des rapports sur l\u2019activit\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e doivent \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9s \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ainsi que certaines applications doivent \u00eatre d\u00e9clar\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention ou la lutte contre les maladies transmissibles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 53a Verfahren \u00fcber eine einheitliche Stelle, Entscheidungsfrist<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 53a Proc\u00e9dure relative au guichet unique, d\u00e9lai de d\u00e9cision<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Verwaltungsverfahren nach diesem Abschnitt k\u00f6nnen \u00fcber eine einheitliche Stelle abgewickelt werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Les proc\u00e9dures administratives en vertu de cette section peuvent \u00eatre trait\u00e9es par un guichet unique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>\u00dcber Antr\u00e4ge auf Erteilung einer Erlaubnis nach \u00a7 44 entscheidet die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde innerhalb einer Frist von drei Monaten. <sup>2<\/sup>\u00a7 42a Absatz 2 Satz 2 bis 4 des Verwaltungsverfahrensgesetzes gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente d\u00e9cide des demandes d\u2019octroi d\u2019une autorisation du \u00a7 44 dans un d\u00e9lai de trois mois. <sup>2<\/sup>\u00a7 42a, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrases s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>10. Abschnitt Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 10. Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 54 Benennung der Beh\u00f6rde<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 54 D\u00e9signation des autorit\u00e9s<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden im Sinne dieses Gesetzes, soweit eine landesrechtliche Regelung nicht besteht. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen ferner darin bestimmen, dass nach diesem Gesetz der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde zugewiesene Aufgaben ganz oder im Einzelnen von einer diesen jeweils nachgeordneten Landesbeh\u00f6rde wahrgenommen werden und dass auf die Wahrnehmung von Zustimmungsvorbehalten der obersten Landesbeh\u00f6rden nach diesem Gesetz verzichtet wird.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder d\u00e9terminent par r\u00e8glement les autorit\u00e9s au sens de cette loi, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe pas une r\u00e9glementation f\u00e9d\u00e9rale. <sup>2<\/sup>Ils peuvent pr\u00e9ciser que en vertu de cette loi les missions attribu\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou aux autorit\u00e9s supr\u00eame comp\u00e9tentes pour la prise en charge des victimes de guerre sont accomplies compl\u00e8tement ou partiellement par une autorit\u00e9 du Land subordonn\u00e9e \u00e0 ces derni\u00e8res et qu\u2019en vertu de cette loi, il est renonc\u00e9 \u00e0 la mise en \u0153uvre de la r\u00e9serve d\u2019approbation des autorit\u00e9s supr\u00eames du Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>11. Abschnitt Angleichung an Gemeinschaftsrecht<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 11. Adaptation au droit communautaire <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 55 Angleichung an Gemeinschaftsrecht<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 55 Adaptation au droit communautaire<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Rechtsverordnungen nach diesem Gesetz k\u00f6nnen auch zum Zwecke der Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union erlassen werden, soweit dies zur Durchf\u00fchrung von Verordnungen oder zur Umsetzung von Richtlinien oder Entscheidungen des Rates der Europ\u00e4ischen Union oder der Kommission der Europ\u00e4ischen Gemeinschaften, die Sachbereiche dieses Gesetzes betreffen, erforderlich ist.<\/td>\n<td width=\"320\">Les r\u00e8glements en vertu de cette loi peuvent \u00eatre \u00e9dict\u00e9s aux fins d\u2019adaptation des dispositions juridiques des \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019application de r\u00e8glements ou pour la transposition de directives ou d\u00e9cisions du Conseil de l\u2019Union europ\u00e9enne ou de la Commissions des communaut\u00e9s europ\u00e9ennes qui concernent des champs d\u2019application de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>12. Abschnitt Entsch\u00e4digung in besonderen F\u00e4llen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 12. Indemnisation dans des cas particuliers <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 56 Entsch\u00e4digung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 56 Indemnisation<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Wer auf Grund dieses Gesetzes als Ausscheider, Ansteckungsverd\u00e4chtiger, Krankheitsverd\u00e4chtiger oder als sonstiger Tr\u00e4ger von Krankheitserregern im Sinne von \u00a7 31 Satz 2 Verboten in der Aus\u00fcbung seiner bisherigen Erwerbst\u00e4tigkeit unterliegt oder unterworfen wird und dadurch einen Verdienstausfall erleidet, erh\u00e4lt eine Entsch\u00e4digung in Geld. <sup>2<\/sup>Das Gleiche gilt f\u00fcr Personen, die als Ausscheider oder Ansteckungsverd\u00e4chtige abgesondert wurden oder werden, bei Ausscheidern jedoch nur, wenn sie andere Schutzma\u00dfnahmen nicht befolgen k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Eine Entsch\u00e4digung nach den S\u00e4tzen 1 und 2 erh\u00e4lt nicht, wer durch Inanspruchnahme einer Schutzimpfung oder anderen Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe, die gesetzlich vorgeschrieben ist oder im Bereich des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsorts des Betroffenen \u00f6ffentlich empfohlen wurde, ein Verbot in der Aus\u00fcbung seiner bisherigen T\u00e4tigkeit oder eine Absonderung h\u00e4tte vermeiden k\u00f6nnen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Quiconque qui, conform\u00e9ment \u00e0 cette loi, en tant que personne porteuse, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contamin\u00e9e ou d\u2019\u00eatre malade ou en tant qu\u2019autre porteur d\u2019agents pathog\u00e8nes au sens du \u00a7 31, deuxi\u00e8me phrase, est soumis \u00e0 des interdictions dans l\u2019exercice de son activit\u00e9 professionnelle ou y sera soumis et subit de cette mani\u00e8re une perte de revenus, obtient une indemnisation p\u00e9cuniaire. <sup>2<\/sup>Il en va de m\u00eame pour personnes qui ont \u00e9t\u00e9 ou seront isol\u00e9es en tant que personnes porteuses ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es, cependant, pour les personnes porteuses uniquement si elles ne peuvent pas suivre d\u2019autres mesures de protection. <sup>3<\/sup>Celui, qui aurait pu \u00e9viter une interdiction d\u2019exercice de son activit\u00e9 ou une isolation par l\u2019utilisation d\u2019une vaccination ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique, qui est prescrite par la loi, ou a \u00e9t\u00e9 publiquement recommand\u00e9e dans le domaine du lieu de s\u00e9jour habituel de la personne concern\u00e9e, n\u2019obtient pas une indemnisation en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1a) <sup>1<\/sup>Werden Einrichtungen zur Betreuung von Kindern oder Schulen von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zur Verhinderung der Verbreitung von Infektionen oder \u00fcbertragbaren Krankheiten auf Grund dieses Gesetzes vor\u00fcbergehend geschlossen oder deren Betreten untersagt und m\u00fcssen erwerbst\u00e4tige Sorgeberechtigte von Kindern, die das zw\u00f6lfte Lebensjahr noch nicht vollendet haben oder behindert und auf Hilfe angewiesen sind, in diesem Zeitraum die Kinder selbst betreuen, weil sie keine anderweitige zumutbare Betreuungsm\u00f6glichkeit sicherstellen k\u00f6nnen, und erleiden sie dadurch einen Verdienstausfall, erhalten sie eine Entsch\u00e4digung in Geld. <sup>2<\/sup>Anspruchsberechtigte haben gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde, auf Verlangen des Arbeitgebers auch diesem gegen\u00fcber, darzulegen, dass sie in diesem Zeitraum keine zumutbare Betreuungsm\u00f6glichkeit f\u00fcr das Kind sicherstellen k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Ein Anspruch besteht nicht, soweit eine Schlie\u00dfung ohnehin wegen der Schulferien erfolgen w\u00fcrde. <sup>4<\/sup>Im Fall, dass das Kind in Vollzeitpflege nach \u00a7 33 des Achten Buches Sozialgesetzbuch in den Haushalt aufgenommen wurde, steht der Anspruch auf Entsch\u00e4digung anstelle der Sorgeberechtigten den Pflegeeltern zu.<\/td>\n<td width=\"320\">(1a) <sup>1<\/sup>Si des \u00e9tablissements de prise en charge d\u2019enfants ou \u00e9coles sont provisoirement ferm\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vue de de pr\u00e9venir la propagation d\u2019infections ou de maladies transmissibles sur la base de cette loi ou si l\u2019acc\u00e8s \u00e0 ceux-ci est refus\u00e9 et les personnes employ\u00e9es, exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale, doivent prendre en charge des enfants, qui n\u2019ont pas encore accompli leur douzi\u00e8me ann\u00e9e ou sont handicap\u00e9s et ont besoin d\u2019assistance, car elles ne peuvent assurer aucune autre possibilit\u00e9 de prise en charge acceptable et subissent de ce fait une perte de revenus, obtiennent une compensation p\u00e9cuniaire. <sup>2<\/sup>Les personnes y ayant droit doivent d\u00e9montrer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, \u00e9galement \u00e0 la demande de l\u2019employeur, qu\u2019elles ne sont pas en mesure d\u2019assurer une possibilit\u00e9 de prise en charge acceptable de l\u2019enfant pendant cette p\u00e9riode. <sup>3<\/sup>Il n\u2019y a pas de droit dans la mesure o\u00f9 la fermeture aurait \u00e9t\u00e9 ferm\u00e9e pour cause de vacances scolaires. <sup>4<\/sup>Dans le cas o\u00f9 l\u2019enfant a \u00e9t\u00e9 pris en charge \u00e0 plein temps par le m\u00e9nage en vertu du \u00a7 33 du Livre VIII du Code social, les parents d\u2019accueil ont droit \u00e0 une indemnisation \u00e0 la place des personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die Entsch\u00e4digung bemisst sich nach dem Verdienstausfall. <sup>2<\/sup>F\u00fcr die ersten sechs Wochen wird sie in H\u00f6he des Verdienstausfalls gew\u00e4hrt. <sup>3<\/sup>Vom Beginn der siebenten Woche an wird sie in H\u00f6he des Krankengeldes nach \u00a7 47 Abs. 1 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch gew\u00e4hrt, soweit der Verdienstausfall die f\u00fcr die gesetzliche Krankenversicherungspflicht ma\u00dfgebende Jahresarbeitsentgeltgrenze nicht \u00fcbersteigt. <sup>4<\/sup>Im Fall des Absatzes 1a wird die Entsch\u00e4digung abweichend von den S\u00e4tzen 2 und 3 in H\u00f6he von 67 Prozent des dem erwerbst\u00e4tigen Sorgeberechtigten entstandenen Verdienstausfalls f\u00fcr l\u00e4ngstens sechs Wochen gew\u00e4hrt; f\u00fcr einen vollen Monat wird h\u00f6chstens ein Betrag von 2.016 Euro gew\u00e4hrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019indemnisation est calcul\u00e9e en fonction de la perte de revenus. <sup>2<\/sup>Pour les six premi\u00e8res semaines elle est accord\u00e9e \u00e0 hauteur de la perte de revenus. <sup>3<\/sup>\u00c0 partir de la septi\u00e8me semaine elle est calcul\u00e9e \u00e0 hauteur des indemnit\u00e9s de maladie en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup> du Livre V du Code social dans la mesure o\u00f9 la perte de revenus n\u2019exc\u00e8de pas le seul de revenus annuel d\u00e9terminant pour l\u2019assurance maladie obligatoire l\u00e9gale. <sup>4<\/sup>Dans le cas de l\u2019alin\u00e9a 1a l\u2019indemnisation est vers\u00e9e, en d\u00e9rogeant aux deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases, \u00e0 hauteur de 67 % de la perte de revenus subi par la personne employ\u00e9e exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale pendant une p\u00e9riode maximale de six semaines&nbsp;; pour un mois entier un montant maximal de 2016 euros est accord\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Als Verdienstausfall gilt das Arbeitsentgelt (\u00a7 14 des Vierten Buches Sozialgesetzbuch), das dem Arbeitnehmer bei der f\u00fcr ihn ma\u00dfgebenden regelm\u00e4\u00dfigen Arbeitszeit nach Abzug der Steuern und der Beitr\u00e4ge zur Sozialversicherung und zur Arbeitsf\u00f6rderung oder entsprechenden Aufwendungen zur sozialen Sicherung in angemessenem Umfang zusteht (Netto-Arbeitsentgelt). <sup>2<\/sup>Der Betrag erh\u00f6ht sich um das Kurzarbeitergeld und um das Zuschuss-Wintergeld, auf das der Arbeitnehmer Anspruch h\u00e4tte, wenn er nicht aus den in Absatz 1 genannten Gr\u00fcnden an der Arbeitsleistung verhindert w\u00e4re. <sup>3<\/sup>Verbleibt dem Arbeitnehmer nach Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder bei Absonderung ein Teil des bisherigen Arbeitsentgelts, so gilt als Verdienstausfall der Unterschiedsbetrag zwischen dem in Satz 1 genannten Netto-Arbeitsentgelt und dem in dem auf die Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder der Absonderung folgenden Kalendermonat erzielten Netto-Arbeitsentgelt aus dem bisherigen Arbeitsverh\u00e4ltnis. <sup>4<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 3 gelten f\u00fcr die Berechnung des Verdienstausfalls bei den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten und bei Selbst\u00e4ndigen entsprechend mit der Ma\u00dfgabe, dass bei den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten das im Durchschnitt des letzten Jahres vor Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder vor der Absonderung verdiente monatliche Arbeitsentgelt und bei Selbst\u00e4ndigen ein Zw\u00f6lftel des Arbeitseinkommens (\u00a7 15 des Vierten Buches Sozialgesetzbuch) aus der entsch\u00e4digungspflichtigen T\u00e4tigkeit zugrunde zu legen ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>La r\u00e9mun\u00e9ration (\u00a7 14 du Livre IV du Code social), qui revient \u00e0 l\u2019employ\u00e9 pour ces heures de travail r\u00e9guli\u00e8res apr\u00e8s la d\u00e9duction des imp\u00f4ts et cotisations de la s\u00e9curit\u00e9 sociale et compte en tant que perte de revenus, et pour la promotion de l\u2019emploi ou autres d\u00e9penses pour la s\u00e9curit\u00e9 sociale dans une proportion raisonnable (r\u00e9mun\u00e9ration nette). <sup>2<\/sup>Le montant est augment\u00e9 des indemnisations de ch\u00f4mage partiel et les allocations \u00ab&nbsp;hiver&nbsp;\u00bb auxquelles l\u2019employ\u00e9 aurait eu droit, s\u2019il n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 emp\u00each\u00e9 de travailler \u00e0 cause de raisons mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er&nbsp;<\/sup>. <sup>3<\/sup>Si une partie de la r\u00e9mun\u00e9ration demeure apr\u00e8s la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou en cas d\u2019isolation, ainsi la perte de revenus est la diff\u00e9rence de montant entre la r\u00e9mun\u00e9ration nette mentionn\u00e9e \u00e0 la premi\u00e8re phrase et la r\u00e9mun\u00e9ration nette de la relation de travail obtenue dans le mois suivant la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou l\u2019isolation. <sup>4<\/sup>Les premi\u00e8re et troisi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie au calcul de la perte de revenus dans le cas d\u2019employ\u00e9s \u00e0 domicile et d\u2019ind\u00e9pendants \u00e0 condition que pour les employ\u00e9s \u00e0 domicile la r\u00e9mun\u00e9ration mensuelle gagn\u00e9e en moyenne l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou l\u2019isolation et pour les ind\u00e9pendants un douzi\u00e8me du revenu du travail (\u00a7 15 du Livre IV du Code social) de l\u2019activit\u00e9 donnant lieu \u00e0 une indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Bei einer Existenzgef\u00e4hrdung k\u00f6nnen den Entsch\u00e4digungsberechtigten die w\u00e4hrend der Verdienstausfallzeiten entstehenden Mehraufwendungen auf Antrag in angemessenem Umfang von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet werden. <sup>2<\/sup>Selbst\u00e4ndige, deren Betrieb oder Praxis w\u00e4hrend der Dauer einer Ma\u00dfnahme nach Absatz 1 ruht, erhalten neben der Entsch\u00e4digung nach den Abs\u00e4tzen 2 und 3 auf Antrag von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Ersatz der in dieser Zeit weiterlaufenden nicht gedeckten Betriebsausgaben in angemessenem Umfang.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>En cas d\u2019une menace de l\u2019existence les charges suppl\u00e9mentaires d\u00e9coulant des p\u00e9riodes de perte de revenus aux personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation peuvent \u00eatre rembours\u00e9es \u00e0 hauteur raisonnable par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Les ind\u00e9pendants, dont l\u2019activit\u00e9 ou la pratique est suspendue pendant la dur\u00e9e d\u2019une mesure en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, obtiennent, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l\u2019indemnisation en vertu des alin\u00e9as 2 et 3, sur demande, un d\u00e9dommagement par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente \u00e0 hauteur raisonnable pour les charges courantes non couvertes li\u00e9es \u00e0 l\u2019activit\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Bei Arbeitnehmern hat der Arbeitgeber f\u00fcr die Dauer des Arbeitsverh\u00e4ltnisses, l\u00e4ngstens f\u00fcr sechs Wochen, die Entsch\u00e4digung f\u00fcr die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde auszuzahlen. <sup>2<\/sup>Die ausgezahlten Betr\u00e4ge werden dem Arbeitgeber auf Antrag von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet. <sup>3<\/sup>Im \u00dcbrigen wird die Entsch\u00e4digung von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde auf Antrag gew\u00e4hrt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Pour les employ\u00e9s l\u2019employeur doit verser l\u2019indemnisation pour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la dur\u00e9e de la relation de travail, au plus pour six semaines. <sup>2<\/sup>Les montants vers\u00e9s sont rembours\u00e9s sur demande par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Par ailleurs, l\u2019indemnisation est accord\u00e9e sur demande par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Bei Arbeitnehmern richtet sich die F\u00e4lligkeit der Entsch\u00e4digungsleistungen nach der F\u00e4lligkeit des aus der bisherigen T\u00e4tigkeit erzielten Arbeitsentgelts. <sup>2<\/sup>Bei sonstigen Entsch\u00e4digungsberechtigten ist die Entsch\u00e4digung jeweils zum Ersten eines Monats f\u00fcr den abgelaufenen Monat zu gew\u00e4hren.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) <sup>1<\/sup>Pour les employeurs l\u2019\u00e9ch\u00e9ance des prestations indemnitaires est fix\u00e9e en fonction de l\u2019\u00e9ch\u00e9ance de la r\u00e9mun\u00e9ration obtenue pour l\u2019activit\u00e9 professionnelle. <sup>2<\/sup>Pour les autres personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation l\u2019indemnisation est accord\u00e9e au premier du mois pour le mois \u00e9coul\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Wird der Entsch\u00e4digungsberechtigte arbeitsunf\u00e4hig, so bleibt der Entsch\u00e4digungsanspruch in H\u00f6he des Betrages, der bei Eintritt der Arbeitsunf\u00e4higkeit an den Berechtigten auszuzahlen war, bestehen. <sup>2<\/sup>Anspr\u00fcche, die Berechtigten nach Absatz 1 Satz 2 wegen des durch die Arbeitsunf\u00e4higkeit bedingten Verdienstausfalls auf Grund anderer gesetzlicher Vorschriften oder eines privaten Versicherungsverh\u00e4ltnisses zustehen, gehen insoweit auf das entsch\u00e4digungspflichtige Land \u00fcber.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) <sup>1<\/sup>Si la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation devient est frapp\u00e9e d\u2019une incapacit\u00e9 professionnelle, le droit \u00e0 l\u2019indemnisation reste \u00e0 hauteur du montant qui \u00e9tait \u00e0 verser au d\u00e9but de l\u2019incapacit\u00e9 de travail.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les droits d\u2019indemnisation, qui reviennent aux personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase en raison de la perte de revenus caus\u00e9e de l\u2019incapacit\u00e9 de travail conform\u00e9ment \u00e0 d\u2019autres dispositions l\u00e9gales ou d\u2019un contrat d\u2019assurance priv\u00e9, sont transmis au Land tenu \u00e0 l\u2019indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Auf die Entsch\u00e4digung sind anzurechnen<\/td>\n<td width=\"320\">(8) <sup>1<\/sup>Sont \u00e0 prendre en compte pour l\u2019indemnisation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Zusch\u00fcsse des Arbeitgebers, soweit sie zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigen,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les allocations de l\u2019employeur dans la mesure o\u00f9 elles exc\u00e8dent avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; das Netto-Arbeitsentgelt und das Arbeitseinkommen nach Absatz 3 aus einer T\u00e4tigkeit, die als Ersatz der verbotenen T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt wird, soweit es zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigt,<\/td>\n<td width=\"320\">2. la r\u00e9mun\u00e9ration nette et le revenu de travail en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 r\u00e9sultant d\u2019une activit\u00e9, qui est exerc\u00e9e en tant qu\u2019activit\u00e9 de substitution de l\u2019activit\u00e9 interdite, dans la mesure o\u00f9 elle exc\u00e8de avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; der Wert desjenigen, das der Entsch\u00e4digungsberechtigte durch Aus\u00fcbung einer anderen als der verbotenen T\u00e4tigkeit zu erwerben b\u00f6swillig unterl\u00e4sst, soweit es zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigt,<\/td>\n<td width=\"320\">3. la valeur d\u2019une activit\u00e9, autre que l\u2019activit\u00e9 interdite, dont la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation s\u2019est abstenue par malveillance d\u2019exercer, dans la mesure o\u00f9 elle exc\u00e8de avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; das Arbeitslosengeld in der H\u00f6he, in der diese Leistung dem Entsch\u00e4digungsberechtigten ohne Anwendung der Vorschriften \u00fcber das Ruhen des Anspruchs auf Arbeitslosengeld bei Sperrzeit nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch sowie des \u00a7 66 des Ersten Buches Sozialgesetzbuch in der jeweils geltenden Fassung h\u00e4tten gew\u00e4hrt werden m\u00fcssen.<\/td>\n<td width=\"320\">4. les allocations de ch\u00f4mage \u00e0 hauteur de laquelle cette prestation aurait d\u00fb \u00eatre accord\u00e9e \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation sans application des dispositions sur la suspension du droit aux allocations de ch\u00f4mage dans la p\u00e9riode d\u2019interdiction en vertu du Livre III du Code social ainsi que du \u00a7 66 du Livre I du Code social dans sa version en vigueur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Liegen die Voraussetzungen f\u00fcr eine Anrechnung sowohl nach Nummer 3 als auch nach Nummer 4 vor, so ist der h\u00f6here Betrag anzurechnen.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Si les conditions pour une prise en compte tant en vertu du num\u00e9ro 3 qu\u2019en vertu du num\u00e9ro 4 sont r\u00e9unies, le montant sup\u00e9rieur doit \u00eatre pris en compte.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(9) Der Anspruch auf Entsch\u00e4digung geht insoweit, als dem Entsch\u00e4digungsberechtigten Arbeitslosengeld oder Kurzarbeitergeld f\u00fcr die gleiche Zeit zu gew\u00e4hren ist, auf die Bundesagentur f\u00fcr Arbeit \u00fcber.<\/td>\n<td width=\"320\">(9) Le droit \u00e0 une indemnisation est transmis \u00e0 l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale pour le travail dans la mesure o\u00f9 des allocations de ch\u00f4mage ou des allocations de ch\u00f4mage partiel pour la m\u00eame p\u00e9riode doivent \u00eatre accord\u00e9es \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(10) Ein auf anderen gesetzlichen Vorschriften beruhender Anspruch auf Ersatz des Verdienstausfalls, der dem Entsch\u00e4digungsberechtigten durch das Verbot der Aus\u00fcbung seiner Erwerbst\u00e4tigkeit oder durch die Absonderung erwachsen ist, geht insoweit auf das zur Gew\u00e4hrung der Entsch\u00e4digung verpflichtete Land \u00fcber, als dieses dem Entsch\u00e4digungsberechtigten nach diesem Gesetz Leistungen zu gew\u00e4hren hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(10) Un droit \u00e0 un d\u00e9dommagement de la perte de revenus bas\u00e9 sur d\u2019autres dispositions l\u00e9gales, qui r\u00e9sulte pour la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation de l\u2019interdiction d\u2019exercice de son activit\u00e9 professionnelle ou de l\u2019isolation, est transmis au Land tenu d\u2019accorder l\u2019indemnisation si celui-ci doit accorder des prestations \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation en vertu de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(11) <sup>1<\/sup>Die Antr\u00e4ge nach Absatz 5 sind innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder dem Ende der Absonderung bei der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu stellen. <sup>2<\/sup>Dem Antrag ist von Arbeitnehmern eine Bescheinigung des Arbeitgebers und von den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten eine Bescheinigung des Auftraggebers \u00fcber die H\u00f6he des in dem nach Absatz 3 f\u00fcr sie ma\u00dfgeblichen Zeitraum verdienten Arbeitsentgelts und der gesetzlichen Abz\u00fcge, von Selbst\u00e4ndigen eine Bescheinigung des Finanzamtes \u00fcber die H\u00f6he des letzten beim Finanzamt nachgewiesenen Arbeitseinkommens beizuf\u00fcgen. <sup>3<\/sup>Ist ein solches Arbeitseinkommen noch nicht nachgewiesen oder ist ein Unterschiedsbetrag nach Absatz 3 zu errechnen, so kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Vorlage anderer oder weiterer Nachweise verlangen.<\/td>\n<td width=\"320\">(11) <sup>1<\/sup>Les demandes en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5 sont \u00e0 d\u00e9poser pr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente dans un d\u00e9lai de trois mois apr\u00e8s la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou la fin de l\u2019isolation. <sup>2<\/sup>Une attestation de l\u2019employeur est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les employ\u00e9s et une attestation du client sur la hauteur du revenu de travail obtenu pour la p\u00e9riode d\u00e9terminante et des d\u00e9ductions l\u00e9gales en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les personnes exer\u00e7ant \u00e0 domicile, une attestation de l\u2019administration fiscale sur la hauteur du revenu de travail d\u00e9clar\u00e9 en dernier \u00e0 l\u2019administration fiscale est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les ind\u00e9pendants. <sup>3<\/sup>Si un tel revenu de travail n\u2019est pas d\u00e9clar\u00e9 ou si une diff\u00e9rence de montant en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 doit \u00eatre calcul\u00e9e, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut exiger la pr\u00e9sentation d\u2019autres ou des justificatifs suppl\u00e9mentaires.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(12) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat auf Antrag dem Arbeitgeber einen Vorschuss in der voraussichtlichen H\u00f6he des Erstattungsbetrages, den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten und Selbst\u00e4ndigen in der voraussichtlichen H\u00f6he der Entsch\u00e4digung zu gew\u00e4hren.<\/td>\n<td width=\"320\">(12) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit accorder, sur demande, un acompte \u00e0 l\u2019employeur \u00e0 la hauteur pr\u00e9visionnelle du montant de remboursement, aux personnes employ\u00e9es \u00e0 domicile et aux ind\u00e9pendants \u00e0 la hauteur pr\u00e9visionnelle de l\u2019indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 57 Verh\u00e4ltnis zur Sozialversicherung und zur Arbeitsf\u00f6rderung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 57 Rapports avec la s\u00e9curit\u00e9 sociale et la promotion de l\u2019emploi <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Personen, denen eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 1 zu gew\u00e4hren ist, besteht eine Versicherungspflicht in der gesetzlichen Rentenversicherung fort. <sup>2<\/sup>Bemessungsgrundlage f\u00fcr Beitr\u00e4ge sind<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Une obligation d\u2019assurance du r\u00e9gime de retraite l\u00e9gal existe pour les personnes, \u00e0 qui doit \u00eatre accord\u00e9e une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>. <sup>2<\/sup>Bases de calcul pour les contributions sont<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; bei einer Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 2 das Arbeitsentgelt, das der Verdienstausfallentsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 3 vor Abzug von Steuern und Beitragsanteilen zur Sozialversicherung oder entsprechender Aufwendungen zur sozialen Sicherung zugrunde liegt,<\/td>\n<td width=\"320\">1. en cas d\u2019une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, la r\u00e9mun\u00e9ration, qui est la base de l\u2019indemnisation de perte de revenus en vertu du \u00a7 56, al. 3 avant la d\u00e9duction des impositions et les parts de contributions \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 sociale ou des co\u00fbts correspondants pour la s\u00e9curit\u00e9 sociale,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; bei einer Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 3 80 vom Hundert des dieser Entsch\u00e4digung zugrunde liegenden Arbeitsentgelts oder Arbeitseinkommens.<\/td>\n<td width=\"320\">2. en cas d\u2019une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 2, troisi\u00e8me phrase quatre-vingts pour cent de la r\u00e9mun\u00e9ration ou le revenu de travail sur lequel se base l\u2019indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>Das entsch\u00e4digungspflichtige Land tr\u00e4gt die Beitr\u00e4ge zur gesetzlichen Rentenversicherung allein. Zahlt der Arbeitgeber f\u00fcr die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Entsch\u00e4digung aus, gelten die S\u00e4tze 2 und 3 entsprechend; die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat ihm auf Antrag die entrichteten Beitr\u00e4ge zu erstatten.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>3<\/sup>Le Land tenu \u00e0 l\u2019indemnisation prend en charge seul les contributions \u00e0 l\u2019assurance retraite l\u00e9gale. Si l\u2019employeur verse l\u2019indemnisation pour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie&nbsp;; l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit rembourser sur demande les contributions vers\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) F\u00fcr Personen, denen nach \u00a7 56 Abs. 1 Satz 2 eine Entsch\u00e4digung zu gew\u00e4hren ist, besteht eine Versicherungspflicht in der gesetzlichen Kranken- und in der sozialen Pflegeversicherung sowie nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch fort. Absatz 1 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Une obligation d\u2019assurance maladie l\u00e9gale et d\u2019assurance de soins sociale ainsi qu\u2019en vertu du Livre III du Code social existe pour les personnes \u00e0 qui une indemnisation est accord\u00e9e en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>In der gesetzlichen Unfallversicherung wird, wenn es f\u00fcr den Berechtigten g\u00fcnstiger ist, der Berechnung des Jahresarbeitsverdienstes f\u00fcr Zeiten, in denen dem Verletzten im Jahr vor dem Arbeitsunfall eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 1 zu gew\u00e4hren war, das Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen zugrunde gelegt, das seinem durchschnittlichen Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen in den mit Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen belegten Zeiten dieses Zeitraums entspricht. <sup>2<\/sup>\u00a7 82 Abs. 3 des Siebten Buches Sozialgesetzbuch gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Die durch die Anwendung des Satzes 1 entstehenden Mehraufwendungen werden den Versicherungstr\u00e4gern von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Dans l\u2019assurance d\u2019accidents l\u00e9gale est pris en compte, s\u2019il est plus favorable \u00e0 la personne concern\u00e9e, le calcul du salaire annuel r\u00e9sulte, pour les p\u00e9riodes pendant lesquelles une indemnisation \u00e9tait \u00e0 verser \u00e0 la personne bless\u00e9e en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup> dans l\u2019ann\u00e9e avant l\u2019accident de travail, de la r\u00e9mun\u00e9ration ou le revenu de travail, qui correspond \u00e0 sa r\u00e9mun\u00e9ration ou \u00e0 son revenu de travail moyen dans les p\u00e9riodes couvertes de ce laps de temps. <sup>2<\/sup>\u00a7 82, al. 3 du Livre VII du Code social s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Les co\u00fbts suppl\u00e9mentaires r\u00e9sultant de l\u2019application de la premi\u00e8re phrase sont rembours\u00e9s par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente aux organismes assureurs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) In der Krankenversicherung werden die Leistungen nach dem Arbeitsentgelt berechnet, das vor Beginn des Anspruchs auf Entsch\u00e4digung gezahlt worden ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Dans l\u2019assurance maladie, les prestations sont calcul\u00e9es en fonction de la r\u00e9mun\u00e9ration qui a \u00e9t\u00e9 vers\u00e9e avant le d\u00e9but de l\u2019indemnisation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Zeiten, in denen nach Absatz 1 eine Versicherungspflicht nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch fortbesteht, bleiben bei der Feststellung des Bemessungszeitraums f\u00fcr einen Anspruch auf Arbeitslosengeld nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch au\u00dfer Betracht.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Les p\u00e9riodes, dans lesquelles en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> subsiste une obligation d\u2019assurance en vertu du Livre III du Code social, ne sont pas prises en consid\u00e9ration pour la d\u00e9termination de la p\u00e9riode de calcul pour le droit \u00e0 des allocations de ch\u00f4mage en vertu du Livre III du Code social.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Wird eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Absatz 1a gew\u00e4hrt, gelten die Abs\u00e4tze 1, 2 und 5 entsprechend mit der Ma\u00dfgabe, dass sich die Bemessungsgrundlage f\u00fcr die Beitr\u00e4ge nach Absatz 1 Satz 2 Nummer 2 bestimmt.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Si une indemnisation est accord\u00e9e en vertu du \u00a7 56, alin\u00e9a 1a, les alin\u00e9as 1, 2 et 5 s\u2019appliquent par analogie \u00e0 condition que la base de calcul pour les cotisations est d\u00e9termin\u00e9e en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, num\u00e9ro 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 58 Aufwendungserstattung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 58 Remboursement des co\u00fbts <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Entsch\u00e4digungsberechtigte im Sinne des \u00a7 56 Abs. 1, die der Pflichtversicherung in der gesetzlichen Kranken- , Renten- sowie der sozialen Pflegeversicherung nicht unterliegen, haben gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde einen Anspruch auf Erstattung ihrer Aufwendungen f\u00fcr soziale Sicherung in angemessenem Umfang. <sup>2<\/sup>In den F\u00e4llen, in denen sie Netto-Arbeitsentgelt und Arbeitseinkommen aus einer T\u00e4tigkeit beziehen, die als Ersatz der verbotenen T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt wird, mindert sich der Anspruch nach Satz 1 in dem Verh\u00e4ltnis dieses Einkommens zur ungek\u00fcrzten Entsch\u00e4digung.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Les personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation au sens du \u00a7 56, al. 1<sup>er <\/sup>et 1a, qui ne sont pas soumises \u00e0 une assurance obligatoire concernant l\u2019assurance maladie, retraite ainsi que l\u2019assurance sociale obligatoires, ont un droit au remboursement de leurs co\u00fbts pour l\u2019assurance sociale \u00e0 hauteur raisonnable par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Dans les cas, dans lesquels elles la r\u00e9mun\u00e9ration nette et le revenu de travail sont per\u00e7us de la m\u00eame activit\u00e9, qui est exerc\u00e9e en tant qu\u2019activit\u00e9 de substitution de l\u2019activit\u00e9 interdite, le droit en vertu de la premi\u00e8re phrase est r\u00e9duit en fonction du rapport de ce revenu de travail \u00e0 l\u2019indemnisation compl\u00e8te.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 59 Sondervorschrift f\u00fcr Ausscheider<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 59 Disposition particuli\u00e8re pour les personnes porteuses <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Ausscheider, die Anspruch auf eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 haben, gelten als k\u00f6rperlich Behinderte im Sinne des Dritten Buches Sozialgesetzbuch.<\/td>\n<td width=\"320\">Les personnes porteuses, qui ont droit \u00e0 une indemnisation en vertu du \u00a7 56, sont consid\u00e9r\u00e9es comme handicap\u00e9es physiques au sens du Livrer III du Code social.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 60 Versorgung bei Impfschaden und bei Gesundheitssch\u00e4den durch andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 60 Assistance en cas de pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin et en cas de pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 par autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Wer durch eine Schutzimpfung oder durch eine andere Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe, die<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; von einer zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde \u00f6ffentlich empfohlen und in ihrem Bereich vorgenommen wurde,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; auf Grund dieses Gesetzes angeordnet wurde,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; gesetzlich vorgeschrieben war oder<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; auf Grund der Verordnungen zur Ausf\u00fchrung der Internationalen Gesundheitsvorschriften durchgef\u00fchrt worden ist,<\/p>\n<p>eine gesundheitliche Sch\u00e4digung erlitten hat, erh\u00e4lt nach der Schutzimpfung wegen des Impfschadens im Sinne des \u00a7 2 Nr. 11 oder in dessen entsprechender Anwendung bei einer anderen Ma\u00dfnahme wegen der gesundheitlichen und wirtschaftlichen Folgen der Sch\u00e4digung auf Antrag Versorgung in entsprechender Anwendung der Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes, soweit dieses Gesetz nichts Abweichendes bestimmt. Satz 1 Nr. 4 gilt nur f\u00fcr Personen, die zum Zwecke der Wiedereinreise in den Geltungsbereich dieses Gesetzes geimpft wurden und die ihren Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt in diesem Gebiet haben oder nur vor\u00fcbergehend aus beruflichen Gr\u00fcnden oder zum Zwecke der Ausbildung aufgegeben haben, sowie deren Angeh\u00f6rige, die mit ihnen in h\u00e4uslicher Gemeinschaft leben. <sup>2<\/sup>Als Angeh\u00f6rige gelten die in \u00a7 10 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch genannten Personen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Quiconque, qui a subi un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 par une vaccination ou par une autre mesure de la prophylaxie sp\u00e9cifique qui<\/p>\n<p>1. a \u00e9t\u00e9 recommand\u00e9e publiquement par une autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente et a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e dans son domaine,<\/p>\n<p>2. a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 cette loi,<\/p>\n<p>3. a \u00e9t\u00e9 prescrite par la loi ou<\/p>\n<p>4. a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e conform\u00e9ment aux r\u00e8glements d\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international,<\/p>\n<p>obtient, apr\u00e8s la vaccination \u00e0 cause du pr\u00e9judice li\u00e9e au vaccin au sens du \u00a7 2, num\u00e9ro 11 ou dans leur application par analogie en cas d\u2019une autre mesure \u00e0 cause des cons\u00e9quences sanitaires et \u00e9conomiques du pr\u00e9judice, sur demande, un traitement (une compensation) en application par analogie des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, dans la mesure o\u00f9 cette loi n\u2019en dispose pas autrement. La premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 s\u2019applique uniquement aux personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 vaccin\u00e9es dans le champ d\u2019application de cette loi aux fins de leur retour sur le territoire et ont leur domicile ou leur lieu de s\u00e9jour habituel sur le territoire ou l\u2019ont quitt\u00e9 temporairement pour des raisons professionnelles ou aux fins d\u2019une formation, ainsi que les membres de leur famille, qui vivent avec elles en m\u00e9nage commun. <sup>2<\/sup>En tant que membres de famille sont consid\u00e9r\u00e9s les personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 10 du Live V du Code social.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Versorgung im Sinne des Absatzes 1 erh\u00e4lt auch, wer als Deutscher au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes einen Impfschaden durch eine Impfung erlitten hat, zu der er auf Grund des Impfgesetzes vom 8. April 1874 in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 2126-5, ver\u00f6ffentlichten bereinigten Fassung, bei einem Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes verpflichtet gewesen w\u00e4re. <sup>2<\/sup>Die Versorgung wird nur gew\u00e4hrt, wenn der Gesch\u00e4digte<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; nicht im Geltungsbereich dieses Gesetzes geimpft werden konnte,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; von einem Arzt geimpft worden ist und<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; zur Zeit der Impfung in h\u00e4uslicher Gemeinschaft mit einem Elternteil oder einem Sorgeberechtigten gelebt hat, der sich zur Zeit der Impfung aus beruflichen Gr\u00fcnden oder zur Ausbildung nicht nur vor\u00fcbergehend au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes aufgehalten hat.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> obtient \u00e9galement celui qui, en tant qu\u2019Allemand, en dehors du champ d\u2019application de cette loi a subi un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin par une vaccination, \u00e0 laquelle il aurait \u00e9t\u00e9 oblig\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la loi sur les vaccins du 8 avril 1874 dans la version publi\u00e9e au Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral, partie III, num\u00e9ro 2126\u00b05 en cas d\u2019un s\u00e9jour dans le champ d\u2019application de cette loi. <sup>2<\/sup>L\u2019assistance est accord\u00e9e uniquement si la personne ayant subi le pr\u00e9judice<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ne pouvait pas \u00eatre vaccin\u00e9e dans le champ d\u2019application de cette loi,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; a \u00e9t\u00e9 vaccin\u00e9e par un m\u00e9decin et<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; a v\u00e9cu, au moment de la vaccination, en m\u00e9nage commun avec l\u2019un des parent ou une personne ayant l\u2019autorit\u00e9 parentale, qui, au moment de la vaccination, n\u2019a pas r\u00e9sid\u00e9 pour des raisons professionnelles ou aux fins de formation temporairement en dehors du champ d\u2019application de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Versorgung im Sinne des Absatzes 1 erh\u00e4lt auch, wer au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes einen Impfschaden erlitten hat infolge einer Pockenimpfung auf Grund des Impfgesetzes oder infolge einer Pockenimpfung, die in den in \u00a7 1 Abs. 2 Nr. 3 des Bundesvertriebenengesetzes bezeichneten Gebieten, in der Deutschen Demokratischen Republik oder in Berlin (Ost) gesetzlich vorgeschrieben oder auf Grund eines Gesetzes angeordnet worden ist oder war, soweit nicht auf Grund anderer gesetzlicher Vorschriften Entsch\u00e4digung gew\u00e4hrt wird. <sup>2<\/sup>Anspr\u00fcche nach Satz 1 kann nur geltend machen, wer<\/p>\n<p>1.&nbsp;&nbsp; als Deutscher bis zum 8. Mai 1945,<\/p>\n<p>2.&nbsp;&nbsp; als Berechtigter nach den \u00a7\u00a7 1 bis 4 des Bundesvertriebenengesetzes oder des \u00a7 1 des Fl\u00fcchtlingshilfegesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom 15. Mai 1971 (BGBl. I S. 681), das zuletzt durch Artikel 24 des Gesetzes vom 26. Mai 1994 (BGBl. I S. 1014) ge\u00e4ndert worden ist, in der jeweils geltenden Fassung,<\/p>\n<p>3.&nbsp;&nbsp; als Ehegatte oder Abk\u00f6mmling eines Sp\u00e4taussiedlers im Sinne des \u00a7 7 Abs. 2 des Bundesvertriebenengesetzes oder<\/p>\n<p>4.&nbsp;&nbsp; im Wege der Familienzusammenf\u00fchrung gem\u00e4\u00df \u00a7 94 des Bundesvertriebenengesetzes in der vor dem 1. Januar 1993 geltenden Fassung<\/p>\n<p>seinen st\u00e4ndigen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes genommen hat oder nimmt.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> obtient \u00e9galement celui qui a subi un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin en dehors du champ d\u2019application de cette loi suite \u00e0 une vaccination antivariolique conform\u00e9ment \u00e0 la loi sur les vaccins ou suite \u00e0 une vaccination antivariolique, qui est ou a \u00e9t\u00e9 l\u00e9galement prescrite ou ordonn\u00e9e en vertu d\u2019une loi, dans les territoires d\u00e9sign\u00e9s au \u00a7 1, al. 2, num\u00e9ro 3 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s, dans la R\u00e9publique d\u00e9mocratique d\u2019Allemagne ou \u00e0 Berlin (Est), dans la mesure o\u00f9 conform\u00e9ment \u00e0 d\u2019autres dispositions l\u00e9gale une indemnisation est accord\u00e9e. <sup>2<\/sup>Les droits en vertu de la premi\u00e8re phrase peut faire valoir uniquement celui qui<\/p>\n<p>1. en tant qu\u2019Allemand jusqu\u2019au 8 mai 1945,<\/p>\n<p>2. en tant que personne ayant un droit en vertu des \u00a7\u00a7 1 \u00e0 4 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s ou en vertu du \u00a7 1 de la loi sur l\u2019aide aux r\u00e9fugi\u00e9s dans sa version publi\u00e9e du 15 mai 1971 (JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale, I, p. 681), qui a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9e en dernier lieu par l\u2019article 24 de la loi du 36 mai 1994 (JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1014), dans la version en vigueur,<\/p>\n<p>3. en tant que conjoint ou descendant d\u2019un rapatri\u00e9 de l\u2019Europe de l\u2019Est de descendance allemande au sens du \u00a7 7, al. 2 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s ou<\/p>\n<p>4. dans le cadre du regroupement familial conform\u00e9ment au \u00a7 94 de la loi sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s dans la version en vigueur avant le 1<sup>er<\/sup> janvier 1993<\/p>\n<p>a eu ou a son lieu de s\u00e9jour permanent dans le champ d\u2019application de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Die Hinterbliebenen eines Gesch\u00e4digten im Sinne der Abs\u00e4tze 1 bis 3 erhalten auf Antrag Versorgung in entsprechender Anwendung der Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes. <sup>2<\/sup>Partner einer ehe\u00e4hnlichen Gemeinschaft erhalten Leistungen in entsprechender Anwendung der \u00a7\u00a7 40, 40a und 41 des Bundesversorgungsgesetzes, sofern ein Partner an den Sch\u00e4digungsfolgen verstorben ist und der andere unter Verzicht auf eine Erwerbst\u00e4tigkeit die Betreuung eines gemeinschaftlichen Kindes aus\u00fcbt; dieser Anspruch ist auf die ersten drei Lebensjahre des Kindes beschr\u00e4nkt. <sup>3<\/sup>Satz 2 gilt entsprechend, wenn ein Partner in der Zeit zwischen dem 1. November 1994 und dem 23. Juni 2006 an den Sch\u00e4digungsfolgen verstorben ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) <sup>1<\/sup>Les parents survivants d\u2019une personne ayant subi un pr\u00e9judice au sens des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 obtiennent sur demande une assistance en application par analogie des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Les partenaires d\u2019une communaut\u00e9 de vie obtiennent des prestations en application par analogie des \u00a7\u00a7 40, 40a et 41 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre si un partenaire est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 \u00e0 cause des suites du pr\u00e9judice et l\u2019autre exerce l\u2019autorit\u00e9 parentale sur l\u2019enfant commun en renon\u00e7ant \u00e0 une activit\u00e9 professionnelle&nbsp;; ce droit est limit\u00e9 aux trois premi\u00e8res ann\u00e9es de l&rsquo;enfant. <sup>3<\/sup>La deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie si un des partenaires est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 des suites du pr\u00e9judice dans la p\u00e9riode entre le 1<sup>er<\/sup> novembre 1994 et le 23 juin 2006<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Als Impfschaden im Sinne des \u00a7 2 Nr. 11 gelten auch die Folgen einer gesundheitlichen Sch\u00e4digung, die durch einen Unfall unter den Voraussetzungen des \u00a7 1 Abs. 2 Buchstabe e oder f oder des \u00a7 8a des Bundesversorgungsgesetzes herbeigef\u00fchrt worden sind. <sup>2<\/sup>Einem Impfschaden im Sinne des Satzes 1 steht die Besch\u00e4digung eines am K\u00f6rper getragenen Hilfsmittels, einer Brille, von Kontaktlinsen oder von Zahnersatz infolge eines Impfschadens im Sinne des Absatzes 1 oder eines Unfalls im Sinne des Satzes 1 gleich.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>En tant que pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin au sens du \u00a7 2, num\u00e9ro 11 sont consid\u00e9r\u00e9es les suites d\u2019une d\u00e9gradation de la sant\u00e9 qui sont provoqu\u00e9es par un accident dans les conditions du \u00a7 1, al. 2, lettre e ou f ou du \u00a7 8a de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Est identique \u00e0 un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin un dommage \u00e0 un des outils port\u00e9s sur le corps, aux lunettes, lentilles de contact ou \u00e0 une proth\u00e8se dentaire suite \u00e0 un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou un accident au sens de la premi\u00e8re phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) Im Rahmen der Versorgung nach Absatz 1 bis 5 finden die Vorschriften des zweiten Kapitels des Zehnten Buches Sozialgesetzbuch \u00fcber den Schutz der Sozialdaten Anwendung.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) Dans le cadre de l\u2019assistance en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> \u00e0 5 les dispositions du deuxi\u00e8me chapitre du Livre X du Code social sur la protection des donn\u00e9es sociales trouvent application.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 61 Gesundheitsschadensanerkennung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 61 Reconnaissance du pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Zur Anerkennung eines Gesundheitsschadens als Folge einer Sch\u00e4digung im Sinne des \u00a7 60 Abs. 1 Satz 1 gen\u00fcgt die Wahrscheinlichkeit des urs\u00e4chlichen Zusammenhangs. <sup>2<\/sup>Wenn diese Wahrscheinlichkeit nur deshalb nicht gegeben ist, weil \u00fcber die Ursache des festgestellten Leidens in der medizinischen Wissenschaft Ungewissheit besteht, kann mit Zustimmung der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde der Gesundheitsschaden als Folge einer Sch\u00e4digung im Sinne des \u00a7 60 Abs. 1 Satz 1 anerkannt werden. <sup>3<\/sup>Die Zustimmung kann allgemein erteilt werden.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>1<\/sup>Pour la reconnaissance d\u2019un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 en tant que suite d\u2019une d\u00e9gradation au sens du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, l\u2019\u00e9ventualit\u00e9 d\u2019un lien de causalit\u00e9 suffit. <sup>2<\/sup>Si cette \u00e9ventualit\u00e9 n\u2019est pas \u00e9tablie uniquement parce qu\u2019il existe dans la science m\u00e9dicale une incertitude sur la cause de la pathologie constat\u00e9e, le pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 peut \u00eatre reconnu comme la suite d\u2019une d\u00e9gradation au sens du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame comp\u00e9tente du Land pour l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>3<\/sup>L\u2019approbation peut \u00eatre accord\u00e9e de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 62 Heilbehandlung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 62 Traitement th\u00e9rapeutique <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Dem Gesch\u00e4digten im Sinne von \u00a7 60 Abs. 1 bis 3 sind im Rahmen der Heilbehandlung auch heilp\u00e4dagogische Behandlung, heilgymnastische und bewegungstherapeutische \u00dcbungen zu gew\u00e4hren, wenn diese bei der Heilbehandlung notwendig sind.<\/td>\n<td width=\"320\">Dans le cadre du traitement th\u00e9rapeutique, un traitement th\u00e9rapeutique p\u00e9dagogique, un traitement de r\u00e9\u00e9ducation th\u00e9rapeutique et des exercices th\u00e9rapeutiques sont \u00e9galement \u00e0 prodiguer \u00e0 la personne l\u00e9s\u00e9e, si ceux-ci sont n\u00e9cessaires pour le traitement th\u00e9rapeutique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 63 Konkurrenz von Anspr\u00fcchen, Anwendung der Vorschriften nach dem Bundesversorgungsgesetz, \u00dcbergangsregelungen zum Erstattungsverfahren an die Krankenkassen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 63 Concurrence de droits, application de dispositions en vertu de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, r\u00e8gles transitoires pour la proc\u00e9dure de remboursement aux caisses d\u2019assurance maladie<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Treffen Anspr\u00fcche aus \u00a7 60 mit Anspr\u00fcchen aus \u00a7 1 des Bundesversorgungsgesetzes oder aus anderen Gesetzen zusammen, die eine entsprechende Anwendung des Bundesversorgungsgesetzes vorsehen, ist unter Ber\u00fccksichtigung des durch die gesamten Sch\u00e4digungsfolgen bedingten Grades der Sch\u00e4digungsfolgen eine einheitliche Rente festzusetzen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Si les droits d\u00e9coulant du \u00a7 60 co\u00efncident avec des droits d\u00e9coulant \u00a7 1 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre ou d\u00e9coulant d\u2019autres lois, qui pr\u00e9voient une application par analogie de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, une pension unique est \u00e0 fixer en tenant compte du degr\u00e9 des suites du dommage conditionn\u00e9 par l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 des suites du dommage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Trifft ein Versorgungsanspruch nach \u00a7 60 mit einem Schadensersatzanspruch auf Grund fahrl\u00e4ssiger Amtspflichtverletzung zusammen, so wird der Anspruch nach \u00a7 839 Abs. 1 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs nicht dadurch ausgeschlossen, dass die Voraussetzungen des \u00a7 60 vorliegen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Si un droit \u00e0 une assistance en vertu du \u00a7 60 co\u00efncide avec un droit \u00e0 des dommages et int\u00e9r\u00eats en raison d\u2019un manquement par n\u00e9gligence \u00e0 une obligation de service, le droit en vertu du \u00a7 839, al. 1<sup>er<\/sup> du Code civil n\u2019est pas exclu du fait que les conditions du \u00a7 60 sont remplies.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Bei Impfsch\u00e4den gilt \u00a7 4 Abs. 1 Nr. 2 des Siebten Buches Sozialgesetzbuch nicht.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) En cas d\u2019un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 un vaccin le \u00a7 4, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 du Livre VII du Code social ne s\u2019applique pas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) \u00a7 81a des Bundesversorgungsgesetzes findet mit der Ma\u00dfgabe Anwendung, dass der gegen Dritte bestehende gesetzliche Schadensersatzanspruch auf das zur Gew\u00e4hrung der Leistungen nach diesem Gesetz verpflichtete Land \u00fcbergeht.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) \u00a7 81a de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre trouve application \u00e0 condition que la demande l\u00e9gale de dommages et int\u00e9r\u00eats existant \u00e0 l\u2019encontre de tiers revienne au Land oblig\u00e9 d\u2019octroyer les prestations en vertu de cette loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Die \u00a7\u00a7 64 bis 64d, 64f und 89 des Bundesversorgungsgesetzes sind entsprechend anzuwenden mit der Ma\u00dfgabe, dass an die Stelle der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Arbeit und Soziales die Zustimmung der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde tritt. <sup>2<\/sup>Die Zustimmung ist bei entsprechender Anwendung des \u00a7 89 Abs. 2 des Bundesversorgungsgesetzes im Einvernehmen mit der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde zu erteilen.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) <sup>1<\/sup>Les \u00a7\u00a7 64 \u00e0 64d, 64f et 89 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre s\u2019appliquent par analogie \u00e0 condition que l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame du Land comp\u00e9tente pour l\u2019assistance aux victimes de guerre se substitue \u00e0 l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral du travail et des affaires sociales. <sup>2<\/sup>L\u2019approbation doit \u00eatre donn\u00e9e en application par analogie du \u00a7 89, al. 2 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre en accord avec l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(6) \u00a7 20 des Bundesversorgungsgesetzes ist mit den Ma\u00dfgaben anzuwenden, dass an die Stelle der in Absatz 1 Satz 3 genannten Zahl die Zahl der rentenberechtigten Besch\u00e4digten und Hinterbliebenen nach diesem Gesetz im Vergleich zur Zahl des Vorjahres tritt, dass in Absatz 1 Satz 4 an die Stelle der dort genannten Ausgaben der Krankenkassen je Mitglied und Rentner einschlie\u00dflich Familienangeh\u00f6rige die bundesweiten Ausgaben je Mitglied treten, dass Absatz 2 Satz 1 f\u00fcr die oberste Landesbeh\u00f6rde, die f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndig ist, oder f\u00fcr die von ihr bestimmte Stelle gilt und dass in Absatz 3 an die Stelle der in Satz 1 genannten Zahl die Zahl 1,3 tritt und die S\u00e4tze 2 bis 4 nicht gelten.<\/td>\n<td width=\"320\">(6) \u00a7 20 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre s\u2019applique \u00e0 condition que le nombre des personnes l\u00e9s\u00e9es ayant droit \u00e0 une pension en vertu de cette loi en comparaison avec le nombre de l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente se substitue au nombre mentionn\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, que les d\u00e9penses nationales par membre se substituent aux d\u00e9penses des caisses d\u2019assurance maladie par membre et pensionn\u00e9, y compris les membres de famille, mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, quatri\u00e8me phrase, que l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame du Land, qui est comp\u00e9tente pour l\u2019assistance aux victimes de guerre, ou \u00e0 l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par elle et que dans l\u2019alin\u00e9a 3 le nombre 1,3 se substitue au nombre mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase, et les phrases 2 \u00e0 4 ne s\u2019appliquent pas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(7) Am 1. Januar 1998 noch nicht gezahlte Erstattungen von Aufwendungen f\u00fcr Leistungen, die von den Krankenkassen vor dem 1. Januar 1998 erbracht worden sind, werden nach den bis dahin geltenden Erstattungsregelungen abgerechnet.<\/td>\n<td width=\"320\">(7) Les remboursements de co\u00fbts pour des prestations, qui ont \u00e9t\u00e9 fournies par les caisses d\u2019assurance maladie avant le 1<sup>er<\/sup> janvier 1998, qui n\u2019ont pas encore \u00e9t\u00e9 vers\u00e9s au1<sup>er<\/sup> janvier 1998, sont calcul\u00e9s en vertu des r\u00e8gles de remboursement en vigueur jusqu\u2019alors.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(8) F\u00fcr das Jahr 1998 wird der Pauschalbetrag nach \u00a7 20 des Bundesversorgungsgesetzes wie folgt ermittelt: Aus der Summe der Erstattungen des Landes an die Krankenkassen nach diesem Gesetz in den Jahren 1995 bis 1997, abz\u00fcglich der Erstattungen f\u00fcr Leistungen bei Pflegebed\u00fcrftigkeit nach \u00a7 11 Abs. 4 und \u00a7 12 Abs. 5 des Bundesversorgungsgesetzes in der bis zum 31. M\u00e4rz 1995 geltenden Fassung und abz\u00fcglich der Erstattungen nach \u00a7 19 Abs. 4 des Bundesversorgungsgesetzes in der bis zum 31. Dezember 1993 geltenden Fassung, wird der Jahresdurchschnitt ermittelt.<\/td>\n<td width=\"320\">(8) Pour l\u2019ann\u00e9e 1998 le montant forfaire en vertu du \u00a7 20 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre est d\u00e9termin\u00e9 comme suit&nbsp;: de la somme des remboursements du Land aux caisses d\u2019assurance maladie en vertu de cette loi dans les ann\u00e9es 1995 \u00e0 1997, en d\u00e9duisant les remboursements pour des prestations en cas de soins de longue dur\u00e9e en vertu du \u00a7 11, al. 4 et \u00a7 12, al. 5 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 mars 1995 et en d\u00e9duisant les remboursements en vertu du \u00a7 19, al. 4 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993, est d\u00e9termin\u00e9e la moyenne annuelle.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 64 Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde f\u00fcr die Versorgung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 64 Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes pour l\u2019assistance <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die Versorgung nach den \u00a7\u00a7 60 bis 63 Abs. 1 wird von den f\u00fcr die Durchf\u00fchrung des Bundesversorgungsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden durchgef\u00fchrt. <sup>2<\/sup>Die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit der Beh\u00f6rden bestimmt die Regierung des Landes, das die Versorgung zu gew\u00e4hren hat (\u00a7 66 Abs. 2), durch Rechtsverordnung. <sup>3<\/sup>Die Landesregierung ist befugt, die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf eine andere Stelle zu \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance en vertu des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63, al. 1<sup>er<\/sup> est r\u00e9alis\u00e9e par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes pour la mise en \u0153uvre de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Le gouvernement du Land, qui doit accorder l\u2019assistance, d\u00e9termine par r\u00e8glement la comp\u00e9tence territoriale des autorit\u00e9s (\u00a7 66, al. 2). <sup>3<\/sup>Le gouvernement du Land est autoris\u00e9 \u00e0 d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 un autre organe.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Das Gesetz \u00fcber das Verwaltungsverfahren der Kriegsopferversorgung in der Fassung der Bekanntmachung vom 6. Mai 1976 (BGBl. I S. 1169), zuletzt ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 18. August 1980 (BGBl. I S. 1469), mit Ausnahme der \u00a7\u00a7 3 und 4, die Vorschriften des ersten und dritten Kapitels des Zehnten Buches Sozialgesetzbuch sowie die Vorschriften des Sozialgerichtsgesetzes \u00fcber das Vorverfahren sind anzuwenden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) La loi sur la proc\u00e9dure administrative non-contentieuse de l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version publi\u00e9e le 6 mai 1976 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1169), modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi du 18 ao\u00fbt 1980 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1469), except\u00e9 les \u00a7\u00a7 3 et 4, les dispositions des chapitre premier et troisi\u00e8me du Livre X du Code social sur la proc\u00e9dure pr\u00e9liminaire s\u2019appliquent.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Absatz 2 gilt nicht, soweit die Versorgung in der Gew\u00e4hrung von Leistungen besteht, die den Leistungen der Kriegsopferf\u00fcrsorge nach den \u00a7\u00a7 25 bis 27j des Bundesversorgungsgesetzes entsprechen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) alin\u00e9a 2 ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 l\u2019assistance consiste en l\u2019octroi de prestations qui correspondent aux prestations d\u2019assistance aux victimes de guerre en vertu des \u00a7\u00a7 25 \u00e0 27j de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 65 Entsch\u00e4digung bei beh\u00f6rdlichen Ma\u00dfnahmen<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 65 Indemnisation de dommages r\u00e9sultant de mesures officielles<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Soweit auf Grund einer Ma\u00dfnahme nach den \u00a7\u00a7 16 und 17 Gegenst\u00e4nde vernichtet, besch\u00e4digt oder in sonstiger Weise in ihrem Wert gemindert werden oder ein anderer nicht nur unwesentlicher Verm\u00f6gensnachteil verursacht wird, ist eine Entsch\u00e4digung in Geld zu leisten; eine Entsch\u00e4digung erh\u00e4lt jedoch nicht derjenige, dessen Gegenst\u00e4nde mit Krankheitserregern oder mit Gesundheitssch\u00e4dlingen als vermutlichen \u00dcbertr\u00e4gern solcher Krankheitserreger behaftet oder dessen verd\u00e4chtig sind. <sup>2<\/sup>\u00a7 254 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs ist entsprechend anzuwenden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des objets sont d\u00e9truits, endommag\u00e9s ou leur valeur diminu\u00e9e d\u2019une fa\u00e7on quelconque ou un autre pr\u00e9judice patrimonial non n\u00e9gligeable est caus\u00e9 en raison d\u2019une mesure en vertu des \u00a7\u00a7 16 et 17, une indemnisation p\u00e9cuniaire doit \u00eatre vers\u00e9e&nbsp;; celui, dont les objets ont \u00e9t\u00e9 infect\u00e9 ou sont suspect\u00e9s d\u2019\u00eatre infect\u00e9s d\u2019agents pathog\u00e8nes ou de nuisibles en tant que vecteur de transmission d\u2019agents pathog\u00e8nes, n\u2019obtient toutefois pas d\u2019indemnisation. <sup>2<\/sup>\u00a7 254 du Code civil s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Die H\u00f6he der Entsch\u00e4digung nach Absatz 1 bemisst sich im Falle der Vernichtung eines Gegenstandes nach dessen gemeinem Wert, im Falle der Besch\u00e4digung oder sonstigen Wertminderung nach der Minderung des gemeinen Wertes. <sup>2<\/sup>Kann die Wertminderung behoben werden, so bemisst sich die Entsch\u00e4digung nach den hierf\u00fcr erforderlichen Aufwendungen. <sup>3<\/sup>Die Entsch\u00e4digung darf den gemeinen Wert nicht \u00fcbersteigen, den der Gegenstand ohne die Besch\u00e4digung oder Wertminderung gehabt h\u00e4tte. <sup>4<\/sup>Bei Bestimmung des gemeinen Wertes sind der Zustand und alle sonstigen den Wert des Gegenstandes bestimmenden Umst\u00e4nde in dem Zeitpunkt ma\u00dfgeblich, in dem die Ma\u00dfnahme getroffen wurde. <sup>5<\/sup>Die Entsch\u00e4digung f\u00fcr andere nicht nur unwesentliche Verm\u00f6gensnachteile darf den Betroffenen nicht besser stellen, als er ohne die Ma\u00dfnahme gestellt sein w\u00fcrde. <sup>6<\/sup>Auf Grund der Ma\u00dfnahme notwendige Aufwendungen sind zu erstatten.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>La hauteur de l\u2019indemnisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> est calcul\u00e9, dans le cas de la destruction d\u2019un objet, en fonction de sa valeur usuelle, dans le cas d\u2019un endommagement ou autre diminution de la valeur en fonction de la diminution de la valeur usuelle. <sup>2<\/sup>S\u2019il peut \u00eatre rem\u00e9di\u00e9 \u00e0 la diminution de la valeur, l\u2019indemnisation est calcul\u00e9e en vertu des co\u00fbts qui y sont n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>L\u2019indemnisation ne doit pas exc\u00e9der la valeur usuelle que l\u2019objet aurait eue sans l\u2019endommagement ou la diminution de valeur. <sup>4<\/sup>Pour la d\u00e9termination de la valeur usuelle sont d\u00e9cisifs l\u2019\u00e9tat et toutes les circonstances d\u00e9terminant la valeur de l\u2019objet au moment o\u00f9 la mesure a \u00e9t\u00e9 prise. <sup>5<\/sup>L\u2019indemnisation d\u2019autres pr\u00e9judices patrimoniaux non n\u00e9gligeables ne peut am\u00e9liorer la situation de la personne concern\u00e9e dans laquelle cette derni\u00e8re se serait trouv\u00e9e sans la mesure. <sup>6<\/sup>Les co\u00fbts n\u00e9cessaires en raison de la mesure doivent \u00eatre rembours\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 66 Zahlungsverpflichteter<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 66 Les d\u00e9biteurs <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Verpflichtet zur Zahlung der Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 ist das Land, in dem das Verbot erlassen oder die Schlie\u00dfung beziehungsweise das Betretungsverbot veranlasst worden ist, in den F\u00e4llen des \u00a7 34 Abs. 1 bis 3 und des \u00a7 42 das Land, in dem die verbotene T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt worden ist. <sup>2<\/sup>Verpflichtet zur Zahlung der Entsch\u00e4digung nach \u00a7 65 ist das Land, in dem der Schaden verursacht worden ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Le Land, dans lequel l\u2019interdiction a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9e ou la fermeture ou l\u2019interdiction de prise en charge a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e, est tenu au versement de l\u2019indemnisation en vertu du \u00a7 56, dans les cas du \u00a7 34, al. 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 et du \u00a7 42 le Land, dans lequel l\u2019activit\u00e9 interdite a \u00e9t\u00e9 exerc\u00e9e. <sup>2<\/sup>Le Land, dans lequel le dommage est survenu, est tenu au versement de l\u2019indemnisation en vertu du \u00a7 65.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Versorgung wegen eines Impfschadens nach den \u00a7\u00a7 60 bis 63 ist zu gew\u00e4hren<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Une assistance \u00e0 cause du pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 un vaccin en vertu des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63 doit \u00eatre accord\u00e9e<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 1 von dem Land, in dem der Schaden verursacht worden ist,<\/td>\n<td width=\"320\">1. &nbsp;par le Land, dans lequel le dommage est survenu, dans les cas du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 2<\/p>\n<p>a)&nbsp;&nbsp; von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte bei Eintritt des Impfschadens im Geltungsbereich dieses Gesetzes seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat,<\/p>\n<p>b)&nbsp;&nbsp; wenn bei Eintritt des Schadens ein Wohnsitz oder gew\u00f6hnlicher Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes nicht vorhanden ist, von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte zuletzt seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt gehabt hat oder<\/p>\n<p>c)&nbsp;&nbsp; bei minderj\u00e4hrigen Gesch\u00e4digten, wenn die Wohnsitzvoraussetzungen der Buchstaben a oder b nicht gegeben sind, von dem Land, in dem der Elternteil oder Sorgeberechtigte des Gesch\u00e4digten, mit dem der Gesch\u00e4digte in h\u00e4uslicher Gemeinschaft lebt, seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes hat oder, falls ein solcher Wohnsitz oder gew\u00f6hnlicher Aufenthalt nicht gegeben ist, zuletzt seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt gehabt hat,<\/td>\n<td width=\"320\">2. &nbsp;dans les cas du \u00a7 60, al. 2<\/p>\n<p>a) par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e a, dans le champ d\u2019application de cette loi, son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel \u00e0 la survenue du pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin,<\/p>\n<p>b) par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e avait en dernier son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel, si \u00e0 la survenue du dommage il n\u2019existe pas de domicile ou de lieu de s\u00e9jour habituel dans le champ d\u2019application de cette loi, ou<\/p>\n<p>c) pour les personnes mineures l\u00e9s\u00e9es, si les conditions relatives au domicile des lettres a ou b ne sont pas r\u00e9unies, par le Land, dans lequel un des parents ou une personne ayant l\u2019autorit\u00e9 parentale vit avec la personne l\u00e9s\u00e9e en m\u00e9nage commun, a, dans le champ d\u2019application de cette loi, son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel, ou, s\u2019il n\u2019existe pas de domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel, a eu en dernier son domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 3 von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes hat oder erstmalig nimmt. Die Zust\u00e4ndigkeit f\u00fcr bereits anerkannte F\u00e4lle bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"320\">3. dans les cas du \u00a7 60, al. 3, par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e a ou prend pour la premi\u00e8re fois son domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel dans le champ d\u2019application de cette loi. La comp\u00e9tence pour les cas d\u00e9j\u00e0 reconnus reste inchang\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) In den F\u00e4llen des \u00a7 63 Abs. 1 sind die Kosten, die durch das Hinzutreten der weiteren Sch\u00e4digung verursacht werden, von dem Leistungstr\u00e4ger zu \u00fcbernehmen, der f\u00fcr die Versorgung wegen der weiteren Sch\u00e4digung zust\u00e4ndig ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Dans les cas du \u00a7 63, al. 1<sup>er<\/sup> les frais caus\u00e9s par l\u2019apparition de dommage suppl\u00e9mentaire, doivent \u00eatre pris en charge par le prestataire de services, qui est comp\u00e9tent pour l\u2019assistance en raison du dommage suppl\u00e9mentaire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 67 Pf\u00e4ndung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 67 Saisie<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Die nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 2 und 3 zu zahlenden Entsch\u00e4digungen k\u00f6nnen nach den f\u00fcr das Arbeitseinkommen geltenden Vorschriften der Zivilprozessordnung gepf\u00e4ndet werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Les indemnisations \u00e0 verser en vertu du \u00a7 56, al. 2, deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases peuvent \u00eatre saisies en vertu des dispositions applicables au revenu de travail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) \u00dcbertragung, Verpf\u00e4ndung und Pf\u00e4ndung der Anspr\u00fcche nach den \u00a7\u00a7 60, 62 und 63 Abs. 1 richten sich nach den Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) La cession, le nantissement ou la saisie des droits en vertu des \u00a7\u00a7 60, 62 et 63, al. 1<sup>er<\/sup> se basent sur les dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 68 Rechtsweg<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 68 Recours <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) F\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber Entsch\u00e4digungsanspr\u00fcche nach den \u00a7\u00a7 56 und 65 und f\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber Erstattungsanspr\u00fcche nach \u00a7 56 Abs. 4 Satz 2, \u00a7 57 Abs. 1 Satz 3 und Abs. 3 Satz 3 sowie \u00a7 58 Satz 1 ist der ordentliche Rechtsweg gegeben.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Pour les litiges relatifs aux droits d\u2019indemnisation en vertu des \u00a7\u00a7 56 et 65 et les litiges relatifs aux droits de remboursement en vertu du \u00a7 56, al. 4, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 57, al. 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase et al. 3, troisi\u00e8me phrase ainsi que \u00a7 58, premi\u00e8re phrase, le recours devant les tribunaux ordinaires est ouvert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>F\u00fcr \u00f6ffentlich-rechtliche Streitigkeiten in Angelegenheiten der \u00a7\u00a7 60 bis 63 Abs. 1 ist der Rechtsweg vor den Sozialgerichten gegeben. <sup>2<\/sup>Soweit das Sozialgerichtsgesetz besondere Vorschriften f\u00fcr die Kriegsopferversorgung enth\u00e4lt, gelten diese auch f\u00fcr Streitigkeiten nach Satz 1.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) <sup>1<\/sup>Pour les litiges de droit public dans les affaires des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63, al. 1<sup>er<\/sup> le recours devant les tribunaux de la juridiction sociale est ouvert. <sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la loi sur la juridiction sociale contient des dispositions sp\u00e9ciales concernant l\u2019assistance aux victimes de guerre, celles-ci s\u2019appliquent \u00e9galement aux litiges en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Absatz 2 gilt nicht, soweit Versorgung entsprechend den Vorschriften der Kriegsopferf\u00fcrsorge nach den \u00a7\u00a7 25 bis 27j des Bundesversorgungsgesetzes gew\u00e4hrt wird. <sup>2<\/sup>Insoweit ist der Rechtsweg vor den Verwaltungsgerichten gegeben.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Alin\u00e9a 2 ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 l\u2019assistance est accord\u00e9e par analogie aux dispositions de l\u2019assistance aux victimes de guerre en vertu des \u00a7\u00a7 25 \u00e0 27j de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>\u00c0 cet effet, le recours devant les tribunaux administratifs est ouvert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>13. Abschnitt&nbsp;: Kosten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>&nbsp;Section 13. Co\u00fbts <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 69 Kosten<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 69 Co\u00fbts <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Folgende Kosten sind aus \u00f6ffentlichen Mitteln zu bestreiten, soweit nicht die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person oder ein anderer Kostentr\u00e4ger zur Kostentragung verpflichtet sind:<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Les co\u00fbts suivants doivent \u00eatre pay\u00e9s par les deniers publics dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par la mesure ou un autre d\u00e9biteur ne sont pas tenus \u00e0 la prise en charge des co\u00fbts&nbsp;:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr die \u00dcbermittlung der Meldungen der nach \u00a7 6 meldepflichtigen Krankheiten,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les co\u00fbts pour la transmission des d\u00e9clarations des maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire en vertu du \u00a7 6,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr die \u00dcbermittlung der Meldungen der nach \u00a7 7 meldepflichtigen Nachweise von Krankheitserregern,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les co\u00fbts pour la transmission des d\u00e9clarations de d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire en vertu du \u00a7 7,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Erhebungen nach \u00a7 13 Absatz 2 Satz 5,<\/td>\n<td width=\"320\">3. les co\u00fbts pour la r\u00e9alisation de pr\u00e9l\u00e8vements en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 2, cinqui\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr die Ablieferung von Untersuchungsmaterial an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik nach \u00a7 13 Absatz 3 Satz 1,<\/td>\n<td width=\"320\">4. les co\u00fbts pour la livraison de mat\u00e9riel d\u2019examen \u00e0 certains \u00e9tablissements du diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach \u00a7 17 Absatz 1, auch in Verbindung mit Absatz 3, soweit sie von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde angeordnet worden sind und die Notwendigkeit der Ma\u00dfnahmen nicht vors\u00e4tzlich herbeigef\u00fchrt wurde,<\/td>\n<td width=\"320\">5. les co\u00fbts pour les mesures en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 3, dans la mesure o\u00f9 elles ont \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et la n\u00e9cessit\u00e9 des mesures n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 provoqu\u00e9e d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr Untersuchung und Behandlung bei sexuell \u00fcbertragbaren Krankheiten und bei Tuberkulose nach \u00a7 19,<\/td>\n<td width=\"320\">6. les co\u00fbts pour l\u2019examen et le traitement en cas de maladies sexuellement transmissibles et de tuberculose en vertu du \u00a7 19,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten nach \u00a7 20 Absatz 5,<\/td>\n<td width=\"320\">7. les co\u00fbts pour des vaccins ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique contre certaines maladies transmissibles en vertu du \u00a7 20, alin\u00e9a 5,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr die Durchf\u00fchrung von Ermittlungen nach \u00a7 25,<\/td>\n<td width=\"320\">8. les co\u00fbts pour la r\u00e9alisation examens en vertu du \u00a7 25,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr Beobachtungsma\u00dfnahmen nach \u00a7 29,<\/td>\n<td width=\"320\">9. les co\u00fbts pour des mesures d\u2019observation en vertu du \u00a7 29,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">10.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen nach \u00a7 30 sowie<\/td>\n<td width=\"320\">10. les co\u00fbts pour des mesures de quarantaine en vertu du \u00a7 30 ainsi que<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">11.&nbsp;&nbsp; Kosten f\u00fcr \u00e4rztliche Untersuchungen nach \u00a7 36 Absatz 5 Satz 1 und 3, Absatz 6 Satz 2 und Absatz 7 Satz 2.<\/td>\n<td width=\"320\">11. les co\u00fbts pour des examens m\u00e9dicaux en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases, alin\u00e9a 6, deuxi\u00e8me phrase et alin\u00e9a 7, deuxi\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Soweit die betroffene Person oder ein anderer Kostentr\u00e4ger zur Kostentragung verpflichtet ist oder solange dies noch nicht feststeht, k\u00f6nnen die entsprechenden Kosten vorl\u00e4ufig aus \u00f6ffentlichen Mitteln bestritten werden. <sup>3<\/sup>Die betroffene Person oder der andere Kostentr\u00e4ger ist zur Erstattung der Kosten verpflichtet.<\/td>\n<td width=\"320\"><sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e ou un autre d\u00e9biteur tenu \u00e0 la prise en charge des co\u00fbts ou aussi longtemps que cela n\u2019est pas \u00e9tabli, les co\u00fbts correspondants sont provisoirement pay\u00e9s par les deniers publics. <sup>3<\/sup>La personne concern\u00e9e ou un autre d\u00e9biteur est tenu au remboursement des co\u00fbts.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Wer die \u00f6ffentlichen Mittel aufzubringen hat, bleibt, soweit nicht bundesgesetzlich geregelt, der Regelung durch die L\u00e4nder vorbehalten.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Qui doit collecter les deniers publics, reste, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe pas de r\u00e9glementation nationale, r\u00e9serv\u00e9 \u00e0 la r\u00e9glementation par les L\u00e4nder.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr aus \u00f6ffentlichen Mitteln zu bestreitende Kosten der Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen nach \u00a7 30 ist der Kostentr\u00e4ger zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person zum Zeitpunkt der Anordnung der Ma\u00dfnahme ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat oder zuletzt hatte. <sup>2<\/sup>Falls ein gew\u00f6hnlicher Aufenthaltsort nicht feststellbar ist, werden die Kosten vorl\u00e4ufig von dem Kostentr\u00e4ger \u00fcbernommen, in dessen Bezirk die Ma\u00dfnahme angeordnet wird. <sup>3<\/sup>Der zust\u00e4ndige Kostentr\u00e4ger ist im Fall des Satzes 2 zur Erstattung verpflichtet. <sup>4<\/sup>Satz 1 gilt nicht, soweit die L\u00e4nder abweichende Vereinbarungen treffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) <sup>1<\/sup>Pour les co\u00fbts de mesures de quarantaine en vertu du \u00a7 30 pay\u00e9s par les deniers publics, est comp\u00e9tent le d\u00e9biteur, dans le ressort duquel la personne concern\u00e9e par la mesure a ou avait en dernier son domicile ou son s\u00e9jour habituel au moment o\u00f9 la mesure a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e. <sup>2<\/sup>Si un lieu de s\u00e9jour habituel n\u2019est pas \u00e9tabli, les co\u00fbts sont provisoirement pris en charge par le d\u00e9biteur dans le ressort duquel la mesure est ordonn\u00e9e. <sup>3<\/sup>Le d\u00e9biteur comp\u00e9tent est tenu au remboursement dans le cas de la deuxi\u00e8me phrase. <sup>4<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 les L\u00e4nder ont d\u00e9cid\u00e9 des accords y d\u00e9rogeant.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>14. Abschnitt: Sondervorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 14. Dispositions sp\u00e9ciales <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 70 Aufgaben der Bundeswehr und des Gesundheitsamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 70 Mission de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale et de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Im Gesch\u00e4ftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung obliegt der Vollzug dieses Gesetzes den zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr, soweit er betrifft<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Dans le domaine de comp\u00e9tence du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la d\u00e9fense, l\u2019ex\u00e9cution de cette loi incombe aux organes comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 elle concerne<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; Personen, die in Unterk\u00fcnften oder sonstigen Einrichtungen der Bundeswehr untergebracht sind,<\/td>\n<td width=\"320\">1. les personnes qui ont s\u00e9journ\u00e9 dans des h\u00e9bergements ou autres \u00e9tablissements de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; Soldaten, die dauernd oder vor\u00fcbergehend au\u00dferhalb der in Nummer 1 bezeichneten Einrichtungen wohnen,<\/td>\n<td width=\"320\">2. les militaires qui habitent de mani\u00e8re permanente ou provisoire en dehors des \u00e9tablissements d\u00e9sign\u00e9s dans le num\u00e9ro 1,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; Angeh\u00f6rige der Bundeswehr auf dem Transport, bei M\u00e4rschen, in Man\u00f6vern und \u00dcbungen,<\/td>\n<td width=\"320\">3. les membres de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale dans les transports, les d\u00e9fil\u00e9s, dans des man\u0153uvres ou exercices,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; die Belehrung nach \u00a7 43 bei Personen, die in Einrichtungen der Bundeswehr eine der in \u00a7 42 bezeichneten T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben,<\/td>\n<td width=\"320\">4. la formation en vertu du 43 pour des personnes qui exercent une des activit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es au \u00a7 42 dans un des \u00e9tablissements de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; Grundst\u00fccke, Einrichtungen, Ausr\u00fcstungs- und Gebrauchsgegenst\u00e4nde der Bundeswehr,<\/td>\n<td width=\"320\">5. les terrains, \u00e9tablissements, \u00e9quipements, objets utilitaires de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; im Bereich der Bundeswehr die T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern.<\/td>\n<td width=\"320\">6. dans le domaine de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale les activit\u00e9s avec des agents pathog\u00e8nes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) In den F\u00e4llen des Absatzes 1 Nr. 2 sind die Ma\u00dfnahmen zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten im Benehmen mit dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt zu treffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2, les mesures pour la lutte contre les maladies transmissibles sont \u00e0 prendre en coop\u00e9ration avec l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Bei Zivilbediensteten, die au\u00dferhalb der in Absatz 1 Nr. 1 bezeichneten Einrichtungen wohnen, sind die Ma\u00dfnahmen zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten im Benehmen mit der zust\u00e4ndigen Stelle der Bundeswehr zu treffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Pour les personnels civils, qui habitent en dehors des \u00e9tablissements d\u00e9sign\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, les mesures pour la lutte contre les maladies transmissibles sont \u00e0 prendre en coop\u00e9ration avec l\u2019organe comp\u00e9tent de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) In den F\u00e4llen des Absatzes 2 kann bei Gefahr im Verzug das Gesundheitsamt, in den F\u00e4llen des Absatzes 3 die zust\u00e4ndige Stelle der Bundeswehr vorl\u00e4ufige Ma\u00dfnahmen treffen.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 2, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut, en cas de p\u00e9ril en la demeure, dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 3 l\u2019organe comp\u00e9tent de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale peut prendre des mesures provisoires.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Die Bundesregierung kann durch allgemeine Verwaltungsvorschriften mit Zustimmung des Bundesrates bestimmen, inwieweit sich die Gesundheits\u00e4mter und die zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr von dem Auftreten oder dem Verdacht des Auftretens einer \u00fcbertragbaren Krankheit gegenseitig zu benachrichtigen und inwieweit sie sich bei den Ermittlungen gegenseitig zu unterst\u00fctzen haben.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral peut d\u00e9terminer par des dispositions administratives g\u00e9n\u00e9rales, avec l\u2019approbation du Bundesrat, dans quelle mesure les autorit\u00e9s de sant\u00e9 et les organes comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale doivent mutuellement communiquer sur l\u2019apparition ou la suspicion d\u2019apparition d\u2019une maladie transmissible et dans quelle mesure ils doivent se venir mutuellement en aide.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 71 (weggefallen)<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 71 (abrog\u00e9)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 72 Aufgaben des Eisenbahn-Bundesamtes<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 72 Missions de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral des chemins de fer<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Im Bereich der Eisenbahnen des Bundes und der Magnetschwebebahnen obliegt der Vollzug dieses Gesetzes f\u00fcr Schienenfahrzeuge sowie f\u00fcr ortsfeste Anlagen zur ausschlie\u00dflichen Bef\u00fcllung von Schienenfahrzeugen dem Eisenbahn-Bundesamt, soweit die Aufgaben des Gesundheitsamtes und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde nach den \u00a7\u00a7 37 bis 39 und 41 betroffen sind.<\/td>\n<td width=\"320\">Dans le domaine des chemins de fer du Bund et des trains \u00e0 l\u00e9vitation magn\u00e9tique l\u2019ex\u00e9cution de cette loi pour les v\u00e9hicules ferroviaires ainsi que pour les installations fixes en vue du remplissage exclusif de v\u00e9hicules ferroviaires incombe \u00e0 l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral des chemins de fer, dans la mesure o\u00f9 les missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu des \u00a7\u00a7 37 \u00e0 39 et 41 sont concern\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>15. Abschnitt: Straf- und Bu\u00dfgeldvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 15. Dispositions relatives aux sanctions p\u00e9nales et amendes <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 73 Bu\u00dfgeldvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 73 Dispositions relatives aux amendes <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Ordnungswidrig handelt, wer entgegen \u00a7 50a Absatz 3 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 50a Absatz 4 Nummer 2, Polioviren oder dort genanntes Material besitzt.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) Agit ill\u00e9galement celui qui poss\u00e8de, contrairement du \u00a7 50a, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 50a, alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 2, poliovirus ou le mat\u00e9riel qui y est mentionn\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1a) Ordnungswidrig handelt, wer vors\u00e4tzlich oder fahrl\u00e4ssig<\/td>\n<td width=\"320\">(1a) Agit ill\u00e9galement, celui qui, d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ou par n\u00e9gligence<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 5 Absatz 2 Nummer 1 oder 2 zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">1. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 5, alin\u00e9a 2, num\u00e9ros 1 ou 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 6 oder \u00a7 7, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 14 Absatz 8 Satz 1 Nummer 2, 4 bis 6 oder 7 oder \u00a7 15 Absatz 1 oder 3, eine Meldung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig, nicht in der vorgeschriebenen Weise oder nicht rechtzeitig macht,<\/td>\n<td width=\"320\">2. ne fait pas, fait de mani\u00e8re erron\u00e9e,&nbsp; incompl\u00e8te, ne fait pas de la mani\u00e8re prescrite une d\u00e9claration, contrairement au \u00a7 6 ou 7, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 14, alin\u00e9a 8, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2, 4 \u00e0 6 ou 7 ou \u00a7 15, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> ou 3,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 15a Absatz 2 Satz 1, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder 2 zweiter Halbsatz oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, oder entgegen \u00a7 29 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, eine Auskunft nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig erteilt,<\/td>\n<td width=\"320\">3. ne communique pas, communique de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une information, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou deuxi\u00e8me phrase, deuxi\u00e8me partie de phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase, ou contrairement au \u00a7 29, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 15a Absatz 2 Satz 1, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder 2 zweiter Halbsatz oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, eine Unterlage nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/td>\n<td width=\"320\">4. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un document, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec le \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou deuxi\u00e8me phrase, deuxi\u00e8me partie de phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">5.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 15a Absatz 3 Satz 2, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 2, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, oder entgegen \u00a7 51 Satz 2 ein Grundst\u00fcck, einen Raum, eine Anlage, eine Einrichtung, ein Verkehrsmittel oder einen sonstigen Gegenstand nicht zug\u00e4nglich macht,<\/td>\n<td width=\"320\">5. ne donne pas acc\u00e8s \u00e0 un terrain, \u00e0 un local, \u00e0 un moyen de transport ou autre objet, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase, en combinaison avec \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase ou contrairement au \u00a7 51, deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">6.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 17 Abs. 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach Abs. 4 Satz 1, \u00a7 17 Abs. 3 Satz 1, \u00a7 25 Absatz 3 Satz 1 oder 2, auch in Verbindung mit \u00a7 29 Abs. 2 Satz 2, dieser auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, \u00a7 25 Absatz 4 Satz 2, \u00a7 28 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, oder \u00a7 34 Abs. 8 oder 9 zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">6. viole un ordre devant \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 17, al. 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu de l\u2019al. 4, premi\u00e8re phrase, \u00a7 17, al. 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 25, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec le \u00a7 29, al. 2, deuxi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 34, alin\u00e9a 8 ou 9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 18 Abs. 1 Satz 1 ein Mittel oder ein Verfahren anwendet,<\/td>\n<td width=\"320\">7. utilise un moyen ou une proc\u00e9dure contrairement au \u00a7 18, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 20 Absatz 9 Satz 4 Nummer 1, auch in Verbindung mit Absatz 10 Satz 2 oder Absatz 11 Satz 2 eine Benachrichtigung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vornimmt,<\/td>\n<td width=\"320\">7a. n\u2019effectue pas ou effectue une notification&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement, contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 9, quatri\u00e8me phrase, num\u00e9ro 1, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 19n deuxi\u00e8me phrase ou alin\u00e9a 11, deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7b.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 20 Absatz 9 Satz 6 oder Satz 7 eine Person betreut oder besch\u00e4ftigt oder in einer dort genannten Einrichtung t\u00e4tig wird,<\/td>\n<td width=\"320\">7b. prend en charge ou emploie une personne ou est activit\u00e9 contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 9, sixi\u00e8me phrase ou septi\u00e8me phrase dans un des \u00e9tablissements qui y sont mentionn\u00e9s,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7c.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 20 Absatz 12 Satz 1, auch in Verbindung mit \u00a7 20 Absatz 13 Satz 1 oder Satz 2, einen Nachweis nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/td>\n<td width=\"320\">7c. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une justification, contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 12, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 20, alin\u00e9a 13, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">7d.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 20 Absatz 12 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 20 Absatz 13 Satz 1 oder Satz 2, zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">7d. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 20, alin\u00e9a 12, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 20, alin\u00e9a 13, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">8.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 22 Abs. 1 Satz 1 oder 2 eine Eintragung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vornimmt oder eine Impfbescheinigung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig ausstellt,<\/td>\n<td width=\"320\">8. n\u2019effectue pas ou effectue de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un enregistrement ou n\u2019\u00e9tablit pas ou \u00e9tablit de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un certificat de vaccination contrairement au \u00a7 22, al.1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 1 nicht sicherstellt, dass die dort genannten Infektionen und das Auftreten von Krankheitserregern aufgezeichnet oder die Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen mitgeteilt oder umgesetzt werden,<\/td>\n<td width=\"320\">9. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, al. 4, \u00e0 ce que les infections et l\u2019apparition des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9es soient enregistr\u00e9s ou \u00e0 ce que les mesures pr\u00e9ventives soient communiqu\u00e9es ou mises en \u0153uvre<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 2 nicht sicherstellt, dass die dort genannten Daten aufgezeichnet oder die Anpassungen mitgeteilt oder umgesetzt werden,<\/td>\n<td width=\"320\">9a. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, deuxi\u00e8me phrase, \u00e0 ce que les donn\u00e9es qui y sont mentionn\u00e9es soient enregistr\u00e9es ou les modifications soient communiqu\u00e9es ou transpos\u00e9es,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">9b.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 3 eine Aufzeichnung nicht oder nicht mindestens zehn Jahre aufbewahrt,<\/td>\n<td width=\"320\">9b. ne conserve pas ou ne conserve pas au moins dix ans un enregistrement contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, troisi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">10.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 4 Einsicht nicht gew\u00e4hrt,<\/td>\n<td width=\"320\">10. n\u2019accorde pas un acc\u00e8s contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, quatri\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">10a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 2, nicht sicherstellt, dass die dort genannten Verfahrensweisen festgelegt sind,<\/td>\n<td width=\"320\">10a. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, deuxi\u00e8me phrase \u00e0 ce que les proc\u00e9dures qui y sont mentionn\u00e9es soient \u00e9tablies,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">11.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 25 Absatz 4 Satz 1 eine Untersuchung nicht gestattet,<\/td>\n<td width=\"320\">11. n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 25, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">11a.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 28 Absatz 2, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">11a. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 28, alin\u00e9a 2, \u00e9galement en combinaison en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">12.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 29 Abs. 2 Satz 3, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, Zutritt nicht gestattet,<\/td>\n<td width=\"320\">12. n\u2019autorise pas l\u2019acc\u00e8s contrairement au \u00a7 29, al. 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">13.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 29 Abs. 2 Satz 3, auch in Verbindung mit Satz 4 oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, \u00a7 49 Absatz 1 Satz 1, \u00a7 50 Satz 1 oder 2 oder \u00a7 50a Absatz 1 Satz 1 eine Anzeige nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig erstattet,<\/td>\n<td width=\"320\">13. ne d\u00e9pose pas ou d\u00e9pose de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une d\u00e9claration, contrairement au \u00a7 29, al. 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec la quatri\u00e8me phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase, \u00a7 49, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00a7 50, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase ou \u00a7 50a, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">14.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 34 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2 oder Abs. 3, eine dort genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt, einen Raum betritt, eine Einrichtung benutzt oder an einer Veranstaltung teilnimmt,<\/td>\n<td width=\"320\">14. exerce, contrairement au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase ou alin\u00e9a 3, une activit\u00e9 qui y est mentionn\u00e9e, p\u00e9n\u00e8tre un local, utilise un \u00e9tablissement ou participe \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">15.&nbsp;&nbsp; ohne Zustimmung nach \u00a7 34 Abs. 2 einen Raum betritt, eine Einrichtung benutzt oder an einer Veranstaltung teilnimmt,<\/td>\n<td width=\"320\">15. p\u00e9n\u00e8tre un local, utilise un \u00e9tablissement ou participe \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement sans approbation en vertu du \u00a7 34, alin\u00e9a 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">16.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 34 Abs. 4 f\u00fcr die Einhaltung der dort genannten Verpflichtungen nicht sorgt,<\/td>\n<td width=\"320\">16. ne veille pas, contrairement au \u00a7 34, al. 4, au respect des obligations qui y sont mentionn\u00e9es,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">16a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 34 Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 43 Absatz 2 eine Mitteilung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig macht,<\/td>\n<td width=\"320\">16a. ne fait pas ou fait de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une communication contrairement au \u00a7 34, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 43, alin\u00e9a 2,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">17.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 34 Abs. 6 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, oder \u00a7 36 Absatz 3a das Gesundheitsamt nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig benachrichtigt,<\/td>\n<td width=\"320\">17. n\u2019informe pas ou informe de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 contrairement au \u00a7 34, al. 6, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, ou \u00a7 36, alin\u00e9a 3a,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">17a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 34 Absatz 10a Satz 1 einen Nachweis nicht oder nicht rechtzeitig erbringt,<\/td>\n<td width=\"320\">17a. ne fournit pas ou ne fournit pas en temps utile, contrairement au \u00a7 34, al. 10a, premi\u00e8re phrase, une justification<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">18.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 35 Satz 1 oder \u00a7 43 Abs. 4 Satz 1 eine Belehrung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig durchf\u00fchrt,<\/td>\n<td width=\"320\">17a. ne r\u00e9alise pas ou r\u00e9alise de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une formation contrairement au \u00a7 35, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 43, al. 4,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">19.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 36 Absatz 5 Satz 1 oder Satz 3, Absatz 6 Satz 2 erster Halbsatz oder Absatz 7 Satz 2 erster Halbsatz eine Untersuchung nicht duldet,<\/td>\n<td width=\"320\">19. n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 36, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase, alin\u00e9a 6, deuxi\u00e8me phrase, premi\u00e8re partie de phrase ou alin\u00e9a 7 ou deuxi\u00e8me phrase, premi\u00e8re partie de phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">20.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 43 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach Abs. 7, eine Person besch\u00e4ftigt,<\/td>\n<td width=\"320\">20. emploie une personne contrairement au \u00a7 43, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu de l\u2019al. 7,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">21.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 43 Abs. 5 Satz 2 einen Nachweis oder eine Bescheinigung nicht oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/td>\n<td width=\"320\">21. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente tardivement une justification ou une attestation contrairement au \u00a7 43, al. 5, deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">22.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Auflage nach \u00a7 47 Abs. 3 Satz 1 zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">22. viole une condition qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9e en vertu du \u00a7 47, al. 3, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">22a.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 50a Absatz 2, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 50a Absatz 4 Nummer 1, Polioviren oder dort genanntes Material nicht oder nicht rechtzeitig vernichtet,<\/td>\n<td width=\"320\">22a. ne d\u00e9truit pas ou d\u00e9truit tardivement, contrairement au \u00a7 50a, alin\u00e9a 2, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 50a, alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 1, les poliovirus ou le mat\u00e9riel qui y est mentionn\u00e9,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">23.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 51 Satz 2 ein Buch oder eine sonstige Unterlage nicht oder nicht rechtzeitig vorlegt, Einsicht nicht gew\u00e4hrt oder eine Pr\u00fcfung nicht duldet oder<\/td>\n<td width=\"320\">23. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente tardivement un livre comptable ou autre document, n\u2019accorde pas l\u2019acc\u00e8s ou n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 51, deuxi\u00e8me phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">24.&nbsp;&nbsp; einer Rechtsverordnung nach \u00a7 13 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1 oder Absatz 5 Satz 1, \u00a7 20 Abs. 6 Satz 1 oder Abs. 7 Satz 1, \u00a7 23 Absatz 8 Satz 1 oder Satz 2, \u00a7 38 Abs. 1 Satz 1 Nr. 3 oder Abs. 2 Nr. 3 oder 5 oder \u00a7 53 Abs. 1 Nr. 2 oder einer vollziehbaren Anordnung auf Grund einer solchen Rechtsverordnung zuwiderhandelt, soweit die Rechtsverordnung f\u00fcr einen bestimmten Tatbestand auf diese Bu\u00dfgeldvorschrift verweist.<\/td>\n<td width=\"320\">24. viole un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 5, alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 4, lettres c, d, e ou num\u00e9ro 8, lettre c, \u00a7 13, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase ou alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00a7 20 al. 6, premi\u00e8re phrase ou al. 7, premi\u00e8re phrase, \u00a7 23, al. 8, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 38, al. 1, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3 ou al. 2, num\u00e9ro 3 ou 5 ou \u00a7 53, al. 1, num\u00e9ro 2 ou un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 sur la base d\u2019un r\u00e8glement, dans la mesure o\u00f9 le r\u00e8glement renvoie pour des faits d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 cette disposition relative aux amendes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Die Ordnungswidrigkeit kann in den F\u00e4llen des Absatzes 1a Nummer 7a bis 7d, 8, 9b, 11a, 17a und 21 mit einer Geldbu\u00dfe bis zu zweitausendf\u00fcnfhundert Euro, in den \u00fcbrigen F\u00e4llen mit einer Geldbu\u00dfe bis zu f\u00fcnfundzwanzigtausend Euro geahndet werden.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) L\u2019infraction dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1a, num\u00e9ro 7a \u00e0 7d, 8, 9b, 11a, 17a et 21 peut \u00eatre sanctionn\u00e9e avec une amende jusqu\u2019\u00e0 deux mille cinq cents euros, dans les autres cas avec une amende jusqu\u2019\u00e0 vingt-cinq mille euros.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 74 Strafvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 74 Dispositions p\u00e9nales <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Mit Freiheitsstrafe bis zu f\u00fcnf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer eine in \u00a7 73 Absatz 1 oder Absatz 1a Nummer 1 bis 7, 11 bis 20, 22, 22a, 23 oder 24 bezeichnete vors\u00e4tzliche Handlung begeht und dadurch eine in \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 genannte Krankheit oder einen in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger verbreitet.<\/td>\n<td width=\"320\">Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 cinq ans ou d\u2019une peine p\u00e9cuniaire, celui qui commet un des agissements d\u00e9lib\u00e9r\u00e9s d\u00e9sign\u00e9s au \u00a7 73, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou alin\u00e9a 1a, num\u00e9ro 1 \u00e0 7, 11 \u00e0 20, 22, 22a, 23 ou 24 et propage de ce fait une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1 ou un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 75 Weitere Strafvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 75 Autres dispositions p\u00e9nales <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) Mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer<\/td>\n<td width=\"320\">Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 deux ans ou d\u2019une peine p\u00e9cuniaire celui qui<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">1.&nbsp;&nbsp; einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 28 Abs. 1 Satz 2, \u00a7 30 Abs. 1 oder \u00a7 31, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, zuwiderhandelt,<\/td>\n<td width=\"320\">1. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 28, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 30, al. 1<sup>er<\/sup> ou \u00a7 31, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">2.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 42 Abs. 5 Satz 1, oder \u00a7 42 Abs. 3 eine Person besch\u00e4ftigt oder eine T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt,<\/td>\n<td width=\"320\">2. emploie une personne ou exerce une activit\u00e9 contrairement au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 42, al. 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 42, al. 3,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">3.&nbsp;&nbsp; ohne Erlaubnis nach \u00a7 44 Krankheitserreger verbringt, ausf\u00fchrt, aufbewahrt, abgibt oder mit ihnen arbeitet oder<\/td>\n<td width=\"320\">3. transf\u00e8re, exporte, conserve, livre des agents pathog\u00e8nes ou travaille avec ceux-ci sans l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">4.&nbsp;&nbsp; entgegen \u00a7 52 Satz 1 Krankheitserreger oder Material abgibt.<\/td>\n<td width=\"320\">4. livre des agents pathog\u00e8nes ou du mat\u00e9riel contrairement au \u00a7 52, premi\u00e8re phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Ebenso wird bestraft, wer einer Rechtsverordnung nach \u00a7 38 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 oder Abs. 2 Nr. 4 oder einer vollziehbaren Anordnung auf Grund einer solchen Rechtsverordnung zuwiderhandelt, soweit die Rechtsverordnung f\u00fcr einen bestimmten Tatbestand auf diese Strafvorschrift verweist.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Est \u00e9galement puni celui qui viole un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 ou al. 2, num\u00e9ro 4 ou un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu d\u2019un r\u00e8glement, dans la mesure o\u00f9 le r\u00e8glement renvoie pour des faits d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 cette disposition p\u00e9nale.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(3) Wer durch eine in Absatz 1 bezeichnete Handlung eine in \u00a7 6 Abs. 1 Nr. 1 genannte Krankheit oder einen in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger verbreitet, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu f\u00fcnf Jahren bestraft, soweit nicht die Tat in anderen Vorschriften mit einer schwereren Strafe bedroht ist.<\/td>\n<td width=\"320\">(3) Quiconque qui propage par un agissement d\u00e9sign\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 ou un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7, est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 de trois mois \u00e0 cinq ans, dans la mesure o\u00f9 le d\u00e9lit n\u2019est pas menac\u00e9 d\u2019une peine plus lourde dans d\u2019autres dispositions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(4) Handelt der T\u00e4ter in den F\u00e4llen der Abs\u00e4tze 1 oder 2 fahrl\u00e4ssig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe.<\/td>\n<td width=\"320\">(4) Si l\u2019auteur agit d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou 2, la peine est une peine privative de libert\u00e9 est jusqu\u2019\u00e0 un an ou une sanction p\u00e9cuniaire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(5) Mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer entgegen \u00a7 24 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, dieser auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 15 Abs. 1, eine Person behandelt.<\/td>\n<td width=\"320\">(5) Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 un an ou d\u2019une sanction p\u00e9cuniaire celui qui traite une personne contrairement au \u00a7 24, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, ce dernier \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 15, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 76 Einziehung<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 76 Confiscation<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">Gegenst\u00e4nde, auf die sich eine Straftat nach \u00a7 75 Abs. 1 oder 3 bezieht, k\u00f6nnen eingezogen werden.<\/td>\n<td width=\"320\">Des objets qui sont en lien avec un d\u00e9lit en vertu du \u00a7 75, al. 1<sup>er<\/sup> ou 3, peuvent \u00eatre confisqu\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>16. Abschnitt: \u00dcbergangsvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>Section 16. Dispositions transitoires <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 77 \u00dcbergangsvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"320\"><strong>\u00a7 77 Dispositions transitoires<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>Die nach den Vorschriften des Bundes-Seuchengesetzes bestehende Erlaubnis f\u00fcr das Arbeiten und den Verkehr mit Krankheitserregern gilt im Geltungsbereich dieses Gesetzes als Erlaubnis im Sinne des \u00a7 44; bei juristischen Personen gilt dies bis f\u00fcnf Jahre nach Inkrafttreten dieses Gesetzes mit der Ma\u00dfgabe, dass die Erlaubnis nach \u00a7 48 zur\u00fcckgenommen oder widerrufen werden kann, wenn ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 Nr. 2 bei den nach Gesetz oder Satzung zur Vertretung berufenen Personen vorliegt; die Ma\u00dfgabe gilt auch, wenn der Erlaubnisinhaber nicht selbst die Leitung der T\u00e4tigkeiten \u00fcbernommen hat und bei der von ihm mit der Leitung beauftragten Person ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 vorliegt. <sup>2<\/sup>Die Beschr\u00e4nkung des \u00a7 47 Abs. 4 Satz 1 gilt nicht f\u00fcr die in \u00a7 22 Abs. 4 Satz 2 des Bundes-Seuchengesetzes genannten Personen, wenn bei Inkrafttreten dieses Gesetzes sie selbst oder diejenigen Personen, von denen sie mit der Leitung der T\u00e4tigkeiten beauftragt worden sind, Inhaber einer insoweit unbeschr\u00e4nkten Erlaubnis sind. <sup>&nbsp;<\/sup>Bei Personen, die die in \u00a7 20 Abs. 1 Satz 1 des Bundes-Seuchengesetzes bezeichneten Arbeiten vor dem Inkrafttreten des Gesetzes berechtigt durchgef\u00fchrt haben, bleibt die Befreiung von der Erlaubnis f\u00fcr diese Arbeiten f\u00fcnf Jahre nach Inkrafttreten des Gesetzes bestehen; \u00a7 45 Abs. 4 findet entsprechend Anwendung.<\/td>\n<td width=\"320\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019autorisation existante en vertu des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies pour les travaux et la circulation avec des agents pathog\u00e8nes s\u2019applique en tant qu\u2019autorisation dans le champ d\u2019application de cette loi au sens du \u00a7 44&nbsp;; pour les personnes morales cela s\u2019applique jusqu\u2019\u00e0 cinq ans apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi \u00e0 condition que l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 48 puisse \u00eatre retir\u00e9e ou r\u00e9voqu\u00e9e, s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 pour les personnes nomm\u00e9es en vertu de la loi ou des statuts en vue de la repr\u00e9sentation&nbsp;; la condition s\u2019applique \u00e9galement si le titulaire de l\u2019autorisation n\u2019a pas lui-m\u00eame repris la direction des activit\u00e9s et s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup> pour la personne charg\u00e9e de la direction par ce dernier. <sup>2<\/sup>La restriction du \u00a7 47, al. 4, premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas pour les personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 22, al. 4, deuxi\u00e8me phrase de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies, si au moment de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi elle-m\u00eame ou les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 charg\u00e9es de la direction des activit\u00e9s, sont titulaires d\u2019une autorisation illimit\u00e9e. <sup>3<\/sup>Pour les personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9es \u00e0 r\u00e9aliser les travaux mentionn\u00e9s au \u00a7 20, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies, avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi, la dispense d\u2019autorisation continue pour ces travaux cinq ans apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi&nbsp;; \u00a7 45, al. 4 s\u2019applique par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">(2) Ein Zeugnis nach \u00a7 18 des Bundes-Seuchengesetzes gilt als Bescheinigung nach \u00a7 43 Abs. 1.<\/td>\n<td width=\"320\">(2) Un certificat en vertu du \u00a7 18 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies vaut en tant qu\u2019attestation en vertu du \u00a7 43, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column]<br \/>\n[\/et_pb_row]<br \/>\n[\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=\u00a0\u00bbsection\u00a0\u00bb] [et_pb_row admin_label=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb] [et_pb_column type=\u00a0\u00bb4_4&Prime;][et_pb_text admin_label=\u00a0\u00bbText\u00a0\u00bb] Gesetz zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von Infektionskrankheiten beim Menschen (Infektionsschutzgesetz &#8211; IfSG) &nbsp; Loi sur la pr\u00e9vention et la lutte contre les maladies infectieuses humaines (Loi sur la protection contre les infections \u2013 IfSG) &nbsp; vom 20. Juli 2000 (BGBl. I S. 1045), das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 27. M\u00e4rz 2020 (BGBl. I S. 578) ge\u00e4ndert worden ist du 20 juillet 2000 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p. 1045) modifi\u00e9e en dernier lieu par l\u2019article 1er de la loi du 27 mars 2020 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p.578) Zweisprachige synoptische Ausgabe\/\u00c9dition synoptique bilingue Centre juridique franco-allemand \u2013 BIJUS Traduction&nbsp;: Dr. Maria Kordeva 1. Abschnitt: Allgemeine Vorschriften Section I. Dispositions g\u00e9n\u00e9rales \u00a7 1 Zweck des Gesetzes \u00a7 1 But de la loi (1) Zweck des Gesetzes ist es, \u00fcbertragbaren Krankheiten beim Menschen vorzubeugen, Infektionen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":205,"featured_media":13322,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"<p style=\"text-align: center;\"><strong>Gesetz zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von Infektionskrankheiten<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>beim Menschen (Infektionsschutzgesetz - IfSG)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Loi sur la pr\u00e9vention et la lutte contre les maladies infectieuses humaines (Loi sur la protection contre les infections \u2013 IfSG)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">vom 20. Juli 2000 (BGBl. I S. 1045), das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 27. M\u00e4rz 2020 (BGBl. I S. 578) ge\u00e4ndert worden ist<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">du 20 juillet 2000 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p. 1045) modifi\u00e9e en dernier lieu par l\u2019article 1<sup>er<\/sup> de la loi du 27 mars 2020 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne I, p.578)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Zweisprachige synoptische Ausgabe\/\u00c9dition synoptique bilingue<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Centre juridique franco-allemand \u2013 BIJUS<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Traduction\u00a0: Dr. Maria Kordeva<\/p>\n\n<table width=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>1. Abschnitt: Allgemeine Vorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section I. Dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 1 Zweck des Gesetzes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 1 But de la loi <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Zweck des Gesetzes ist es, \u00fcbertragbaren Krankheiten beim Menschen vorzubeugen, Infektionen fr\u00fchzeitig zu erkennen und ihre Weiterverbreitung zu verhindern.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Le but de la loi est de pr\u00e9venir les maladies chez l\u2019\u00eatre humain, de d\u00e9celer des infections le plus t\u00f4t possible et d\u2019emp\u00eacher leur prolif\u00e9ration.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die hierf\u00fcr notwendige Mitwirkung und Zusammenarbeit von Beh\u00f6rden des Bundes, der L\u00e4nder und der Kommunen, \u00c4rzten, Tier\u00e4rzten, Krankenh\u00e4usern, wissenschaftlichen Einrichtungen sowie sonstigen Beteiligten soll entsprechend dem jeweiligen Stand der medizinischen und epidemiologischen Wissenschaft und Technik gestaltet und unterst\u00fctzt werden. <sup>2<\/sup>Die Eigenverantwortung der Tr\u00e4ger und Leiter von Gemeinschaftseinrichtungen, Lebensmittelbetrieben, Gesundheitseinrichtungen sowie des Einzelnen bei der Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten soll verdeutlicht und gef\u00f6rdert werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Le concours et la coop\u00e9ration des autorit\u00e9s du Bund, des L\u00e4nder et des communes, des m\u00e9decins, des v\u00e9t\u00e9rinaires, des h\u00f4pitaux, des institutions scientifiques ainsi que les autres parties concern\u00e9es n\u00e9cessaire \u00e0 cette fin doit \u00eatre con\u00e7u et soutenu conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019\u00e9tat respectif de la science et de la technique m\u00e9dicale et \u00e9pid\u00e9miologique. <sup>2<\/sup>La responsabilit\u00e9 propre des responsables et directeurs des \u00e9tablissements collectifs, des entreprises alimentaires, des \u00e9tablissements de sant\u00e9 ainsi que de l\u2019individu lors de la pr\u00e9vention de maladies transmissibles doit \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9e et encourag\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 1a (weggefallen)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 1 a (abrog\u00e9)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 2 Begriffsbestimmungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 2 D\u00e9finitions <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Im Sinne dieses Gesetzes ist<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Au sens de la pr\u00e9sente loi est<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Krankheitserreger<\/p>\n<p>ein vermehrungsf\u00e4higes Agens (Virus, Bakterium, Pilz, Parasit) oder ein sonstiges biologisches transmissibles Agens, das bei Menschen eine Infektion oder \u00fcbertragbare Krankheit verursachen kann,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. un agent pathog\u00e8ne<\/p>\n<p>un agent susceptible de se reproduire (virus, bact\u00e9rie, champignon, parasite) ou autre agent biologique transmissible qui peut causer une infection ou une maladie transmissible chez l\u2019homme,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Infektion<\/p>\n<p>die Aufnahme eines Krankheitserregers und seine nachfolgende Entwicklung oder Vermehrung im menschlichen Organismus,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. une infection<\/p>\n<p>l\u2019introduction d\u2019un agent pathog\u00e8ne et son d\u00e9veloppement ult\u00e9rieur ou reproduction dans l\u2019organisme humain,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 \u00fcbertragbare Krankheit<\/p>\n<p>eine durch Krankheitserreger oder deren toxische Produkte, die unmittelbar oder mittelbar auf den Menschen \u00fcbertragen werden, verursachte Krankheit,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. une maladie transmissible<\/p>\n<p>la maladie cause par des agents pathog\u00e8nes ou leurs produits toxiques transmis directement ou indirectement \u00e0 l\u2019\u00eatre humain,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3a.\u00a0\u00a0 bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheit<\/p>\n<p>eine \u00fcbertragbare Krankheit, die auf Grund klinisch schwerer Verlaufsformen oder ihrer Ausbreitungsweise eine schwerwiegende Gefahr f\u00fcr die Allgemeinheit verursachen kann,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3a.\u00a0 une maladie transmissible dangereuse<\/p>\n<p>une maladie transmissible qui peut causer, en<\/p>\n<p>raison des formes \u00e9volutives cliniques graves ou de sa mani\u00e8re de se propager, un danger grave pour la collectivit\u00e9,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 Kranker<\/p>\n<p>eine Person, die an einer \u00fcbertragbaren Krankheit erkrankt ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. un malade<\/p>\n<p>une personne qui est malade d\u2019une maladie transmissible,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 Krankheitsverd\u00e4chtiger<\/p>\n<p>eine Person, bei der Symptome bestehen, welche das Vorliegen einer bestimmten \u00fcbertragbaren Krankheit vermuten lassen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. une personne suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade<\/p>\n<p>une personne chez laquelle existent des sympt\u00f4mes, qui laissent supposer la pr\u00e9sence d\u2019une maladie transmissible d\u00e9termin\u00e9e,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 Ausscheider<\/p>\n<p>eine Person, die Krankheitserreger ausscheidet und dadurch eine Ansteckungsquelle f\u00fcr die Allgemeinheit sein kann, ohne krank oder krankheitsverd\u00e4chtig zu sein,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. un porteur<\/p>\n<p>une personne qui porte un agent pathog\u00e8ne et peut de ce fait \u00eatre une source de contamination pour la collectivit\u00e9, sans qu\u2019elle soit malade ou suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 Ansteckungsverd\u00e4chtiger<\/p>\n<p>eine Person, von der anzunehmen ist, dass sie Krankheitserreger aufgenommen hat, ohne krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider zu sein,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. une personne suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contamin\u00e9e<\/p>\n<p>une personne dont on peut admettre qu\u2019elle a re\u00e7u un agent pathog\u00e8ne, sans \u00eatre malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 nosokomiale Infektion<\/p>\n<p>eine Infektion mit lokalen oder systemischen Infektionszeichen als Reaktion auf das Vorhandensein von Erregern oder ihrer Toxine, die im zeitlichen Zusammenhang mit einer station\u00e4ren oder einer ambulanten medizinischen Ma\u00dfnahme steht, soweit die Infektion nicht bereits vorher bestand,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. une infection nosocomiale<\/p>\n<p>une infection avec un signe d\u2019infection locale ou syst\u00e9mique en tant que r\u00e9action \u00e0 l\u2019existence de pathog\u00e8nes ou leurs toxines, qui se trouve dans un rapport temporal avec une mesure m\u00e9dicale stationnaire ou ambulatoire, dans la mesure o\u00f9 l\u2019infection n\u2019existait pas avant,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9.\u00a0\u00a0 Schutzimpfung<\/p>\n<p>die Gabe eines Impfstoffes mit dem Ziel, vor einer \u00fcbertragbaren Krankheit zu sch\u00fctzen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9. une vaccination<\/p>\n<p>l\u2019administration d\u2019un vaccine avec l\u2019objectif de prot\u00e9ger contre une maladie transmissible,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>10.\u00a0\u00a0 andere Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe<\/p>\n<p>die Gabe von Antik\u00f6rpern (passive Immunprophylaxe) oder die Gabe von Medikamenten (Chemoprophylaxe) zum Schutz vor Weiterverbreitung bestimmter \u00fcbertragbarer Krankheiten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>10. autre mesure de la prophylaxie sp\u00e9cifique<\/p>\n<p>l\u2019administration d\u2019anticorps (immunoprophylaxie passive) ou l\u2019administration de m\u00e9dicaments (prophylaxie chimique) en vue de la protection contre la prolif\u00e9ration de maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>11.\u00a0\u00a0 Impfschaden<\/p>\n<p>die gesundheitliche und wirtschaftliche Folge einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung durch die Schutzimpfung; ein Impfschaden liegt auch vor, wenn mit vermehrungsf\u00e4higen Erregern geimpft wurde und eine andere als die geimpfte Person gesch\u00e4digt wurde,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>11. un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 la vaccination<\/p>\n<p>les cons\u00e9quences relatives \u00e0 la sant\u00e9 et \u00e9conomiques d\u2019un dommage caus\u00e9 par la vaccination relatif \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination; un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 la vaccination est aussi pr\u00e9sent si on vaccine avec des agents pathog\u00e8nes susceptibles de se reproduire ou si une personne autre que la personne vaccin\u00e9e a \u00e9t\u00e9 l\u00e9s\u00e9e,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>12.\u00a0\u00a0 Gesundheitssch\u00e4dling<\/p>\n<p>ein Tier, durch das Krankheitserreger auf Menschen \u00fcbertragen werden k\u00f6nnen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>12. un nuisible<\/p>\n<p>un animal par lequel des agents pathog\u00e8nes peuvent \u00eatre transmis \u00e0 l\u2019homme,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>13.\u00a0\u00a0 Sentinel-Erhebung<\/p>\n<p>eine epidemiologische Methode zur stichprobenartigen Erfassung der Verbreitung bestimmter \u00fcbertragbarer Krankheiten und der Immunit\u00e4t gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten in ausgew\u00e4hlten Bev\u00f6lkerungsgruppen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>13. une collecte sentinelle<\/p>\n<p>la m\u00e9thode \u00e9pid\u00e9miologique en vue de l\u2019enregistrement par \u00e9chantillon de la propagation de de maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es et de l\u2019immunit\u00e9 contre des maladies transmissibles d\u00e9termin\u00e9es dans des groupes choisis de la population,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>14.\u00a0\u00a0 Gesundheitsamt<\/p>\n<p>die nach Landesrecht f\u00fcr die Durchf\u00fchrung dieses Gesetzes bestimmte und mit einem Amtsarzt besetzte Beh\u00f6rde,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>14. une agence de sant\u00e9<\/p>\n<p>une autorit\u00e9 d\u00e9termin\u00e9e par le droit du Land pour la mise en \u0153uvre de cette loi et employant un m\u00e9decin,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>15.\u00a0\u00a0 Leitung der Einrichtung<\/p>\n<p>die Person, die mit den Leitungsaufgaben in der jeweiligen Einrichtung beauftragt ist; das betrifft auch<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 die selbst\u00e4ndig t\u00e4tige Person f\u00fcr ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich selbst,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 die Person, die einrichtungs\u00fcbergreifend mit den Leitungsaufgaben beauftragt ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>15. la direction d\u2019un \u00e9tablissement<\/p>\n<p>une personne qui est charg\u00e9e des missions de direction dans cet \u00e9tablissement; cela concerne aussi<\/p>\n<p>a) la personne ind\u00e9pendante pour son domaine de comp\u00e9tences,<\/p>\n<p>b) la personne qui est charg\u00e9e de missions d\u00e9passant le cadre de l\u2019\u00e9tablissement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>16.\u00a0\u00a0 personenbezogene Angabe<\/p>\n<p>Name und Vorname, Geschlecht, Geburtsdatum, Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend, Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes der betroffenen Person sowie, soweit vorliegend, Telefonnummer und E-Mail-Adresse.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>16. une information personnelle<\/p>\n<p>le nom et le pr\u00e9nom, le sexe, la date de naissance, l\u2019adresse de la r\u00e9sidence principale ou le lieu de r\u00e9sidence habituel et, si diff\u00e9rente, l\u2019adresse de r\u00e9sidence actuelle de la personne concern\u00e9e ainsi que, si disponibles, le num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone et l\u2019adresse \u00e9lectronique.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 3 Pr\u00e4vention durch Aufkl\u00e4rung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 3 Pr\u00e9vention par l\u2019\u00e9ducation <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Die Information und Aufkl\u00e4rung der Allgemeinheit \u00fcber die Gefahren \u00fcbertragbarer Krankheiten und die M\u00f6glichkeiten zu deren Verh\u00fctung sind eine \u00f6ffentliche Aufgabe. <sup>2<\/sup>Insbesondere haben die nach Landesrecht zust\u00e4ndigen Stellen \u00fcber M\u00f6glichkeiten des allgemeinen und individuellen Infektionsschutzes sowie \u00fcber Beratungs-, Betreuungs- und Versorgungsangebote zu informieren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>L\u2019information et l\u2019\u00e9ducation du public sur le danger des maladies transmissibles et les possibilit\u00e9s de leur pr\u00e9vention sont une mission publique. <sup>2<\/sup>En particulier, les organes comp\u00e9tents d\u2019apr\u00e8s le droit du Land doivent informer des possibilit\u00e9s de protection individuelle et collective contre les infections ainsi que des propositions de conseil, de prise en charge et de traitement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>2. Abschnitt: Koordinierung und epidemische Lage von nationaler Tragweite<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 2. Coordination et \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 4 Aufgaben des Robert Koch-Institutes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 4 Missions de l\u2019Institut Robert Koch<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut ist die nationale Beh\u00f6rde zur Vorbeugung \u00fcbertragbarer Krankheiten sowie zur fr\u00fchzeitigen Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von Infektionen. <sup>2<\/sup>Dies schlie\u00dft die Entwicklung und Durchf\u00fchrung epidemiologischer und laborgest\u00fctzter Analysen sowie Forschung zu Ursache, Diagnostik und Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten ein. <sup>3<\/sup>Es arbeitet mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden, den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden, den nationalen Referenzzentren, weiteren wissenschaftlichen Einrichtungen und Fachgesellschaften zusammen. <sup>4<\/sup>Auf dem Gebiet der Zoonosen und mikrobiell bedingten Lebensmittelvergiftungen sind das Bundesamt f\u00fcr Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit, das Bundesinstitut f\u00fcr Risikobewertung und das Friedrich-Loeffler-Institut zu beteiligen. <sup>5<\/sup>Auf Ersuchen der zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde kann das Robert Koch-Institut den zust\u00e4ndigen Stellen bei Ma\u00dfnahmen zur \u00dcberwachung, Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheiten, auf Ersuchen mehrerer zust\u00e4ndiger oberster Landesgesundheitsbeh\u00f6rden auch l\u00e4nder\u00fcbergreifend, Amtshilfe leisten. <sup>6<\/sup>Soweit es zur Erf\u00fcllung dieser Amtshilfe erforderlich ist, darf es personenbezogene Daten verarbeiten. <sup>7<\/sup>Es arbeitet mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden, den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden, den nationalen Referenzzentren, weiteren wissenschaftlichen Einrichtungen und Fachgesellschaften zusammen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch est l\u2019autorit\u00e9 nationale de pr\u00e9vention des maladies transmissibles ainsi que le d\u00e9pistage pr\u00e9coce et l\u2019emp\u00eachement de la propagation d\u2019infections. <sup>2<\/sup>Ceci inclut le d\u00e9veloppement et la mise en \u0153uvre d\u2019analyses \u00e9pid\u00e9miologiques et laboratoires ainsi que la recherche sur la cause, le diagnostic et la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>3<\/sup>Il travaille avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes, les autorit\u00e9s des L\u00e4nder comp\u00e9tentes, les centres de r\u00e9f\u00e9rence nationaux, autres \u00e9tablissements scientifiques et soci\u00e9t\u00e9s sp\u00e9cialis\u00e9es. <sup>4<\/sup>Dans le domaine des zoonoses et des intoxications des produits alimentaires provoqu\u00e9es par des microbes, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de protection des consommateurs et de s\u00e9curit\u00e9 des produits alimentaires, l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral d\u2019\u00e9valuation des risques et l\u2019Institut Friedrich Loeffler doivent y \u00eatre associ\u00e9s. <sup>5<\/sup>\u00c0 la demande de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente supr\u00eame du Land, l\u2019Institut Robert Koch peut apporter de l\u2019aide aux organes comp\u00e9tents, \u00e0 la demande de plusieurs autorit\u00e9s de sant\u00e9 comp\u00e9tentes supr\u00eames de Land, aussi sur le territoire de plusieurs L\u00e4nder, dans les mesures de surveillance, de pr\u00e9vention et de lutte contre des maladies transmissibles dangereuses. <sup>6<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de cette aide, il peut traiter des donn\u00e9es personnelles. <sup>7<\/sup>Il coop\u00e8re avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales respectivement comp\u00e9tentes, les centres de r\u00e9f\u00e9rence, d\u2019autres institutions scientifiques et soci\u00e9t\u00e9s sp\u00e9cialis\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit legt dem Deutschen Bundestag nach Beteiligung des Bundesrates bis sp\u00e4testens zum 31. M\u00e4rz 2021 einen Bericht zu den Erkenntnissen aus der durch das neuartige Coronavirus SARS-CoV-2 verursachten Epidemie vor. <sup>2<\/sup>Der Bericht beinhaltet Vorschl\u00e4ge zur gesetzlichen, infrastrukturellen und personellen St\u00e4rkung des Robert-Koch-Instituts sowie gegebenenfalls zus\u00e4tzlicher Beh\u00f6rden zur Erreichung des Zwecks dieses Gesetzes.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 pr\u00e9sente au Bundestag allemand apr\u00e8s la participation du Bundesrat au plus tard le 31 mars 2021 un rapport sur les r\u00e9sultats de l\u2019\u00e9pid\u00e9mie caus\u00e9e par le nouveau coronavirus SRAS-CoV-2. <sup>2<\/sup>Le rapport contient des propositions pour le renforcement l\u00e9gal, infrastructurel et personnel de l\u2019Institut Robert Koch ainsi que, le cas \u00e9ch\u00e9ant, des autorit\u00e9s compl\u00e9mentaires pour atteindre le but de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Das Robert Koch-Institut<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) L\u2019Institut Robert Koch<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1. erstellt im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden f\u00fcr Fachkreise als Ma\u00dfnahme des vorbeugenden Gesundheitsschutzes Richtlinien, Empfehlungen, Merkbl\u00e4tter und sonstige Informationen zur Vorbeugung, Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00e9tablit en concertation avec les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes, en tant que mesure de protection pr\u00e9ventive de la sant\u00e9 des directives, recommandations, brochures et autres informations pour les milieux sp\u00e9cialis\u00e9s en vue de pr\u00e9venir, d\u00e9tecter et emp\u00eacher la propagation de maladies transmissibles,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2. wertet die Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und meldepflichtigen Nachweisen von Krankheitserregern, die ihm nach diesem Gesetz und nach \u00a7 11 Absatz 5, \u00a7 16 Absatz 4 des IGV-Durchf\u00fchrungsgesetzes \u00fcbermittelt worden sind, infektionsepidemiologisch aus,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. \u00e9value sur le plan \u00e9pid\u00e9miologique et infectieux les donn\u00e9es sur les maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoires et les preuves d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 d\u00e9claration obligatoire, qui lui ont \u00e9t\u00e9 transmises en vertu de cette loi et en vertu du \u00a7 11, alin\u00e9a 5, \u00a7 16, alin\u00e9a 4 de la de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3. stellt die Ergebnisse der infektionsepidemiologischen Auswertungen den folgenden Beh\u00f6rden und Institutionen zur Verf\u00fcgung:<\/p>\n<p>a) den jeweils zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rden,<\/p>\n<p>b) dem Kommando Sanit\u00e4tsdienst der Bundeswehr,<\/p>\n<p>c) den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden,<\/p>\n<p>d) den Gesundheits\u00e4mtern,<\/p>\n<p>e) den Landes\u00e4rztekammern,<\/p>\n<p>f) dem Spitzenverband Bund der Krankenkassen,<\/p>\n<p>g) der Kassen\u00e4rztlichen Bundesvereinigung,<\/p>\n<p>h) dem Institut f\u00fcr Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung und<\/p>\n<p>i) der Deutschen Krankenhausgesellschaft,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. met \u00e0 disposition les r\u00e9sultats des \u00e9valuations infectieuses et \u00e9pid\u00e9miologiques aux autorit\u00e9s et institutions suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>a) aux autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales,<\/p>\n<p>b) au service m\u00e9dical du commandement de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/p>\n<p>c) les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eame des L\u00e4nder,<\/p>\n<p>d) aux autorit\u00e9s de sant\u00e9,<\/p>\n<p>e) aux ordres des m\u00e9decins des L\u00e4nder,<\/p>\n<p>f) \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale des caisses d\u2019assurance maladie,<\/p>\n<p>g) \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale des m\u00e9decins de l\u2019assurance maladie<\/p>\n<p>h) \u00e0 l\u2019Institut pour la protection du travail de l\u2019assurance obligatoire des accidents du travail et<\/p>\n<p>i) \u00e0 la Soci\u00e9t\u00e9 allemande des h\u00f4pitaux,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4. ver\u00f6ffentlicht die Ergebnisse der infektionsepidemiologischen Auswertungen periodisch und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. publie p\u00e9riodiquement les r\u00e9sultats des \u00e9valuations \u00e9pid\u00e9miologiques et infectieuses et<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5. unterst\u00fctzt die L\u00e4nder und sonstigen Beteiligten bei ihren Aufgaben im Rahmen der epidemiologischen \u00dcberwachung nach diesem Gesetz.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. assiste les L\u00e4nder et autres parties concern\u00e9es dans leurs missions dans le cadre de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique en vertu de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut arbeitet zu den in \u00a7 1 Absatz 1 genannten Zwecken mit ausl\u00e4ndischen Stellen und supranationalen Organisationen sowie mit der Weltgesundheitsorganisation und anderen internationalen Organisationen zusammen. <sup>2<\/sup>Im Rahmen dieser Zusammenarbeit st\u00e4rkt es deren F\u00e4higkeiten, insbesondere einer m\u00f6glichen grenz\u00fcberschreitenden Ausbreitung von \u00fcbertragbaren Krankheiten vorzubeugen, entsprechende Gefahren fr\u00fchzeitig zu erkennen und Ma\u00dfnahmen zur Verhinderung einer m\u00f6glichen grenz\u00fcberschreitenden Weiterverbreitung einzuleiten. <sup>3<\/sup>Die Zusammenarbeit kann insbesondere eine dauerhafte wissenschaftliche Zusammenarbeit mit Einrichtungen in Partnerstaaten, die Ausbildung von Personal der Partnerstaaten sowie Unterst\u00fctzungsleistungen im Bereich der epidemiologischen Lage- und Risikobewertung und des Krisenmanagements umfassen, auch verbunden mit dem Einsatz von Personal des Robert Koch-Institutes im Ausland. <sup>4<\/sup>Soweit es zur Abwendung von Gefahren von Dritten und zum Schutz von unmittelbar Betroffenen im Rahmen der fr\u00fchzeitigen Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheiten, der Unterst\u00fctzung bei der Ausbruchsuntersuchung und - bek\u00e4mpfung, der Kontaktpersonennachverfolgung oder der medizinischen Evakuierung von Erkrankten und Ansteckungsverd\u00e4chtigen erforderlich ist, darf das Robert Koch-Institut im Rahmen seiner Aufgaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 personenbezogene Daten verarbeiten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch coop\u00e8re aux buts mentionn\u00e9s au \u00a7 1, phrase 1 avec des organismes \u00e9trangers et organisations supranationales ainsi qu\u2019avec l\u2019Organisation mondiale de la Sant\u00e9 et d\u2019autres organisations internationales. <sup>2<\/sup>Dans le cadre de cette coop\u00e9ration, il renforce notamment ses capacit\u00e9s \u00e0 pr\u00e9venir une possible propagation transfrontali\u00e8re de maladies transmissibles, \u00e0 d\u00e9tecter les dangers y aff\u00e9rents le plus t\u00f4t possible et \u00e0 introduire les mesures en vue de l\u2019emp\u00eachement d\u2019une possible prolif\u00e9ration transfrontali\u00e8re. <sup>3<\/sup>La coop\u00e9ration peut comprendre en notamment une coop\u00e9ration scientifique durable avec les institutions dans les \u00c9tats partenaires, la formation de personnel des \u00c9tats partenaires ainsi que des mesures de soutien d\u2019assistance dans le domaine de l\u2019\u00e9valuation \u00e9pid\u00e9miologique de l\u2019\u00e9tat et des risques et du management de crise, aussi li\u00e9e avec la mise \u00e0 disposition de personnel de l\u2019Institut Robert Koch \u00e0 l\u2019\u00e9tranger. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire en vue de la pr\u00e9vention de dangers pour les tiers et de la protection des personnes directement concern\u00e9es, dans le cadre du d\u00e9pistage pr\u00e9coce et de l\u2019emp\u00eachement de la prolif\u00e9ration de maladies transmissibles graves, l\u2019assistance lors des flamb\u00e9es et de la lutte, du tra\u00e7age des personnes de contact ou l\u2019\u00e9vacuation m\u00e9dicale de personnes malades et suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, l\u2019Institut Robert Koch peut traiter les donn\u00e9es personnelles dans le cadre de ses missions d\u2019apr\u00e8s les phrases 1 \u00e0 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 5 Epidemische Lage von nationaler Tragweite<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 5 \u00c9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Der Deutsche Bundestag stellt eine epidemische Lage von nationaler Tragweite fest. <sup>2<\/sup>Der Deutsche Bundestag hebt die Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite wieder auf, wenn die Voraussetzungen f\u00fcr ihre Feststellung nicht mehr vorliegen. <sup>3<\/sup>Die Aufhebung ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu machen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Le Bundestag allemand constate un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale. <sup>2<\/sup>Le Bundestag allemand l\u00e8ve la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, si les conditions pour sa constatation ne sont plus r\u00e9unies. <sup>3<\/sup>La lev\u00e9e de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique doit \u00eatre publi\u00e9e dans le Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird im Rahmen der epidemischen Lage von nationaler Tragweite unbeschadet der Befugnisse der L\u00e4nder erm\u00e4chtigt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans le cadre de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, sans pr\u00e9judice des comp\u00e9tences des L\u00e4nder,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1. durch Anordnung Personen, die in die Bundesrepublik Deutschland einreisen wollen oder eingereist sind und die wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr bestimmte bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheiten ausgesetzt waren, insbesondere weil sie aus Gebieten einreisen, die das Robert Koch-Institut als gef\u00e4hrdet eingestuft hat, ausschlie\u00dflich zur Feststellung und Verhinderung einer Einschleppung einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit zu verpflichten,<\/p>\n<p>a) ihre Identit\u00e4t, Reiseroute und Kontaktdaten gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde bekannt zu geben,<\/p>\n<p>b) eine Impf- oder Prophylaxebescheinigung hinsichtlich der bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit vorzulegen,<\/p>\n<p>c) gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Auskunft \u00fcber ihren Gesundheitszustand zu geben,<\/p>\n<p>d) ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen der bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit vorhanden sind,<\/p>\n<p>e) sich \u00e4rztlich untersuchen zu lassen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00e0 obliger par ordre les personnes, qui souhaitent entrer ou sont entr\u00e9es sur le territoire de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9e pour des maladies transmissibles dangereuses, notamment car elles entrent depuis des territoires, que l\u2019Institut Robert Koch a class\u00e9 comme menac\u00e9s, exclusivement en vue de la d\u00e9tection et de l\u2019emp\u00eachement de l\u2019importation d\u2019une maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>a) de communiquer leur identit\u00e9, trajectoire de voyage et donn\u00e9es de contact \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>b) de pr\u00e9senter une attestation de vaccination ou de prophylaxie concernant la maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>c) de donner des renseignements sur leur \u00e9tat de sant\u00e9 \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>d) de pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical attestant qu\u2019elles n\u2019ont aucun indice pour la pr\u00e9sence d\u2019une maladie transmissible dangereuse,<\/p>\n<p>e) d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical\u00a0;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2. durch Anordnung Unternehmen, die im Eisenbahn-, Bus-, Schiffs- oder Flugverkehr grenz\u00fcberschreitend Reisende bef\u00f6rdern, Betreiber von Flugpl\u00e4tzen, H\u00e4fen, Personenbahnh\u00f6fen und Omnibusbahnh\u00f6fen sowie Reiseveranstalter im Rahmen ihrer betrieblichen und technischen M\u00f6glichkeiten ausschlie\u00dflich zur Feststellung und Verhinderung einer Einschleppung einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit zu verpflichten, bei der Durchf\u00fchrung der Anordnungen nach Nummer 1 mitzuwirken, und<\/p>\n<p>a) Bef\u00f6rderungen aus bestimmten Staaten in die Bundesrepublik Deutschland zu unterlassen, soweit eine R\u00fcckreise deutscher Staatsangeh\u00f6riger weiterhin m\u00f6glich ist,<\/p>\n<p>b) Reisende \u00fcber die Gefahren \u00fcbertragbarer Krankheiten und die M\u00f6glichkeiten zu deren Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung barrierefrei zu informieren und in diesem Rahmen auf die Reise- und Sicherheitshinweise des Ausw\u00e4rtigen Amtes hinzuweisen,<\/p>\n<p>c) die zur Identifizierung einer Person oder zur Fr\u00fcherkennung von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern notwendigen Angaben zu verarbeiten,<\/p>\n<p>d) die Bef\u00f6rderung von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu melden und die Daten nach Buchstabe c zu \u00fcbermitteln,<\/p>\n<p>e) Passagierlisten und Sitzpl\u00e4ne der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu \u00fcbermitteln,<\/p>\n<p>f) \u00e4rztliche Untersuchungen von Reisenden zu erm\u00f6glichen,<\/p>\n<p>g) den Transport von Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen oder Ausscheidern, in ein Krankenhaus oder in eine andere geeignete Einrichtung zu erm\u00f6glichen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. \u00e0 obliger par ordre les entreprises, qui op\u00e8rent dans les transports ferroviaires, par autobus, le transport maritime ou a\u00e9rien, les exploitants d\u2019a\u00e9roports, ports, gares ferroviaires de voyageurs, gares routi\u00e8res ainsi que les agences de voyage dans le cadre de leurs capacit\u00e9s op\u00e9rationnelles et techniques, de coop\u00e9rer \u00e0 la r\u00e9alisation des ordres en vertu du num\u00e9ro 1 exclusivement en vue de la constatation et l\u2019emp\u00eachement de l\u2019importation d\u2019une maladie transmissible dangereuse et<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 de refuser des transports en provenance de certains \u00c9tats dans la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, dans la mesure un voyage de retour est toujours possible pour les ressortissants allemands,<\/p>\n<p>b)\u00a0 d\u2019informer de mani\u00e8re accessible aux personnes handicap\u00e9es les voyageurs sur les dangers des maladies transmissibles et les possibilit\u00e9s de leurs pr\u00e9vention et lutte et, dans ce cadre, d\u2019indiquer les instructions de voyages et de s\u00e9curit\u00e9 de l\u2019Office des affaires \u00e9trang\u00e8res,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 de traiter les donn\u00e9es n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019identification d\u2019une personne ou \u00e0 la d\u00e9tection pr\u00e9coce de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses,<\/p>\n<p>d)\u00a0 de d\u00e9clarer le transport de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de transmettre les donn\u00e9es en vertu de la lettre c,\u00a0<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 de transmettre les listes de voyageurs et les plans de cabine \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 de rendre possibles les examens m\u00e9dicaux de voyageurs,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0 de rendre possible le transport de personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou porteuses dans un h\u00f4pital ou dans un \u00e9tablissement adapt\u00e9,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ausnahmen von den Vorschriften dieses Gesetzes sowie der auf seiner Grundlage erlassenen Rechtsverordnungen in Bezug auf die Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten, den Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen und gesundheitliche Anforderungen an das Personal beim Umgang mit Lebensmitteln zuzulassen, um die Abl\u00e4ufe im Gesundheitswesen und die Versorgung der Bev\u00f6lkerung aufrecht zu erhalten;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. \u00e0 autoriser par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des exceptions aux dispositions de cette loi ainsi qu\u2019aux r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9s sur la base de cette loi concernant la pr\u00e9vention et la lutte de maladies transmissibles, de la protection infectieuse concernant certains \u00e9tablissements, entreprises et personnes et des exigences sanitaires pour le personnel en cas de manipulation de denr\u00e9es alimentaires, afin de maintenir les processus du syst\u00e8me de sant\u00e9 et l\u2019approvisionnement de la population\u00a0;<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Sicherstellung der Versorgung mit Arzneimitteln einschlie\u00dflich Bet\u00e4ubungsmitteln, der Wirk-, Ausgangs- und Hilfsstoffe daf\u00fcr, mit Medizinprodukten, Labordiagnostik, Hilfsmitteln, sowie mit Gegenst\u00e4nden der pers\u00f6nlichen Schutzausr\u00fcstung und Produkten zur Desinfektion zu treffen und insbesondere<\/p>\n<p>a) Ausnahmen von den Vorschriften des Arzneimittelgesetzes, des Bet\u00e4ubungsmittelgesetzes, des Apothekengesetzes, des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch, des Transfusionsgesetzes sowie der auf ihrer Grundlage erlassenen Rechtsverordnungen, der medizinprodukterechtlichen Vorschriften und der die pers\u00f6nliche Schutzausr\u00fcstung betreffenden Vorschriften zum Arbeitsschutz, die die Herstellung, Kennzeichnung, Zulassung, klinische Pr\u00fcfung, Anwendung, Verschreibung und Abgabe, Ein- und Ausfuhr, das Verbringen und die Haftung, sowie den Betrieb von Apotheken einschlie\u00dflich Leitung und Personaleinsatz regeln, zuzulassen,<\/p>\n<p>b) die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden zu erm\u00e4chtigen, im Einzelfall Ausnahmen von den in Buchstabe a genannten Vorschriften zu gestatten, insbesondere Ausnahmen von den Vorschriften zur Herstellung, Kennzeichnung, Anwendung, Verschreibung und Abgabe, zur Ein- und Ausfuhr und zum Verbringen sowie zum Betrieb von Apotheken einschlie\u00dflich Leitung und Personaleinsatz zuzulassen,<\/p>\n<p>c) Ma\u00dfnahmen zum Bezug, zur Beschaffung, Bevorratung, Verteilung und Abgabe solcher Produkte durch den Bund zu treffen sowie Regelungen zu Melde- und Anzeigepflichten vorzusehen,<\/p>\n<p>d) Regelungen zur Sicherstellung und Verwendung der genannten Produkte sowie bei enteignender Wirkung Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen,<\/p>\n<p>e) ein Verbot, diese Produkte zu verkaufen, sich anderweitig zur \u00dcberlassung zu verpflichten oder bereits eingegangene Verpflichtungen zur \u00dcberlassung zu erf\u00fcllen sowie Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen,<\/p>\n<p>f) Regelungen zur Abgabe, Preisbildung, Erstattung sowie Verg\u00fctung vorzusehen,<\/p>\n<p>g) Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung, Umstellung, Er\u00f6ffnung oder Schlie\u00dfung von Produktionsst\u00e4tten oder einzelnen Betriebsst\u00e4tten von Unternehmen, die solche Produkte produzieren sowie Regelungen \u00fcber eine angemessene Entsch\u00e4digung hierf\u00fcr vorzusehen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. \u00e0 prendre des mesures par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat pour assurer l\u2019approvisionnement de m\u00e9dicaments, y compris de moyens anesth\u00e9siques, des mati\u00e8res premi\u00e8res et agents auxiliaires, des produits m\u00e9dicaux, des diagnostics de laboratoire et des produits auxiliaires ainsi que d\u2019\u00e9quipement de protection individuel et des produits de d\u00e9sinfection et notamment<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 pour autoriser des exceptions aux dispositions de la loi sur les m\u00e9dicaments, de la loi sur les moyens anesth\u00e9siques, de la loi sur les pharmacies, du Livre V du Code social, de la loi sur la transfusion sanguine ainsi que des r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9s sur la base de ceux-ci, des dispositions relatives aux produits m\u00e9dicaux et des dispositions concernant l\u2019\u00e9quipement de protection individuel pour la protection du travail, celles qui r\u00e9gissent la fabrication, l\u2019\u00e9tiquetage, l\u2019autorisation, l\u2019examen clinique, l\u2019utilisation, la prescription et la livraison, l\u2019importation et l\u2019exportation, le transfert et la responsabilit\u00e9 ainsi que l\u2019exploitation par les pharmacies y compris la direction et l\u2019emploi du personnel,<\/p>\n<p>b)\u00a0 pour habiliter les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes \u00e0 autoriser, dans des cas pr\u00e9cis des exceptions aux dispositions mentionn\u00e9es \u00e0 la lettre a, notamment des exceptions aux dispositions relatives \u00e0 la fabrication, l\u2019\u00e9tiquetage, l\u2019utilisation, la prescription et la livraison, l\u2019importation et l\u2019exportation, le transfert ainsi que l\u2019exploitation par les pharmacies, y compris la direction et l\u2019emploi du personnel,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 pour prendre des mesures pour l\u2019achat, l\u2019approvisionnement, le stockage, la distribution et la livraison de ces produits par le Bund ainsi que pr\u00e9voir des r\u00e8gles relatives aux obligations de d\u00e9claration et de notification,<\/p>\n<p>d)\u00a0 pour pr\u00e9voir des r\u00e8gles pour la garantie et l\u2019utilisation des produits mentionn\u00e9s ainsi que, en cas d\u2019effets ind\u00e9sirables, des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 pour pr\u00e9voir l\u2019interdiction de vendre ces produits, en obligeant par ailleurs \u00e0 les mettre \u00e0 disposition ou \u00e0 remplir les obligations d\u00e9j\u00e0 prises de mise \u00e0 disposition ainsi que des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable,\u00a0<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 pour pr\u00e9voir des r\u00e8gles relatives \u00e0 la livraison, la tarification et au remboursement ainsi qu\u2019\u00e0 la compensation,<\/p>\n<p>g)\u00a0 pour pr\u00e9voir des mesures pour le maintien, la r\u00e9organisation, l\u2019ouverture ou la fermeture de sites de production ou de sites de production isol\u00e9s d\u2019entreprises qui produisent ces produits ainsi que des r\u00e8gles relatives \u00e0 une indemnisation \u00e9quitable\u00a0;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5. nach \u00a7 13 Absatz 1 des Patentgesetzes anzuordnen, dass eine Erfindung in Bezug auf eines der in Nummer 4 vor der Aufz\u00e4hlung genannten Produkte im Interesse der \u00f6ffentlichen Wohlfahrt oder im Interesse der Sicherheit des Bundes benutzt werden soll; das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann eine nachgeordnete Beh\u00f6rde beauftragen, diese Anordnung zu treffen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. \u00e0 ordonner en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur les brevets qu\u2019une invention concernant l\u2019un des produits mentionn\u00e9s dans l\u2019\u00e9num\u00e9ration du num\u00e9ro 4 soit utilis\u00e9e dans l\u2019int\u00e9r\u00eat du bien-\u00eatre collectif ou dans l\u2019int\u00e9r\u00eat de la s\u00e9curit\u00e9 du Bund\u00a0; le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut charger une autorit\u00e9 subordonn\u00e9e de prendre cet ordre\u00a0;<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6. die notwendigen Anordnungen zur Durchf\u00fchrung der Ma\u00dfnahmen nach Nummer 4 Buchstabe a und c bis g zu treffen; das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann eine nachgeordnete Beh\u00f6rde beauftragen, diese Anordnung zu treffen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. \u00e0 prendre les ordres n\u00e9cessaires \u00e0 la r\u00e9alisation des mesures en vertu du num\u00e9ro 4, lettres a et c \u00e0 g\u00a0; le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut charger une autorit\u00e9 subordonn\u00e9e de prendre cet ordre\u00a0;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung der Gesundheitsversorgung in ambulanten Praxen, Apotheken, Krankenh\u00e4usern, Laboren, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen und in sonstigen Gesundheitseinrichtungen in Abweichung von bestehenden gesetzlichen Vorgaben vorzusehen und insbesondere<\/p>\n<p>a) untergesetzliche Richtlinien, Regelungen, Vereinbarungen und Beschl\u00fcsse der Selbstverwaltungspartner nach dem F\u00fcnften Buch Sozialgesetzbuch und nach Gesetzen, auf die im F\u00fcnften Buch Sozialgesetzbuch Bezug genommen wird, anzupassen, zu erg\u00e4nzen oder auszusetzen,<\/p>\n<p>b) abweichend von der Approbationsordnung f\u00fcr \u00c4rzte die Zeitpunkte und die Anforderungen an die Durchf\u00fchrung der einzelnen Abschnitte der \u00c4rztlichen Pr\u00fcfung festzulegen und zu regeln, dass Medizinstudierenden infolge einer notwendigen Mitwirkung an der Gesundheitsversorgung keine Nachteile f\u00fcr den Studienfortschritt entstehen;<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. \u00e0 pr\u00e9voir par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des mesures en vue de maintenir les soins de sant\u00e9 dans les cabinets ambulatoires, les pharmacies, les h\u00f4pitaux, les laboratoires, les \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation et autres \u00e9tablissements de sant\u00e9 par d\u00e9rogation aux prescriptions l\u00e9gislatives existantes et notamment<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 adapter, compl\u00e9ter ou suspendre des directives infra-l\u00e9gislatives, des r\u00e8gles, accord et d\u00e9cisions de partenaires qui s\u2019auto-administrent en vertu du Livre V du Code social et des lois auxquelles fait r\u00e9f\u00e9rence le Livre V du Code social,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 d\u00e9terminer, en d\u00e9rogeant aux r\u00e8gles relatives \u00e0 l\u2019agr\u00e9ment des m\u00e9decins, les p\u00e9riodes et les conditions de r\u00e9alisation des diff\u00e9rentes parties de l\u2019examen m\u00e9dical et de r\u00e9gler que les \u00e9tudiants en m\u00e9decine ne subissent aucun inconv\u00e9nient pour le d\u00e9roulement de leurs \u00e9tudes suite \u00e0 la participation n\u00e9cessaire aux soins de sant\u00e9\u00a0;<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8. durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Ma\u00dfnahmen zur Aufrechterhaltung der pflegerischen Versorgung in ambulanten und station\u00e4ren Pflegeeinrichtungen in Abweichung von bestehenden gesetzlichen Vorgaben vorzusehen und insbesondere<\/p>\n<p>a) bundesgesetzliche oder vertragliche Anforderungen an Pflegeeinrichtungen auszusetzen oder zu \u00e4ndern,<\/p>\n<p>b) untergesetzliche Richtlinien, Regelungen, Vereinbarungen und Beschl\u00fcsse der Selbstverwaltungspartner nach dem Elften Buch Sozialgesetzbuch und nach Gesetzen, auf die im Elften Buch Sozialgesetzbuch Bezug genommen wird, anzupassen, zu erg\u00e4nzen oder auszusetzen,<\/p>\n<p>c) Aufgaben, die \u00fcber die Durchf\u00fchrung von k\u00f6rperbezogenen Pflegema\u00dfnahmen, pflegerischen Betreuungsma\u00dfnahmen und Hilfen bei der Haushaltsf\u00fchrung bei Pflegebed\u00fcrftigen hinaus regelm\u00e4\u00dfig von Pflegeeinrichtungen, Pflegekassen und Medizinischen Diensten zu erbringen sind, auszusetzen oder einzuschr\u00e4nken.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. \u00e0 pr\u00e9voir par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat des mesures en vue du maintien des soins dans les \u00e9tablissements de soins ambulatoires et stationnaires par d\u00e9rogation aux exigences l\u00e9gales existantes notamment<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 suspendre ou modifier les exigences l\u00e9gales f\u00e9d\u00e9rales ou contractuelles relatives aux \u00e9tablissements de soins,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 adapter, compl\u00e9ter ou suspendre les directives infra-l\u00e9gislatives, les r\u00e8gles, accords et d\u00e9cisions des partenaires qui s\u2019auto-administrent en vertu du Livre XI du Code social et des lois, auxquelles le Livre XI fait r\u00e9f\u00e9rence,\u00a0<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 suspendre ou restreindre les missions pour la r\u00e9alisation de mesures de soins corporels, de mesures de prise en charge param\u00e9dicale et assistance \u00e0 la tenue des travaux m\u00e9nagers pour les personnes d\u00e9pendantes assur\u00e9es r\u00e9guli\u00e8rement en dehors des \u00e9tablissements de soins, des caisses d\u2019assurance-d\u00e9pendance et des services m\u00e9dicaux.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Anordnungen nach Absatz 2 Nummer 1 und 2 werden im Einvernehmen mit dem Bundesministerium des Innern, f\u00fcr Bau und Heimat und dem Bundesministerium f\u00fcr Verkehr und digitale Infrastruktur getroffen. <sup>2<\/sup>Rechtsverordnungen nach Absatz 2, insbesondere nach Nummer 3, 4, 7 und 8, bed\u00fcrfen des Einvernehmens mit dem Bundesministerium f\u00fcr Arbeit und Soziales, soweit sie sich auf das Arbeitsrecht oder den Arbeitsschutz beziehen. <sup>3<\/sup>Bei Gefahr im Verzug kann auf das Einvernehmen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 verzichtet werden.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Les ordres en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, num\u00e9ros 1 et 2 sont pris en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019int\u00e9rieur, de la construction et la patrie et le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral des transports et de l\u2019infrastructure num\u00e9rique. <sup>2<\/sup>Les r\u00e8glements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, notamment en vertu des num\u00e9ros 3,4, 7 et 8 requi\u00e8rent l\u2019accord du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral du travail et des affaires sociales, dans la mesure o\u00f9 ils concernent le droit du travail ou la protection du travail. <sup>3<\/sup>En cas de p\u00e9ril en la demeure il peut \u00eatre renonc\u00e9 \u00e0 l\u2019accord en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Eine auf Grund des Absatzes 2 oder \u00a7\u00a05a Absatz 2 erlassene Rechtsverordnung tritt mit Aufhebung der Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite au\u00dfer Kraft, ansonsten sp\u00e4testens mit Ablauf des 31. M\u00e4rz 2021. <sup>2<\/sup>Abweichend von Satz 1 bleibt eine \u00dcbergangsregelung in der Verordnung nach Absatz 2 Nummer 7 Buchstabe b bis zum Abschluss der Phase des Medizinstudiums in Kraft, f\u00fcr die sie gilt. <sup>3<\/sup>Nach Absatz 2 getroffene Anordnungen gelten mit Aufhebung der Feststellung der epidemischen Lage von nationaler Tragweite als aufgehoben, ansonsten mit Ablauf des 31. M\u00e4rz 2021. <sup>4<\/sup>Eine Anfechtungsklage gegen Anordnungen nach Absatz 2 hat keine aufschiebende Wirkung.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de l\u2019alin\u00e9a 2 ou du \u00a7 5a, alin\u00e9a 2 sort de vigueur au moment de l\u2019abrogation de la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autrement au plus tard le 31 mars 2021. <sup>2<\/sup>En d\u00e9rogeant \u00e0 la premi\u00e8re phrase une r\u00e9glementation transitoire dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 7, lettre b reste en vigueur jusqu\u2019\u00e0 la fin de la phase des \u00e9tudes en m\u00e9decine, \u00e0 laquelle elle s\u2019applique. <sup>3<\/sup>Les ordres pris en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 sont consid\u00e9r\u00e9s comme abrog\u00e9s au moment de la lev\u00e9e de la constatation de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autrement au plus tard le 31 mars 2021. <sup>4<\/sup>Un recours en annulation contre les ordres en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 n\u2019a aucun effet suspensif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) wird im Rahmen des Absatzes 2 insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Le droit fondamental d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint dans le cadre de l\u2019alin\u00e9a 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Aufgrund einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite kann das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit unter Heranziehung der Empfehlungen des Robert Koch-Instituts Empfehlungen abgeben, um ein koordiniertes Vorgehen innerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erm\u00f6glichen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Sur la base de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, en consultant les recommandations de l\u2019Institut Robert Koch, peut donner des recommandations afin de rendre possible une proc\u00e9dure coordonn\u00e9e en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut koordiniert im Rahmen seiner gesetzlichen Aufgaben im Fall einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite die Zusammenarbeit zwischen den L\u00e4ndern und zwischen den L\u00e4ndern und dem Bund sowie weiteren beteiligten Beh\u00f6rden und Stellen und tauscht Informationen aus. <sup>2<\/sup>Die Bundesregierung kann durch allgemeine Verwaltungsvorschrift mit Zustimmung des Bundesrates N\u00e4heres bestimmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>En cas d\u2019un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, l\u2019Institut Robert Koch coordonne dans le cadre de ses missions l\u00e9gales la coop\u00e9ration entre les L\u00e4nder et entre les L\u00e4nder et le Bund ainsi que les autres autorit\u00e9s et organes concern\u00e9s et \u00e9change des informations. <sup>2<\/sup>Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral peut r\u00e9gler les modalit\u00e9s par acte administratif g\u00e9n\u00e9ral avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 5a Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten bei Vorliegen einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite, Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 5a Exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques en pr\u00e9sence d\u2019un \u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, autorisation de r\u00e8glements<\/strong><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Im Rahmen einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite wird die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten folgenden Personen gestattet:<\/p>\n<p>\u00a01. Altenpflegerinnen und Altenpflegern,<\/p>\n<p>\u00a02. Gesundheits- und Kinderkrankenpflegerinnen und Gesundheits- und Kinderkrankenpflegern,<\/p>\n<p>3. Gesundheits- und Krankenpflegerinnen und Gesundheits- und Krankenpflegern,<\/p>\n<p>4. Notfallsanit\u00e4terinnen und Notfallsanit\u00e4tern und<\/p>\n<p>5. Pflegefachfrauen und Pflegefachm\u00e4nnern.<\/p>\n<p>Die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten ist w\u00e4hrend der epidemischen Lage von nationaler Tragweite gestattet, wenn<\/p>\n<p>1.die Person auf der Grundlage der in der jeweiligen Ausbildung erworbenen Kompetenzen und ihrer pers\u00f6nlichen F\u00e4higkeiten in der Lage ist, die jeweils erforderliche Ma\u00dfnahme eigenverantwortlich durchzuf\u00fchren und<\/p>\n<p>2.der Gesundheitszustand der Patientin oder des Patienten nach seiner Art und Schwere eine \u00e4rztliche Behandlung im Ausnahmefall einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite nicht zwingend erfordert, die jeweils erforderliche Ma\u00dfnahme aber eine \u00e4rztliche Beteiligung voraussetzen w\u00fcrde, weil sie der Heilkunde zuzurechnen ist.<\/p>\n<p>Die durchgef\u00fchrte Ma\u00dfnahme ist in angemessener Weise zu dokumentieren. Sie soll unverz\u00fcglich der verantwortlichen \u00c4rztin oder dem verantwortlichen Arzt oder einer sonstigen die Patientin oder den Patienten behandelnden \u00c4rztin oder einem behandelnden Arzt mitgeteilt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Dans le cadre de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques est autoris\u00e9 aux personnes suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>1. soignantes et soignants en g\u00e9riatrie,<\/p>\n<p>2. soignantes et soignants de sant\u00e9 et en p\u00e9diatrie,<\/p>\n<p>3. soignantes et soignants de sant\u00e9 et de malades,<\/p>\n<p>4. urgentistes et<\/p>\n<p>5. infirmiers et infirmi\u00e8res sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n<p>L\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques est autoris\u00e9 pendant l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale si<\/p>\n<p>1. la personne est en mesure en raison des comp\u00e9tences acquises dans le cadre de la formation et des capacit\u00e9s individuelles d\u2019effectuer de mani\u00e8re responsable les mesures n\u00e9cessaires et<\/p>\n<p>2. l\u2019\u00e9tat de sant\u00e9 de la patiente ou du patient n\u2019exige pas imp\u00e9rativement eu \u00e9gard \u00e0 sa nature et gravit\u00e9 un traitement m\u00e9dical dans le cas exceptionnel de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale, mais la mesure n\u00e9cessaire aurait exig\u00e9 une intervention m\u00e9dicale, car elle est imputable \u00e0 la m\u00e9decine.<\/p>\n<p>La mesure effectu\u00e9e doit \u00eatre document\u00e9e de mani\u00e8re adapt\u00e9e. Elle doit \u00eatre communiqu\u00e9e sans d\u00e9lai au m\u00e9decin responsable ou autre m\u00e9decin traitant le patient ou la patiente ou \u00e0 un m\u00e9decin traitant.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates weiteren Personen mit Erlaubnis zum F\u00fchren der Berufsbezeichnung eines reglementierten Gesundheitsfachberufs w\u00e4hrend einer epidemischen Lage von nationaler Tragweite die Aus\u00fcbung heilkundlicher T\u00e4tigkeiten nach Absatz 1 Satz 2 zu gestatten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 accorder par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat \u00e0 d\u2019autres personnes l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9s th\u00e9rapeutiques en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, avec l\u2019autorisation de porter le titre professionnel d\u2019une profession de sant\u00e9 r\u00e9glement\u00e9e pendant l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique de port\u00e9e nationale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>3. Abschnitt\u00a0: \u00dcberwachung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 3. Surveillance <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 6 Meldepflichtige Krankheiten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 6 Maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Namentlich ist zu melden:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Est notamment \u00e0 d\u00e9clarer\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 der Verdacht einer Erkrankung, die Erkrankung sowie der Tod in Bezug auf die folgenden Krankheiten:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Botulismus,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Cholera,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Diphtherie,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 humane spongiforme Enzephalopathie, au\u00dfer famili\u00e4r-heredit\u00e4rer Formen,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 akute Virushepatitis,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 enteropathisches h\u00e4molytisch-ur\u00e4misches Syndrom (HUS),<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0 virusbedingtes h\u00e4morrhagisches Fieber,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0 Keuchhusten,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0 Masern,<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0 Meningokokken-Meningitis oder -Sepsis,<\/p>\n<p>k)\u00a0\u00a0 Milzbrand,<\/p>\n<p>l)\u00a0\u00a0 Mumps,<\/p>\n<p>m)\u00a0\u00a0 Pest,<\/p>\n<p>n)\u00a0\u00a0 Poliomyelitis,<\/p>\n<p>o)\u00a0\u00a0 R\u00f6teln einschlie\u00dflich R\u00f6telnembryopathie,<\/p>\n<p>p)\u00a0\u00a0 Tollwut,<\/p>\n<p>q)\u00a0\u00a0 Typhus abdominalis oder Paratyphus,<\/p>\n<p>r)\u00a0\u00a0 Windpocken,<\/p>\n<p>s)\u00a0\u00a0 zoonotische Influenza,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. la suspicion d\u2019une maladie, la maladie ainsi que le d\u00e9c\u00e8s en lien avec les maladies suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>a) botulisme,<\/p>\n<p>b) chol\u00e9ra,<\/p>\n<p>c) dipht\u00e9rie,<\/p>\n<p>d) enc\u00e9phalopathie spongiforme humaine, except\u00e9 les formes familiales h\u00e9r\u00e9ditaires,<\/p>\n<p>e) h\u00e9patite aig\u00fce virale,<\/p>\n<p>f) syndrome h\u00e9molytique et ur\u00e9mique (SHU),<\/p>\n<p>g) fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale,<\/p>\n<p>h) coqueluche,<\/p>\n<p>i) rougeole,<\/p>\n<p>j) m\u00e9ningite ou sepsis m\u00e9ningocoque,<\/p>\n<p>k) anthrax,<\/p>\n<p>l) oreillons,<\/p>\n<p>m) peste,<\/p>\n<p>n) poliomy\u00e9lite,<\/p>\n<p>o) rub\u00e9ole y compris embryopathie rub\u00e9oleuse,<\/p>\n<p>p) rage,<\/p>\n<p>q) typhus abdominal ou paratyphus,<\/p>\n<p>r) varicelle,<\/p>\n<p>s) grippe zoonotique,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1a.\u00a0\u00a0 die Erkrankung und der Tod in Bezug auf folgende Krankheiten:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 behandlungsbed\u00fcrftige Tuberkulose, auch wenn ein bakteriologischer Nachweis nicht vorliegt,<\/p>\n<p>\u00a0b)\u00a0\u00a0 Clostridioides-difficile-Infektion mit klinisch schwerem Verlauf; ein klinisch schwerer Verlauf liegt vor, wenn<\/p>\n<p>aa)\u00a0\u00a0 der Erkrankte zur Behandlung einer ambulant erworbenen Clostridioides-difficile-Infektion in eine medizinische Einrichtung aufgenommen wird,<\/p>\n<p>bb)\u00a0\u00a0 der Erkrankte zur Behandlung der Clostridioides-difficile-Infektion oder ihrer Komplikationen auf eine Intensivstation verlegt wird,<\/p>\n<p>cc)\u00a0\u00a0 ein chirurgischer Eingriff, zum Beispiel Kolektomie, auf Grund eines Megakolons, einer Perforation oder einer refrakt\u00e4ren Kolitis erfolgt oder<\/p>\n<p>dd)\u00a0\u00a0 der Erkrankte innerhalb von 30 Tagen nach der Feststellung der Clostridioides-difficile Infektion verstirbt und die Infektion als direkte Todesursache oder als zum Tode beitragende Erkrankung gewertet wurde,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1a. la maladie et le d\u00e9c\u00e8s en lien avec les maladies suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>a) tuberculose n\u00e9cessitant un traitement, m\u00eame s\u2019il n\u2019existe pas de d\u00e9tection bact\u00e9riologique,<\/p>\n<p>b) infection \u00e0 clostridioides difficile avec un parcours clinique grave\u00a0; un parcours clinique difficile est constat\u00e9 si\u00a0<\/p>\n<p>aa) le malade est admis pour le traitement d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile contract\u00e9e de mani\u00e8re ambulatoire dans un \u00e9tablissement de sant\u00e9,<\/p>\n<p>bb) le malade est transf\u00e9r\u00e9 pour le traitement d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile ou de ses complications aux soins intensifs,<\/p>\n<p>cc) une intervention chirurgicale r\u00e9sulte, par exemple une colectomie, en raison d\u2019un m\u00e9gac\u00f4lon, d\u2019une perforation ou d\u2019une colite r\u00e9fractaire ou<\/p>\n<p>dd) le malade d\u00e9c\u00e8de dans les trente jours apr\u00e8s la constatation d\u2019une infection \u00e0 clostridioides difficile et l\u2019infection est consid\u00e9r\u00e9e comme cause directe du d\u00e9c\u00e8s ou comme une maladie contribuant au d\u00e9c\u00e8s,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 der Verdacht auf und die Erkrankung an einer mikrobiell bedingten Lebensmittelvergiftung oder an einer akuten infekti\u00f6sen Gastroenteritis, wenn<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 eine Person betroffen ist, die eine T\u00e4tigkeit im Sinne des \u00a7 42 Abs. 1 aus\u00fcbt,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 zwei oder mehr gleichartige Erkrankungen auftreten, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist oder vermutet wird,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la suspicion d\u2019une maladie et la maladie caus\u00e9e d\u2019un empoisonnement de denr\u00e9es alimentaires provoqu\u00e9 par des microbes ou d\u2019une gastroent\u00e9rite infectieuse aig\u00fce, si\u00a0<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 une personne, qui exerce une activit\u00e9 au sens du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, est concern\u00e9e,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 deux ou plusieurs maladies de m\u00eame nature surviennent, lors desquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable ou suppos\u00e9,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 der Verdacht einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0 la suspicion d\u2019un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Verletzung eines Menschen durch ein tollwutkrankes, -verd\u00e4chtiges oder -ansteckungsverd\u00e4chtiges Tier sowie die Ber\u00fchrung eines solchen Tieres oder Tierk\u00f6rpers,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. la l\u00e9sion d\u2019un homme par un animal enrag\u00e9, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre enrag\u00e9 ou contamin\u00e9 ainsi que le contact avec un tel animal ou un corps d\u2019animal,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 das Auftreten einer bedrohlichen \u00fcbertragbaren Krankheit, die nicht bereits nach den Nummern 1 bis 4 meldepflichtig ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. la survenue d\u2019une maladie dangereuse transmissible, qui n\u2019est pas soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration en vertu des num\u00e9ros 1 \u00e0 4.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, 3 bis 8, \u00a7 9 Absatz 1, 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, 3 \u00e0 8,\u00a0\u00a7 9, alin\u00e9as 1, 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Dem Gesundheitsamt ist \u00fcber die Meldung nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 Buchstabe i hinaus zu melden, wenn Personen an einer subakuten sklerosierenden Panenzephalitis infolge einer Maserninfektion erkranken oder versterben. <sup>2<\/sup>Dem Gesundheitsamt ist \u00fcber die Meldung nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1a Buchstabe a hinaus zu melden, wenn Personen, die an einer behandlungsbed\u00fcrftigen Lungentuberkulose erkrankt sind, eine Behandlung verweigern oder abbrechen. <sup>3<\/sup>Die Meldung nach den S\u00e4tzen 1 und 2 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, \u00a7 9 Absatz 1 und 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>En dehors de la d\u00e9claration en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, lettre i, il est \u00e0 signaler \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 sanitaire si des personnes tombent malades ou d\u00e9c\u00e8dent d\u2019une panenc\u00e9phalite scl\u00e9rosante subaig\u00fce suite \u00e0 la rougeole. <sup>2<\/sup>En dehors de la d\u00e9claration de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1a, lettre a, il est \u00e0 signaler \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 sanitaire si des personnes, malades d\u2019une tuberculose pulmonaire n\u00e9cessitant un traitement, refusent le traitement ou l\u2019interrompent. <sup>3<\/sup>La d\u00e9claration en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, \u00a7 9, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Nichtnamentlich ist das Auftreten von zwei oder mehr nosokomialen Infektionen zu melden, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist oder vermutet wird. Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1, 3 oder 5, \u00a7 10 Absatz 1 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) La survenue de deux ou plusieurs infections nosocomiales, entre lesquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable ou suppos\u00e9, est \u00e0 signaler de mani\u00e8re anonyme. La d\u00e9claration doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, 3 ou 5, \u00a7 10, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 7 Meldepflichtige Nachweise von Krankheitserregern<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 7 D\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes soumise \u00e0 d\u00e9claration <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Namentlich ist bei folgenden Krankheitserregern, soweit nicht anders bestimmt, der direkte oder indirekte Nachweis zu melden, soweit die Nachweise auf eine akute Infektion hinweisen:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Adenoviren; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis im Konjunktivalabstrich<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Bacillus anthracis<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Bordetella pertussis, Bordetella parapertussis<\/p>\n<p>3a.\u00a0\u00a0 humanpathogene Bornaviren;<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Borrelia recurrentis<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Brucella sp.<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Campylobacter sp., darmpathogen<\/p>\n<p>6a.\u00a0\u00a0 Chikungunya-Virus<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Chlamydia psittaci<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 Clostridium botulinum oder Toxinnachweis<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Corynebacterium spp., Toxin bildend<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Coxiella burnetii<\/p>\n<p>10a.\u00a0\u00a0 Dengue-Virus<\/p>\n<p>11.\u00a0\u00a0 humanpathogene Cryptosporidium sp.<\/p>\n<p>12.\u00a0\u00a0 Ebolavirus<\/p>\n<p>13.\u00a0\u00a0<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Escherichia coli, enteroh\u00e4morrhagische St\u00e4mme (EHEC)<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Escherichia coli, sonstige darmpathogene St\u00e4mme<\/p>\n<p>14.\u00a0\u00a0 Francisella tularensis<\/p>\n<p>15.\u00a0\u00a0 FSME-Virus<\/p>\n<p>16.\u00a0\u00a0 Gelbfiebervirus<\/p>\n<p>17.\u00a0\u00a0 Giardia lamblia<\/p>\n<p>18.\u00a0\u00a0 Haemophilus influenzae; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor oder Blut<\/p>\n<p>19.\u00a0\u00a0 Hantaviren<\/p>\n<p>20.\u00a0\u00a0 Hepatitis-A-Virus<\/p>\n<p>21.\u00a0\u00a0 Hepatitis-B-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>22.\u00a0\u00a0 Hepatitis-C-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>23.\u00a0\u00a0 Hepatitis-D-Virus; Meldepflicht f\u00fcr alle Nachweise<\/p>\n<p>24.\u00a0\u00a0 Hepatitis-E-Virus<\/p>\n<p>25.\u00a0\u00a0 Influenzaviren; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis<\/p>\n<p>26.\u00a0\u00a0 Lassavirus<\/p>\n<p>27.\u00a0\u00a0 Legionella sp.<\/p>\n<p>28.\u00a0\u00a0 humanpathogene Leptospira sp.<\/p>\n<p>29.\u00a0\u00a0 Listeria monocytogenes; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Blut, Liquor oder anderen normalerweise sterilen Substraten sowie aus Abstrichen von Neugeborenen<\/p>\n<p>30.\u00a0\u00a0 Marburgvirus<\/p>\n<p>31.\u00a0\u00a0 Masernvirus<\/p>\n<p>31a. Middle-East-Respiratory-Syndrome-Coronavirus (MERS-CoV)<\/p>\n<p>32.\u00a0\u00a0 Mumpsvirus<\/p>\n<p>33.\u00a0\u00a0 Mycobacterium leprae<\/p>\n<p>34.\u00a0\u00a0 Mycobacterium tuberculosis\/africanum, Mycobacterium bovis; Meldepflicht f\u00fcr den direkten Erregernachweis sowie nachfolgend f\u00fcr das Ergebnis der Resistenzbestimmung; vorab auch f\u00fcr den Nachweis s\u00e4urefester St\u00e4bchen im Sputum<\/p>\n<p>35.\u00a0\u00a0 Neisseria meningitidis; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor, Blut, h\u00e4morrhagischen Hautinfiltraten oder anderen normalerweise sterilen Substraten<\/p>\n<p>36.\u00a0\u00a0 Norovirus<\/p>\n<p>37.\u00a0\u00a0 Poliovirus<\/p>\n<p>38.\u00a0\u00a0 Rabiesvirus<\/p>\n<p>39.\u00a0\u00a0 Rickettsia prowazekii<\/p>\n<p>40.\u00a0\u00a0 Rotavirus<\/p>\n<p>41.\u00a0\u00a0 Rubellavirus<\/p>\n<p>42.\u00a0\u00a0 Salmonella Paratyphi; Meldepflicht f\u00fcr alle direkten Nachweise<\/p>\n<p>43.\u00a0\u00a0 Salmonella Typhi; Meldepflicht f\u00fcr alle direkten Nachweise<\/p>\n<p>44.\u00a0\u00a0 Salmonella, sonstige<\/p>\n<p>45.\u00a0\u00a0 Shigella sp.<\/p>\n<p>45a.\u00a0\u00a0 Streptococcus pneumoniae; Meldepflicht nur f\u00fcr den direkten Nachweis aus Liquor, Blut, Gelenkpunktat oder anderen normalerweise sterilen Substraten<\/p>\n<p>46.\u00a0\u00a0 Trichinella spiralis<\/p>\n<p>47.\u00a0\u00a0 Varizella-Zoster-Virus<\/p>\n<p>48.\u00a0\u00a0 Vibrio spp., humanpathogen; soweit ausschlie\u00dflich eine Ohrinfektion vorliegt, nur bei Vibrio cholerae<\/p>\n<p>48a.\u00a0\u00a0 West-Nil-Virus<\/p>\n<p>49.\u00a0\u00a0 Yersinia pestis<\/p>\n<p>50.\u00a0\u00a0 Yersinia spp., darmpathogen<\/p>\n<p>50a.\u00a0\u00a0 Zika-Virus und sonstige Arboviren<\/p>\n<p>51.\u00a0\u00a0 andere Erreger h\u00e4morrhagischer Fieber<\/p>\n<p>52.\u00a0\u00a0 der direkte Nachweis folgender Krankheitserreger:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Staphylococcus aureus, Methicillin-resistente St\u00e4mme; Meldepflicht nur f\u00fcr den Nachweis aus Blut oder Liquor<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Enterobacterales bei Nachweis einer Carbapenemase-Determinante oder mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Carbapenemen au\u00dfer bei nat\u00fcrlicher Resistenz; Meldepflicht nur bei Infektion oder Kolonisation<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Acinetobacter spp. bei Nachweis einer Carbapenemase-Determinante oder mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Carbapenemen au\u00dfer bei nat\u00fcrlicher Resistenz; Meldepflicht nur bei Infektion oder Kolonisation.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3, 4 oder Absatz 4, \u00a7 9 Absatz 1, 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Pour les agents pathog\u00e8nes suivants, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019en est pas dispos\u00e9 autrement, la d\u00e9tection directe ou indirecte est notamment \u00e0 d\u00e9clarer, dans la mesure o\u00f9 les d\u00e9tections indiquent une infection aig\u00fce\u00a0:<\/p>\n<p>1. ad\u00e9novirus\u00a0: obligation de d\u00e9clarer uniquement la d\u00e9tection directe lors d\u2019un frottis conjonctival<\/p>\n<p>2. bacillus anthracis<\/p>\n<p>3. bordeella pertussis, bordetella parapertussis<\/p>\n<p>3a bornavirus pathog\u00e8nes pour l\u2019homme\u00a0;<\/p>\n<p>4. borrelia recurrentis<\/p>\n<p>5. brucella sp.<\/p>\n<p>6. campylobacter sp., pathog\u00e8ne pour les intestins<\/p>\n<p>6a. virus du chikungunya<\/p>\n<p>7. chlamydia psittaci<\/p>\n<p>8. clostridium botulinum ou d\u00e9tection de toxines<\/p>\n<p>9. corynebacterium spp., formant des toxines<\/p>\n<p>10. coxiella burnetii<\/p>\n<p>10a. virus de la dengue<\/p>\n<p>11. cryptosporidium sp. pathog\u00e8ne pour l\u2019homme<\/p>\n<p>12. virus \u00e9bola<\/p>\n<p>13.<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 escherichia coli, souche ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 escherichia coli, autres souches pathog\u00e8nes pour les intestins<\/p>\n<p>14. francisella tularensis<\/p>\n<p>15. virus FSME<\/p>\n<p>16. virus de la fi\u00e8vre jaune<\/p>\n<p>17. giardia lamblia<\/p>\n<p>18. haemophilus influenzae\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement de la d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien ou le sang<\/p>\n<p>19. hantavirus<\/p>\n<p>20. virus de l\u2019h\u00e9patite A<\/p>\n<p>21. virus de l\u2019h\u00e9patite B\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>22. virus de l\u2019h\u00e9patite C\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>23. virus de l\u2019h\u00e9patite D\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection<\/p>\n<p>24. virus de l\u2019h\u00e9patite E<\/p>\n<p>25. virus de l\u2019influenza\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>26. virus Lassa<\/p>\n<p>27. legionella sp.<\/p>\n<p>28. leptospira sp. pathog\u00e8ne pour l\u2019homme<\/p>\n<p>29. listeria monocytogenes\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe dans le sang, le liquide c\u00e9phalo-rachidien ou d\u2019autres substrats normalement st\u00e9riles ainsi que dans des frottis de nouveau-n\u00e9s.<\/p>\n<p>30.virus de Marburg<\/p>\n<p>31. rougeole<\/p>\n<p>31a. coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (Mers-CoV)<\/p>\n<p>32. virus ourlien<\/p>\n<p>33. mycobacterium leprae<\/p>\n<p>34. mycobacterium tuberculosis\/africanum, mycobacterium bovis\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour la d\u00e9tection directe d\u2019agents pathog\u00e8nes ainsi que par la suite pour le r\u00e9sultat des tests de r\u00e9sistance\u00a0; au pr\u00e9alable \u00e9galement pour la d\u00e9tection de b\u00e2tonnets r\u00e9sistants \u00e0 l\u2019acide dans l\u2019expectoration<\/p>\n<p>35. neisseria meningitidis\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien, le sang, les infiltrations h\u00e9morragiques ou autres substrats normalement st\u00e9riles<\/p>\n<p>36. norovirus<\/p>\n<p>37. poliovirus<\/p>\n<p>38. virus de la rage<\/p>\n<p>39. rickettsia prowazekii<\/p>\n<p>40. rotavirus<\/p>\n<p>41. virus de la rub\u00e9ole<\/p>\n<p>42. salmonella paratyphi\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>43. salmonella typhi\u00a0; obligation de d\u00e9claration pour toute d\u00e9tection directe<\/p>\n<p>44. salmonella, autre<\/p>\n<p>45. shigella sp.<\/p>\n<p>45a. streptococcus pneumoniae\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la\u00a0 d\u00e9tection directe dans le liquide c\u00e9phalo-rachidien, le sang, le liquide articulaire ou autres substrats normalement st\u00e9riles<\/p>\n<p>46. trichinella spiralis<\/p>\n<p>47. virus varicelle-zona<\/p>\n<p>48. vibrio spp., pathog\u00e8ne pour l\u2019homme\u00a0: dans la mesure o\u00f9 uniquement une infection de l\u2019oreille est pr\u00e9sente, seulement pour le vibrio cholerae<\/p>\n<p>48a. virus du Nil occidental<\/p>\n<p>49. yersinia pestis<\/p>\n<p>50. yersinia spp., pathog\u00e8ne pour les intestins<\/p>\n<p>51. autres agents pathog\u00e8nes de la fi\u00e8vre h\u00e9morragique<\/p>\n<p>53. la d\u00e9tection directe des agents pathog\u00e8nes suivants\u00a0:<\/p>\n<p>a) staphylococcus aureus, souches r\u00e9sistantes \u00e0 la m\u00e9ticilline\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement pour la d\u00e9tection dans le sang ou le liquide c\u00e9phalo-rachidien<\/p>\n<p>b) enterobacterales lors de la d\u00e9tection d\u2019une r\u00e9sistance au carbap\u00e9n\u00e8mases ou une sensibilit\u00e9 r\u00e9duite aux carbap\u00e9n\u00e8mases en dehors des cas d\u2019une r\u00e9sistance naturelle\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infection ou de colonisation<\/p>\n<p>c) acinettobacter spp. lors de la d\u00e9tection d\u2019une r\u00e9sistance aux carbap\u00e9n\u00e8mases ou une sensibilit\u00e9 r\u00e9duite aux carbap\u00e9n\u00e8mases en dehors des cas d\u2019une r\u00e9sistance naturelle\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infection ou de colonisation.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2, 3, 4 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 9, alin\u00e9as 1, 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Namentlich sind in Bezug auf Infektionen und Kolonisationen Nachweise von in dieser Vorschrift nicht genannten Krankheitserregern zu melden, wenn unter Ber\u00fccksichtigung der Art der Krankheitserreger und der H\u00e4ufigkeit ihres Nachweises Hinweise auf eine schwerwiegende Gefahr f\u00fcr die Allgemeinheit bestehen. <sup>2<\/sup>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3 oder Absatz 4, \u00a7 9 Absatz 2, 3 Satz 1 oder 3 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Des d\u00e9tections en lien avec des infections et colonisations d\u2019agents pathog\u00e8nes, qui ne sont pas mentionn\u00e9s dans la pr\u00e9sente disposition, sont notamment \u00e0 d\u00e9clarer si en prenant compte de la nature des agents pathog\u00e8nes et de la fr\u00e9quence de leur d\u00e9tection il existe des indications pour un danger grave pour toute la communaut\u00e9.\u00a0 <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2, 3 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 9, alin\u00e9as 2, 3, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Nichtnamentlich ist bei folgenden Krankheitserregern der direkte oder indirekte Nachweis zu melden:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Treponema pallidum<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 HIV<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Echinococcus sp.<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Plasmodium sp.<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Toxoplasma gondii; Meldepflicht nur bei konnatalen Infektionen<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Neisseria gonorrhoeae mit verminderter Empfindlichkeit gegen\u00fcber Azithromycin, Cefixim oder Ceftriaxon.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Die Meldung nach Satz 1 hat gem\u00e4\u00df \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2, 3 oder Absatz 4, \u00a7 10 Absatz 2 zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) En cas des agents pathog\u00e8nes suivants, la d\u00e9tection directe ou indirecte doit \u00eatre d\u00e9clar\u00e9e de mani\u00e8re anonyme\u00a0:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 trponema pallidum<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 VIH<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 echinococcus sp.<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 plasmodium sp.<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 toxoplasma gondii\u00a0; obligation de d\u00e9claration uniquement en cas d\u2019infections cong\u00e9nitales<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 neisseria gonorrhoeae avec sensibilit\u00e9 r\u00e9duite \u00e0 l\u2019azithromicyne, c\u00e9fixime ou ceftriaxone.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>La d\u00e9claration en vertu de la premi\u00e8re phrase doit intervenir conform\u00e9ment au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2, 3 ou alin\u00e9a 4, \u00a7 10, alin\u00e9a 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 8 Zur Meldung verpflichtete Personen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 8 Personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Zur Meldung sind verpflichtet:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Sont oblig\u00e9 de d\u00e9clarer\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 6 der feststellende Arzt; in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 ist f\u00fcr die Einhaltung der Meldepflicht neben dem feststellenden Arzt auch der leitende Arzt, in Krankenh\u00e4usern mit mehreren selbst\u00e4ndigen Abteilungen der leitende Abteilungsarzt, in Einrichtungen ohne leitenden Arzt der behandelnde Arzt verantwortlich,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. dans le cas du \u00a7 6 le m\u00e9decin constatant\u00a0; dans les \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 du m\u00e9decin constant, est responsable pour le respect de l\u2019obligation de d\u00e9claration le m\u00e9decin en chef,\u00a0dans les h\u00f4pitaux avec plusieurs services autonomes, le m\u00e9decin en chef du service, dans les \u00e9tablissements sans m\u00e9decin en chef, le m\u00e9decin traitant,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 7 die Leiter von Medizinaluntersuchungs\u00e4mtern und sonstigen privaten oder \u00f6ffentlichen Untersuchungsstellen einschlie\u00dflich von Arztpraxen mit Infektionserregerdiagnostik und Krankenhauslaboratorien,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. dans le cas du \u00a7 7 les directeurs de laboratoires m\u00e9dicaux et autres laboratoires priv\u00e9s ou publics y compris de cabinets m\u00e9dicaux de diagnostic d\u2019agents infectieux et de laboratoires hospitaliers,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 im Falle der \u00a7\u00a7 6 und 7 die Leiter von Einrichtungen der pathologisch-anatomischen Diagnostik,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. dans le cas des \u00a7\u00a7 6 et 7 les directeurs d\u2019\u00e9tablissements de diagnostic pathologique et anatomique,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nr. 4 und im Falle des \u00a7 7 Absatz 1 Satz 1 Nummer 38 bei Tieren, mit denen Menschen Kontakt gehabt haben, auch der Tierarzt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 et dans le cas du \u00a7 7, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 38, pour les animaux ayant eu un contact avec des hommes, \u00e9galement le v\u00e9t\u00e9rinaire,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nr. 1, 2 und 5 und Abs. 3 Angeh\u00f6rige eines anderen Heil- oder Pflegeberufs, der f\u00fcr die Berufsaus\u00fcbung oder die F\u00fchrung der Berufsbezeichnung eine staatlich geregelte Ausbildung oder Anerkennung erfordert,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, 2 et 5 et alin\u00e9a 3 le professionnel des domaines des soins, dont l\u2019exercice ou la qualification professionnelle exige une formation r\u00e9glement\u00e9e ou une reconnaissance par l\u2019\u00c9tat,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0 (weggefallen)<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. (abrog\u00e9)<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1, 2 und 5 die Leiter von Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 1 bis 6,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, 2 et 5 les directeurs d\u2019\u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 6,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 im Falle des \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 der Heilpraktiker.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. dans le cas du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase le naturopathe.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die Meldepflicht besteht nicht f\u00fcr Personen des Not- und Rettungsdienstes, wenn der Patient unverz\u00fcglich in eine \u00e4rztlich geleitete Einrichtung gebracht wurde. <sup>2<\/sup>Die Meldepflicht besteht f\u00fcr die in Absatz 1 Nr. 5 bis 7 bezeichneten Personen nur, wenn ein Arzt nicht hinzugezogen wurde.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas pour les personnes des services d\u2019urgence et de secours si le patient est conduit sans d\u00e9lai dans un \u00e9tablissement dirig\u00e9 par des m\u00e9decins. <sup>2<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration existe pour les personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 5 \u00e0 7 uniquement si un m\u00e9decin n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 consult\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die Meldepflicht besteht nicht, wenn dem Meldepflichtigen ein Nachweis vorliegt, dass die Meldung bereits erfolgte und andere als die bereits gemeldeten Angaben nicht erhoben wurden. <sup>2<\/sup>Eine Meldepflicht besteht ebenfalls nicht f\u00fcr Erkrankungen, bei denen der Verdacht bereits gemeldet wurde und andere als die bereits gemeldeten Angaben nicht erhoben wurden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas si la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration dispose d\u2019une indication que la d\u00e9claration a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e et si d\u2019autres informations n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es. <sup>2<\/sup>Une obligation de d\u00e9claration n\u2019existe pas \u00e9galement pour les maladies, pour lesquelles une suspicion a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9e et des informations autres que celles d\u00e9j\u00e0 collect\u00e9es n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Absatz 1 Nr. 2 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, die die Untersuchung zum Nachweis von Krankheitserregern au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes durchf\u00fchren lassen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 s\u2019applique par analogie aux personnes qui r\u00e9alisent un examen en vue de d\u00e9tecter des agents pathog\u00e8nes en dehors du champ d\u2019application de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) (weggefallen)<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) (abrog\u00e9)<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 9 Namentliche Meldung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 9 D\u00e9claration nominative<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Die namentliche Meldung durch eine der in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 1 und 4 bis 8 genannten Personen muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) La d\u00e9claration nominative par une des personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 et 4 \u00e0 8 doit contenir, si elles sont disponibles, les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1. zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Name und Vorname,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Geschlecht,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Geburtsdatum,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend: Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 weitere Kontaktdaten,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 T\u00e4tigkeit in Einrichtungen und Unternehmen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1 oder nach \u00a7 36 Absatz 1 und 2 mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung oder des Unternehmens,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0 T\u00e4tigkeit nach \u00a7 42 Absatz 1 bei akuter Gastroenteritis, bei akuter Virushepatitis, bei Typhus abdominalis oder Paratyphus und bei Cholera mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung oder des Unternehmens,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0 Betreuung oder Unterbringung in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 1 bis 6 mit Namen, Anschrift und weiteren Kontaktdaten der Einrichtung,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0 Diagnose oder Verdachtsdiagnose,<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0 Tag der Erkrankung, Tag der Diagnose, gegebenenfalls Tag des Todes und wahrscheinlicher Zeitpunkt oder Zeitraum der Infektion,<\/p>\n<p>k)\u00a0\u00a0 wahrscheinliche Infektionsquelle, einschlie\u00dflich der zugrunde liegenden Tatsachen,<\/p>\n<p>l)\u00a0\u00a0 in Deutschland: Landkreis oder kreisfreie Stadt, in dem oder in der die Infektion wahrscheinlich erworben worden ist, ansonsten Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erworben worden ist,<\/p>\n<p>m)\u00a0\u00a0 bei Tuberkulose, Hepatitis B und Hepatitis C: Geburtsstaat, Staatsangeh\u00f6rigkeit und gegebenenfalls Jahr der Einreise nach Deutschland,<\/p>\n<p>n)\u00a0\u00a0 \u00dcberweisung, Aufnahme und Entlassung aus einer Einrichtung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, gegebenenfalls intensivmedizinische Behandlung und deren Dauer,<\/p>\n<p>o)\u00a0\u00a0 Spender f\u00fcr eine Blut-, Organ-, Gewebe- oder Zellspende in den letzten sechs Monaten,<\/p>\n<p>p)\u00a0\u00a0 bei impfpr\u00e4ventablen Krankheiten Angaben zum diesbez\u00fcglichen Impfstatus,<\/p>\n<p>q)\u00a0\u00a0 Zugeh\u00f6rigkeit zu den in \u00a7 70 Absatz 1 Nummer 1 bis 3 genannten Personengruppen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. sur la personne concern\u00e9e\u00a0:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 sexe,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 date de naissance,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0\u00a0 adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et, si diff\u00e9rent\u00a0: adresse du lieu de s\u00e9jour actuel,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 autres donn\u00e9es de contact,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 activit\u00e9 dans les \u00e9tablissements et soci\u00e9t\u00e9s en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase ou en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 avec le nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement ou de la soci\u00e9t\u00e9,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0\u00a0 activit\u00e9 en vertu du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en cas de gastroent\u00e9rite aig\u00fce, en cas d\u2019h\u00e9patite virale aig\u00fce, en cas de typhus abdominalis ou de fi\u00e8vre paratypho\u00efde et en cas de chol\u00e9ra avec le nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement ou de la soci\u00e9t\u00e9,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0\u00a0 prise en charge ou placement dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 \u00e0 6 avec nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019\u00e9tablissement,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 diagnostic ou diagnostic pr\u00e9somptif,<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 jour du d\u00e9but de la maladie, jour du diagnostic, le cas \u00e9ch\u00e9ant le jour du d\u00e9c\u00e8s et le moment ou la p\u00e9riode probable de l\u2019infection,<\/p>\n<p>k)\u00a0\u00a0\u00a0 sources probables de l\u2019infection, y compris les faits qui en sont la base,<\/p>\n<p>l)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 en Allemagne\u00a0: le canton ou la communaut\u00e9 urbaine, dans lequel ou dans laquelle l\u2019infection a \u00e9t\u00e9 probablement contract\u00e9e, autrement l\u2019\u00c9tat, dans lequel l\u2019infection a \u00e9t\u00e9 probablement contract\u00e9e,<\/p>\n<p>m)\u00a0\u00a0 en cas de tuberculose, h\u00e9patite B et h\u00e9patite C\u00a0: l\u2019\u00c9tat de naissance, la nationalit\u00e9 et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, l\u2019ann\u00e9e de l\u2019entr\u00e9e en Allemagne,<\/p>\n<p>n)\u00a0\u00a0\u00a0 le transfert, l\u2019admission et la sortie d\u2019un des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, le cas \u00e9ch\u00e9ant le traitement m\u00e9dical intensif et sa dur\u00e9e,<\/p>\n<p>o)\u00a0\u00a0\u00a0 donneur pour un don de sang, d\u2019organes, de tissus et de cellules dans les six derniers mois<\/p>\n<p>p)\u00a0\u00a0\u00a0 en cas de maladies \u00e0 pr\u00e9vention vaccinale, des informations sur le statut vaccinal pertinent,\u00a0<\/p>\n<p>q)\u00a0\u00a0\u00a0 appartenance \u00e0 un des groupes de personnes mentionn\u00e9s au \u00a7 70, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten der Untersuchungsstelle, die mit der Erregerdiagnostik beauftragt ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du laboratoire qui est charg\u00e9e du diagnostic d\u2019agents pathog\u00e8nes,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 bei einer Meldung nach \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 3 die Angaben zur Schutzimpfung nach \u00a7 22 Absatz 2.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. en cas d\u2019une d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3, les informations sur la protection vaccinale en vertu du \u00a7 22, alin\u00e9a 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die namentliche Meldung durch eine in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2 und 3 genannte Person muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration nominative par une personne mentionn\u00e9e au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2 et 3 doit contenir, si elles sont disponibles, les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Name und Vorname,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Geschlecht,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Geburtsdatum,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und, falls abweichend: Anschrift des derzeitigen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 weitere Kontaktdaten,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 Art des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0 Eingangsdatum des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>h)\u00a0 \u00a0Nachweismethode,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0 Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen, und<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0 erkennbare Zugeh\u00f6rigkeit zu einer Erkrankungsh\u00e4ufung,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. sur la personne concern\u00e9e\u00a0:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 sexe,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 date de naissance,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0\u00a0 adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et, si diff\u00e9rent\u00a0: adresse du lieu de s\u00e9jour actuel,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 autres donn\u00e9es de contact,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nature du mat\u00e9riel d\u2019examen<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0\u00a0 date d\u2019entr\u00e9e du mat\u00e9riel d\u2019examen,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0\u00a0 m\u00e9thode de d\u00e9tection,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 les r\u00e9sultats de l\u2019examen, y compris les r\u00e9sultats de typage, et<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 appartenance identifiable \u00e0 la recrudescence d\u2019une maladie,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Einsenders und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019exp\u00e9diteur et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Der Einsender hat den Meldenden bei dessen Angaben nach Satz 1 zu unterst\u00fctzen und diese Angaben gegebenenfalls zu vervollst\u00e4ndigen. <sup>3<\/sup>Bei einer Untersuchung auf Hepatitis C hat der Einsender dem Meldenden mitzuteilen, ob ihm eine chronische Hepatitis C bei der betroffenen Person bekannt ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019exp\u00e9diteur doit venir en aide au d\u00e9clarant concernant les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, compl\u00e9ter ces informations. <sup>3<\/sup>En cas de d\u00e9pistage pour l\u2019h\u00e9patite C l\u2019exp\u00e9diteur doit communiquer au d\u00e9clarant s\u2019il a connaissance d\u2019une h\u00e9patite C chronique chez la personne concern\u00e9e.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die namentliche Meldung muss unverz\u00fcglich erfolgen und dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt nach Absatz 4 sp\u00e4testens 24 Stunden, nachdem der Meldende Kenntnis erlangt hat, vorliegen. <sup>2<\/sup>Eine Meldung darf wegen einzelner fehlender Angaben nicht verz\u00f6gert werden. <sup>3<\/sup>Die Nachmeldung oder Korrektur von Angaben hat unverz\u00fcglich nach deren Vorliegen an das Gesundheitsamt zu erfolgen, das die urspr\u00fcngliche Meldung erhalten hat. <sup>4<\/sup>Das Gesundheitsamt ist befugt, von dem Meldenden Auskunft \u00fcber Angaben zu verlangen, die die Meldung zu enthalten hat. <sup>5<\/sup>Der Meldende hat dem Gesundheitsamt unverz\u00fcglich anzugeben, wenn sich eine Verdachtsmeldung nicht best\u00e4tigt hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration nominative doit intervenir sans d\u00e9lai et \u00eatre disponible \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 au plus tard 24 heures apr\u00e8s que le d\u00e9clarant en a eu connaissance. <sup>2<\/sup>Une d\u00e9claration ne doit pas \u00eatre retard\u00e9e \u00e0 cause d\u2019informations manquantes. <sup>3<\/sup>La d\u00e9claration compl\u00e9mentaire ou la correction d\u2019informations doit intervenir sans d\u00e9lai, apr\u00e8s leur mise \u00e0 disposition, aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 qui a re\u00e7u la d\u00e9claration initiale. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 est autoris\u00e9e \u00e0 exiger des renseignements sur les informations contenues dans la d\u00e9claration. <sup>5<\/sup>Le d\u00e9clarant doit indiquer sans d\u00e9lai si une d\u00e9claration de suspicion n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 confirm\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Meldungen nach Absatz 1 haben an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk sich die betroffene Person derzeitig aufh\u00e4lt oder zuletzt aufhielt. <sup>2<\/sup>Sofern die betroffene Person in einer Einrichtung gem\u00e4\u00df Absatz 1 Nummer 1 Buchstabe h betreut oder untergebracht ist, haben Meldungen nach Absatz 1 an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet. <sup>3<\/sup>Meldungen nach Absatz 2 haben an das Gesundheitsamt zu erfolgen, in dessen Bezirk die Einsender ihren Sitz haben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>D\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe actuellement ou a derni\u00e8rement s\u00e9journ\u00e9. <sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e a \u00e9t\u00e9 trait\u00e9e ou plac\u00e9e dans un \u00e9tablissement conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, lettre h, les d\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le district de laquelle se trouve cet \u00e9tablissement. <sup>3<\/sup>D\u00e9clarations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 doivent parvenir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le district de laquelle l\u2019exp\u00e9diteur a son si\u00e8ge (domicile).<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen und getroffenen Ma\u00dfnahmen sowie mit den daraus gewonnenen Erkenntnissen auch an das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives aux maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration et \u00e0 la d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes avec les donn\u00e9es d\u2019enqu\u00eates men\u00e9es et de mesures prises ainsi que les connaissances qui en r\u00e9sultent vont \u00eatre \u00e9galement transmises au cas par cas \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 in dessen Bezirk die betroffene Person ihre Hauptwohnung hat oder zuletzt hatte oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e a ou a eu derni\u00e8rement sa r\u00e9sidence principale ou<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 in dessen Bezirk sich die betroffene Person gew\u00f6hnlich aufh\u00e4lt, falls ein Hauptwohnsitz nicht feststellbar ist oder falls die betroffene Person sich dort gew\u00f6hnlich nicht aufh\u00e4lt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe habituellement, au cas o\u00f9 la r\u00e9sidence principale ne peut \u00eatre \u00e9tablie ou au cas o\u00f9 la personne concern\u00e9e n\u2019y s\u00e9journe pas habituellement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen und getroffenen Ma\u00dfnahmen sowie mit den daraus gewonnenen Erkenntnissen auch an die zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr \u00fcbermittelt, sofern die betroffene Person einer Personengruppe im Sinne des \u00a7 70 Absatz 1 Nummer 1 bis 3 angeh\u00f6rt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives \u00e0 la maladie et \u00e0 la d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes avec les donn\u00e9es d\u2019enqu\u00eates men\u00e9es et de mesures prises ainsi que les connaissances qui en r\u00e9sultent vont \u00eatre \u00e9galement transmises au cas par cas aux services comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e appartient \u00e0 un des groupes de personnes au sens du \u00a7 70, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 10 Nichtnamentliche Meldung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 10 D\u00e9claration non-nominative <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die nichtnamentliche Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 muss unverz\u00fcglich erfolgen und dem Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, sp\u00e4testens 24 Stunden nach der Feststellung des Ausbruchs vorliegen. <sup>2<\/sup>Die Meldung muss, soweit vorliegend, folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>La d\u00e9claration non-nominative en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase doit intervenir sans d\u00e9lai et \u00eatre mise \u00e0 disposition \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le district de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement, au plus tard 24 heures apr\u00e8s la constatation de l\u2019apparition. <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration doit, si elles sont disponibles, contenir les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 der betroffenen Einrichtung,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 des Meldenden,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 der mit der Erregerdiagnostik beauftragten Untersuchungsstelle und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 de l\u2019\u00e9tablissement concern\u00e9,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 du d\u00e9clarant,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 le laboratoire d\u2019analyse charg\u00e9 du diagnostic pathog\u00e8ne et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 folgende einzelfallbezogene Angaben zu den aufgetretenen nosokomialen Infektionen sowie zu allen damit wahrscheinlich oder vermutlich in epidemischem Zusammenhang stehenden Kolonisationen:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Geschlecht der betroffenen Person,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Monat und Jahr der Geburt der betroffenen Person,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 Diagnose,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 Datum der Diagnose,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 wahrscheinliche Infektionsquelle, einschlie\u00dflich der zugrunde liegenden Tatsachen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. informations suivantes au cas par cas relatives \u00e0 des infections nosocomiales survenues ainsi que relatives \u00e0 des colonisations avec un lien \u00e9pid\u00e9mique probable ou suppos\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 sexe de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 mois et ann\u00e9e de naissance de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 r\u00e9sultats de l\u2019analyse, y compris les r\u00e9sultats de typologie,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0\u00a0 diagnostic,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 date du diagnostic,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 source de l\u2019infection probable, y compris faits qui en sont la base.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>\u00a7 9 Absatz 3 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>\u00a7 9, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Die nichtnamentliche Meldung nach \u00a7 7 Absatz 3 Satz 1 muss innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Meldende Kenntnis erlangt hat, an das Robert Koch-Institut erfolgen. Das Robert Koch-Institut bestimmt die technischen \u00dcbermittlungsstandards. Die Meldung muss folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 in den F\u00e4llen des \u00a7 7 Absatz 3 Satz 1 Nummer 2 eine fallbezogene Pseudonymisierung nach Absatz 3,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Geschlecht der betroffenen Person,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Monat und Jahr der Geburt der betroffenen Person,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 die ersten drei Ziffern der Postleitzahl der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Untersuchungsbefund einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Monat und Jahr der Diagnose,<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Art des Untersuchungsmaterials,<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 Nachweismethode,<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 wahrscheinlicher Infektionsweg und wahrscheinliches Infektionsrisiko,<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist,<\/p>\n<p>11.\u00a0\u00a0 bei Malaria Angaben zur Expositions- und Chemoprophylaxe,<\/p>\n<p>12.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Einsenders und<\/p>\n<p>13.\u00a0\u00a0 Name, Anschrift und weitere Kontaktdaten des Meldenden.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Der Einsender hat den Meldenden bei den Angaben nach Satz 3 zu unterst\u00fctzen und diese Angaben gegebenenfalls zu vervollst\u00e4ndigen. \u00a7 9 Absatz 3 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) La d\u00e9claration non-nominative en vertu du \u00a7 7, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase doit parvenir \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch dans un d\u00e9lai de deux semaines apr\u00e8s que le d\u00e9clarant en a eu connaissance. L\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine le standard technique de transmission. La d\u00e9claration doit contenir les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 dans les cas du \u00a7 7, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 une pseudonymisation au cas par cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 sexe de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 mois et ann\u00e9e de naissance de la personne concern\u00e9e,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 les trois premiers chiffres du code postal de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 les r\u00e9sultats de l\u2019examen, y compris les r\u00e9sultats de typologisation,<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 mois et ann\u00e9e du diagnostic,<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nature du mat\u00e9riel d\u2019examen,<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 m\u00e9thode de d\u00e9tection,<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 voie probable de l\u2019infection et risque probable d\u2019infection\u00a0;<\/p>\n<p>10.\u00a0 \u00c9tat, dans lequel l\u2019infection est survenue,<\/p>\n<p>11.\u00a0 en cas de malaria, informations sur la chimioprophylaxie et la prophylaxie d\u2019exposition,<\/p>\n<p>12.\u00a0 nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact de l\u2019exp\u00e9diteur et<\/p>\n<p>13.\u00a0 nom, adresse et autres donn\u00e9es de contact du d\u00e9clarant.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>L\u2019exp\u00e9diteur doit venir en aide au d\u00e9clarant concernant les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, compl\u00e9ter ces informations. \u00a7 9, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die fallbezogene Pseudonymisierung besteht aus dem dritten Buchstaben des ersten Vornamens in Verbindung mit der Anzahl der Buchstaben des ersten Vornamens sowie dem dritten Buchstaben des ersten Nachnamens in Verbindung mit der Anzahl der Buchstaben des ersten Nachnamens. <sup>2<\/sup>Bei Doppelnamen wird jeweils nur der erste Teil des Namens ber\u00fccksichtigt; Umlaute werden in zwei Buchstaben dargestellt. <sup>3<\/sup>Namenszus\u00e4tze bleiben unber\u00fccksichtigt. <sup>4<\/sup>\u00a7 14 Absatz 3 bleibt unber\u00fchrt. <sup>5<\/sup>Angaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 und die Angaben zum Monat der Geburt d\u00fcrfen vom Robert Koch-Institut lediglich zu der Pr\u00fcfung, ob verschiedene Meldungen sich auf denselben Fall beziehen, verarbeitet werden. <sup>6<\/sup>Sie sind zu l\u00f6schen, sobald nicht mehr zu erwarten ist, dass die damit bewirkte Einschr\u00e4nkung der Pr\u00fcfung nach Satz 5 eine nicht unerhebliche Verf\u00e4lschung der aus den Meldungen zu gewinnenden epidemiologischen Beurteilung bewirkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>La pseudonymisation du cas consiste en la troisi\u00e8me lettre du pr\u00e9nom en liaison avec le nombre de lettres du pr\u00e9nom ainsi que la troisi\u00e8me lettre du nom en liaison avec le nombre de lettres du nom. <sup>2<\/sup>En cas de double nom est prise en compte la premi\u00e8re partie du nom\u00a0; les umlaut sont repr\u00e9sent\u00e9s en deux lettres. <sup>3<\/sup>Les compl\u00e9ments de nom ne sont pas pris en compte. <sup>4<\/sup>\u00a7 14, alin\u00e9a 3 reste inchang\u00e9. <sup>5<\/sup>Les informations en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases relatives au mois de naissance peuvent \u00eatre trait\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch uniquement afin de savoir si diff\u00e9rentes d\u00e9clarations se rapportent au m\u00eame cas. <sup>6<\/sup>Elles doivent \u00eatre supprim\u00e9es aussit\u00f4t qu\u2019elles sont \u00e9puis\u00e9es, de sorte que la restriction provoqu\u00e9e de l\u2019examen en vertu de la cinqui\u00e8me phrase n\u2019a pas comme effet une d\u00e9naturation non n\u00e9gligeable de l\u2019\u00e9valuation \u00e9pid\u00e9miologique obtenue des d\u00e9clarations.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 11 \u00dcbermittlung an die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde und an das Robert Koch-Institut<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 11 Communication aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de Land et \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern werden anhand der Falldefinitionen nach Absatz 2 bewertet und sp\u00e4testens am folgenden Arbeitstag durch das nach Absatz 3 zust\u00e4ndige Gesundheitsamt der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde sowie von dort sp\u00e4testens am folgenden Arbeitstag dem Robert Koch-Institut mit folgenden Angaben \u00fcbermittelt:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>2<\/sup>Les donn\u00e9es trait\u00e9es relatives aux maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire et \u00e0 d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes sont \u00e9valu\u00e9es sur la base des d\u00e9finitions de cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 et communiqu\u00e9es au plus tard le jour ouvrable suivant par l\u2019agence de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de Land ainsi que, de l\u00e0, au plus tard le jour ouvrable suivant, \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch avec les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1. zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Geschlecht,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Monat und Jahr der Geburt,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Tag der Erkrankung, Tag der Diagnose, gegebenenfalls Tag des Todes und wahrscheinlicher Zeitpunkt oder Zeitraum der Infektion,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 Untersuchungsbefund, einschlie\u00dflich Typisierungsergebnissen,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 wahrscheinlicher Infektionsweg, wahrscheinliches Infektionsrisiko einschlie\u00dflich Impfstatus, erkennbare Zugeh\u00f6rigkeit zu einer Erkrankungsh\u00e4ufung,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0 gegebenenfalls Informationen zur Art der Einrichtung bei T\u00e4tigkeit, Betreuung oder Unterbringung in Einrichtungen und Unternehmen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 36 Absatz 1 und 2,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0 in Deutschland: Landkreis oder kreisfreie Stadt, in dem oder in der die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist, ansonsten Staat, in dem die Infektion wahrscheinlich erfolgt ist,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0 bei reiseassoziierter Legionellose: Name und Anschrift der Unterkunft,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0 bei Tuberkulose, Hepatitis B und Hepatitis C: Geburtsstaat, Staatsangeh\u00f6rigkeit und gegebenenfalls Jahr der Einreise nach Deutschland,<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0 \u00dcberweisung, Aufnahme und Entlassung aus einer Einrichtung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, gegebenenfalls intensivmedizinische Behandlung und deren Dauer,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. sur la personne concern\u00e9e\u00a0:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 sexe,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 mois et ann\u00e9e de naissance,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 jour du d\u00e9but de la maladie, jour du diagnostic, le cas \u00e9ch\u00e9ant, jour du d\u00e9c\u00e8s et moment ou p\u00e9riode probable de l\u2019infection,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0\u00a0 r\u00e9sultat de l\u2019analyse, y compris les r\u00e9sultats de la typologisation,<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 voie probable de l\u2019infection, risque probable de l\u2019infection, y compris statut vaccinal, appartenance identifiable \u00e0 la recrudescence d\u2019une maladie,<\/p>\n<p>f)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 le cas \u00e9ch\u00e9ant, informations sur la nature de l\u2019\u00e9tablissement en cas d\u2019activit\u00e9, de traitement ou de placement dans des \u00e9tablissements et entreprises en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 36, alin\u00e9as 1 et 2,<\/p>\n<p>g)\u00a0\u00a0\u00a0 en Allemagne\u00a0: le district ou communaut\u00e9 de communes, dans lequel ou laquelle l\u2019infection est probablement survenue, autrement l\u2019\u00c9tat, dans lequel l\u2019infection est probablement survenue,<\/p>\n<p>h)\u00a0\u00a0\u00a0 en cas de l\u00e9gionellose associ\u00e9e \u00e0 un voyage\u00a0: nom et adresse de l\u2019h\u00e9bergement,<\/p>\n<p>i)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 en cas de tuberculose, h\u00e9patite B et h\u00e9patite C\u00a0: \u00c9tat de naissance, nationalit\u00e9 et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, ann\u00e9e de l\u2019entr\u00e9e en Allemagne,<\/p>\n<p>j)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 transfert, admission et sortie d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, le cas \u00e9ch\u00e9ant, un traitement m\u00e9dical invasif et sa dur\u00e9e,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2. zust\u00e4ndige Gesundheits\u00e4mter und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. agences de sant\u00e9 comp\u00e9tentes et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3. Datum der Meldung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. date de la d\u00e9claration.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>In den F\u00e4llen der Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 sind nur die Angaben nach Satz 1 Nummer 2 und 3 sowie zu den aufgetretenen nosokomialen Infektionen und den damit zusammenh\u00e4ngenden Kolonisationen jeweils nur die Angaben nach Satz 1 Nummer 1 Buchstabe a bis e erforderlich. <sup>3<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlungen von den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden an das Robert Koch-Institut bestimmt das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards. <sup>4<\/sup>Fr\u00fchere \u00dcbermittlungen sind gegebenenfalls zu berichtigen und zu erg\u00e4nzen, insoweit gelten die S\u00e4tze 1 bis 3 entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Dans les cas d\u2019une d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase uniquement les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 et 3 ainsi que les infections nosocomiales survenues et les colonisations qui y sont li\u00e9es respectivement uniquement les informations en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1, lettres a \u00e0 e sont n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>Pour les communications par les autorit\u00e9s de Land comp\u00e9tentes \u00e0 l\u2019Institut de Robert koch, l\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine les standards techniques de communication. <sup>4<\/sup>Le cas \u00e9ch\u00e9ant, des communications pr\u00e9c\u00e9dentes sont \u00e0 autoriser et \u00e0 compl\u00e9ter, dans cette mesure les premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrase s\u2019appliquent par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Das Robert Koch-Institut erstellt entsprechend den jeweiligen epidemiologischen Erfordernissen die Falldefinitionen f\u00fcr die Bewertung von Erkrankungs- oder Todesf\u00e4llen und Nachweisen von Krankheitserregern und schreibt sie fort.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) L\u2019Institut Robert Koch \u00e9tablit conform\u00e9ment aux exigences respectives \u00e9pid\u00e9miologiques les d\u00e9finitions de cas pour l\u2019\u00e9valuation de cas de maladie ou de d\u00e9c\u00e8s et de d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes et les actualise.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlung nach Absatz 1 ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk die betroffene Person ihre Hauptwohnung hat oder zuletzt hatte. <sup>2<\/sup>Falls ein Hauptwohnsitz nicht feststellbar ist oder die betroffene Person sich dort gew\u00f6hnlich nicht aufh\u00e4lt, so ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk sich die betroffene Person gew\u00f6hnlich aufh\u00e4lt. <sup>3<\/sup>Falls ein solcher Aufenthaltsort nicht feststellbar ist oder in den F\u00e4llen der Meldung nach \u00a7 6 Absatz 3 Satz 1 ist das Gesundheitsamt zust\u00e4ndig, welches die Daten erstmals verarbeitet hat. <sup>4<\/sup>Das nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 zust\u00e4ndige Gesundheitsamt kann diese Zust\u00e4ndigkeit an ein anderes Gesundheitsamt mit dessen Zustimmung abgeben, insbesondere wenn schwerpunktm\u00e4\u00dfig im Zust\u00e4ndigkeitsbereich des anderen Gesundheitsamtes weitere Ermittlungen nach \u00a7 25 Absatz 1 angestellt werden m\u00fcssen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Pour la communication en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> l\u2019agence de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e a ou a derni\u00e8rement eu sa r\u00e9sidence principale, est comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Dans le cas o\u00f9 la r\u00e9sidence principale n\u2019est pas v\u00e9rifiable ou la personne concern\u00e9e n\u2019y s\u00e9journe pas habituellement, l\u2019agence de sant\u00e9, dans le district de laquelle la personne concern\u00e9e s\u00e9journe habituellement, est comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Dans le cas o\u00f9 un tel lieu de s\u00e9jour n\u2019est pas v\u00e9rifiable ou est dans les cas de la d\u00e9claration en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, l\u2019agence de sant\u00e9, qui a en premier trait\u00e9 les donn\u00e9es, est comp\u00e9tente. <sup>4<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 comp\u00e9tente en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases peut c\u00e9der cette comp\u00e9tence \u00e0 une autre agence de sant\u00e9 avec l\u2019accord de cette derni\u00e8re, notamment si d\u2019autres enqu\u00eates doivent \u00eatre ouvertes en vertu du \u00a7 25, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en fonction de la sp\u00e9cialit\u00e9 du domaine de comp\u00e9tence de l\u2019autre agence de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Einen nach \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 3 gemeldeten Verdacht einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung \u00fcbermittelt das Gesundheitsamt unverz\u00fcglich der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt alle notwendigen Angaben, sofern es diese Angaben ermitteln kann, wie Bezeichnung des Produktes, Name oder Firma des pharmazeutischen Unternehmers, die Chargenbezeichnung, den Zeitpunkt der Impfung und den Beginn der Erkrankung. <sup>3<\/sup>\u00dcber die betroffene Person sind ausschlie\u00dflich das Geburtsdatum, das Geschlecht sowie der erste Buchstabe des ersten Vornamens und der erste Buchstabe des ersten Nachnamens anzugeben. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben unverz\u00fcglich dem Paul-Ehrlich-Institut. <sup>5<\/sup>Die personenbezogenen Daten sind zu pseudonymisieren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 communique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land sans d\u00e9lai la suspicion d\u2019un dommage caus\u00e9 par la vaccination relatif \u00e0 la sant\u00e9 d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action li\u00e9e \u00e0 la vaccination d\u00e9clar\u00e9e en vertu du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3. <sup>2<\/sup>L\u2019agence de sant\u00e9 communique toutes les informations n\u00e9cessaires, dans la mesure o\u00f9 elle peut les communiquer, comme l\u2019appellation du produit, le nom ou la d\u00e9nomination sociale de l\u2019entreprise pharmaceutique, la d\u00e9signation du lot, le moment de la vaccination et le d\u00e9but de la maladie. <sup>3<\/sup>Sur la personne concern\u00e9e sont \u00e0 indiquer uniquement la date de naissance, le sexe ainsi que la premi\u00e8re lettre du premier pr\u00e9nom et la premi\u00e8re lettre du premier nom. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tence communique les informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Paul Ehrlich. <sup>5<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles sont \u00e0 pseudonymiser.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 12 \u00dcbermittlungen und Mitteilungen auf Grund v\u00f6lker- und unionsrechtlicher Vorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 12 Communications et informations sur la base de dispositions du droit international et du droit de l\u2019Union europ\u00e9enne <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Im Hinblick auf eine \u00fcbertragbare Krankheit, die nach Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (BGBl. 2007 II S. 930, 932) eine gesundheitliche Notlage von internationaler Tragweite im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) darstellen k\u00f6nnte, \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde unverz\u00fcglich folgende Angaben:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 das Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit, Tatsachen, die auf das Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit hinweisen, oder Tatsachen, die zum Auftreten der \u00fcbertragbaren Krankheit f\u00fchren k\u00f6nnen,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 die getroffenen Ma\u00dfnahmen und<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 sonstige Informationen, die f\u00fcr die Bewertung der Tatsachen und f\u00fcr die Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheit von Bedeutung sind.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde und die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde d\u00fcrfen im Rahmen dieser Vorschrift nicht \u00fcbermitteln<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 zur betroffenen Person:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 den Namen und Vornamen,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Tag der Geburt und<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 Anschrift der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsortes und<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 den Namen des Meldenden.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>Die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde \u00fcbermittelt die in Satz 1 genannten Angaben unverz\u00fcglich dem Robert Koch-Institut. <sup>4<\/sup>Dar\u00fcber hinaus \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde dem Robert Koch-Institut auf dessen Anforderung unverz\u00fcglich alle ihr vorliegenden Informationen, die f\u00fcr Mitteilungen an die Weltgesundheitsorganisation im Sinne der Artikel 6 bis 12 und 19 Buchstabe c der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) erforderlich sind. <sup>5<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlungen von den zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden an das Robert Koch-Institut kann das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards bestimmen. <sup>6<\/sup>Das Robert Koch-Institut bewertet die ihm \u00fcbermittelten Angaben nach der Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) und nimmt die Aufgaben nach \u00a7 4 Absatz 1 Nummer 1 des IGVDurchf\u00fchrungsgesetzes wahr.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>En ce qui concerne une maladie transmissible qui pourrait repr\u00e9senter, en vertu de l\u2019annexe 2 du R\u00e8glement sanitaire international (2005 du 23 mai 2005 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, 2007 II, p. 930, 932), un \u00e9tat d\u2019urgence sanitaire d\u2019\u00e9tendue internationale au sens de l\u2019article 1<sup>er<\/sup>, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du R\u00e8glement sanitaire international (2005), l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land sans d\u00e9lai les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>1. l\u2019apparition de la maladie transmissible, les donn\u00e9es factuelles qui indiquent l\u2019apparition de la maladie transmissible ou donn\u00e9es factuelles qui peuvent conduire \u00e0 l\u2019apparition de la maladie transmissible,<\/p>\n<p>2. les mesures prises et<\/p>\n<p>3. autres informations, qui sont d\u2019importance pour l\u2019\u00e9valuation et la lutte contre la maladie transmissible.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land peuvent, dans le cadre de cette disposition, ne pas communiquer\u00a0:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 sur la personne concern\u00e9e\u00a0:<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nom et pr\u00e9nom,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 jour de naissance et<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 adresse de la r\u00e9sidence principale ou du lieu de s\u00e9jour habituel et<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 nom du d\u00e9clarant.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land communique sans d\u00e9lai les informations mentionn\u00e9es \u00e0 la premi\u00e8re phrase \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch. <sup>4<\/sup>Par ailleurs, l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, sur sa demande, toutes les informations, qui sont n\u00e9cessaires pour les communications \u00e0 l\u2019Organisation mondiale de la sant\u00e9 au sens des articles 6 \u00e0 12 et 19, lettre c du R\u00e8glement sanitaire international (2005), dont elle dispose. <sup>5<\/sup>Pour les communications de l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, l\u2019Institut Robert Koch peut d\u00e9terminer les standards techniques de communications. <sup>6<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch \u00e9value les informations qui lui sont transmises en vertu de l\u2019annexe 2 du R\u00e8glement sanitaire international (2005) et accomplit les missions en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Im Hinblick auf Gefahren biologischen oder unbekannten Ursprungs nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a oder d des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2013 zu schwerwiegenden grenz\u00fcberschreitenden Gesundheitsgefahren und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 2119\/98\/EG (ABl. L 293 vom 5.11.2013, S. 1; L 231 vom 4.9.2015, S. 16) \u00fcbermittelt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde unverz\u00fcglich alle Angaben, die f\u00fcr \u00dcbermittlungen nach den Artikeln 6 bis 9 des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU erforderlich sind. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde \u00fcbermittelt diese Angaben unverz\u00fcglich dem Robert Koch-Institut. <sup>3<\/sup>F\u00fcr die \u00dcbermittlung an das Robert Koch-Institut kann das Robert Koch-Institut die technischen \u00dcbermittlungsstandards bestimmen. <sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut ist in dem in Satz 1 genannten Bereich der Gefahren biologischen oder unbekannten Ursprungs die zust\u00e4ndige nationale Beh\u00f6rde im Sinne der Artikel 6 und 8 bis 10 des Beschlusses Nr. 1082\/2013\/EU.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>En ce qui concerne la menace biologique ou inconnue ou d\u2019origine inconnue en vertu de l\u2019article 2, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, lettre a ou d de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 22 octobre 2013 relative aux menaces transfronti\u00e8res graves sur la sant\u00e9 et abrogeant la d\u00e9cision n\u00b02119\/98\/CE (Journal officiel L 293 du 5 novembre 2013, p. 1\u00a0; L 231 du 4 septembre 2015, p. 16), l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente toutes les informations qui sont n\u00e9cessaires pour les communications en vertu des articles 6 \u00e0 9 de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente communique ces informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch. <sup>3<\/sup>Pour la communication \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch, l\u2019Institut Robert Koch peut d\u00e9terminer les standards techniques de communication. <sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch est l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente dans le domaine mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase pour les menaces biologiques ou d\u2019origine inconnue au sens des articles 6 et 8 \u00e0 10 de la d\u00e9cision n\u00b01082\/2013\/UE.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Abweichungen von den Regelungen des Verwaltungsverfahrens in Absatz 1 Satz 1 bis 5 und Absatz 2 Satz 1 bis 3 durch Landesrecht sind ausgeschlossen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Des d\u00e9rogations aux r\u00e8gles de la proc\u00e9dure administrative de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re \u00e0 cinqui\u00e8me phrase et alin\u00e9a 2, premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrase par le droit de Land sont exclues.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 12a (weggefallen)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 12 a (abrog\u00e9)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 13 Weitere Formen der epidemiologischen \u00dcberwachung; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 13 Autres formes de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique\u00a0; autorisation l\u00e9gislative<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Zur \u00dcberwachung \u00fcbertragbarer Krankheiten k\u00f6nnen der Bund und die L\u00e4nder weitere Formen der epidemiologischen \u00dcberwachung durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>Bei Erhebungen des Bundes ist den jeweils zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rden Gelegenheit zu geben, sich zu beteiligen. <sup>3<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit kann im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden festlegen, welche Krankheiten und Krankheitserreger durch Erhebungen nach Satz 1 \u00fcberwacht werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>En vue de la surveillance de maladies transmissible le Bund et les L\u00e4nder peuvent mettre en \u0153uvre d\u2019autres formes de surveillances \u00e9pid\u00e9miologiques. <sup>2<\/sup>En cas d\u2019enqu\u00eates par le Bund, la possibilit\u00e9 doit \u00eatre donn\u00e9e aux autorit\u00e9s de Land comp\u00e9tentes respectives, d\u2019y participer. <sup>3<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 peut \u00e9tablir, en concertation avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 comp\u00e9tentes supr\u00eames de Land respectives, quelles maladies et quels agents pathog\u00e8nes sont surveill\u00e9es par les enqu\u00eates en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann insbesondere nach Absatz 1 zur \u00dcberwachung \u00fcbertragbarer Krankheiten in Zusammenarbeit mit ausgew\u00e4hlten Einrichtungen der Gesundheitsvorsorge oder -versorgung SentinelErhebungen zu Personen, die diese Einrichtungen unabh\u00e4ngig von der Erhebung in Anspruch nehmen, koordinieren und durchf\u00fchren zur Ermittlung<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut, notamment en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> en vue de la surveillance de maladies transmissibles en coop\u00e9ration avec des \u00e9tablissements de protection sanitaire ou de services de soins choisis, de prendre en charge, de coordonner et d\u2019effectuer des enqu\u00eates Sentinelle en vue de l\u2019enqu\u00eate<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 der Verbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten, wenn diese Krankheiten von gro\u00dfer gesundheitlicher Bedeutung f\u00fcr das Gemeinwohl sind, und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. de la propagation de maladies transmissibles si ces maladies sont de grande importance sanitaire pour le bien commun et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 des Anteils der Personen, der gegen bestimmte Erreger nicht immun ist, sofern dies notwendig ist, um die Gef\u00e4hrdung der Bev\u00f6lkerung durch diese Krankheitserreger zu bestimmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la proportion de personnes qui n\u2019est pas immunis\u00e9e contre des pathog\u00e8nes d\u00e9termin\u00e9s, tant que cela est n\u00e9cessaire, afin de d\u00e9finir le danger de ces agents pathog\u00e8nes pour la population.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Die Sentinel-Erhebungen k\u00f6nnen auch \u00fcber anonyme unverkn\u00fcpfbare Testungen an Restblutproben oder anderem geeigneten Material erfolgen. <sup>3<\/sup>Werden personenbezogene Daten verwendet, die bereits bei der Vorsorge oder Versorgung erhoben wurden, sind diese zu anonymisieren. <sup>4<\/sup>Daten, die eine Identifizierung der in die Untersuchung einbezogenen Personen erlauben, d\u00fcrfen nicht erhoben werden. <sup>5<\/sup>Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden k\u00f6nnen zus\u00e4tzliche Sentinel-Erhebungen durchf\u00fchren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Les enqu\u00eates Sentinelle peuvent aussi avoir lieu sur des d\u00e9pistages anonymes et sans lien de pr\u00e9l\u00e8vements sanguins restants ou d\u2019autres mati\u00e8res adapt\u00e9es. <sup>3<\/sup>Si des donn\u00e9es personnelles, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es en vue de la pr\u00e9vention ou du traitement, sont utilis\u00e9es, celles-ci doivent \u00eatre anonymis\u00e9es. <sup>4<\/sup>Des donn\u00e9es, qui permettent une identification des personnes impliqu\u00e9es dans l\u2019analyse, ne peuvent pas \u00eatre collect\u00e9es. <sup>5<\/sup>Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land peuvent effectuer des collectes Sentinelle compl\u00e9mentaires.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke weiterer Untersuchungen und der Verwahrung k\u00f6nnen die in \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1 genannten Einrichtungen sowie Laboratorien Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik abliefern, insbesondere an nationale Referenzzentren, an Konsiliarlaboratorien, an das Robert Koch-Institut und an fachlich unabh\u00e4ngige Landeslaboratorien. <sup>2<\/sup>Die Einrichtungen der Spezialdiagnostik k\u00f6nnen Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern f\u00fcr den gleichen Zweck untereinander abliefern. <sup>3<\/sup>Gemeinsam mit dem abgelieferten Material k\u00f6nnen pseudonymisierte Falldaten \u00fcbermittelt werden. <sup>4<\/sup>Die Ergebnisse der Untersuchungen k\u00f6nnen an die abliefernden Einrichtungen \u00fcbermittelt werden. <sup>5<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr die Einrichtungen der Spezialdiagnostik auszuschlie\u00dfen. <sup>6<\/sup>Enth\u00e4lt das Untersuchungsmaterial humangenetische Bestandteile, sind angemessene Ma\u00dfnahmen zu treffen, die eine Identifizierung betroffener Personen verhindern. <sup>7<\/sup>Humangenetische Analysen des Untersuchungsmaterials sind verboten. <sup>8<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass die Tr\u00e4ger der in \u00a7 8 Absatz 1 Nummer 2 und 3 genannten Einrichtungen sowie Einrichtungen des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes, in denen Untersuchungsmaterial und Isolate von Krankheitserregern untersucht werden, verpflichtet sind, Untersuchungsmaterial, aus dem meldepflichtige Nachweise von bestimmten Krankheitserregern gewonnen wurden, sowie Isolate der entsprechenden Erreger zum Zwecke weiterer Untersuchungen und der Verwahrung an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik abzuliefern (molekulare Surveillance). <sup>9<\/sup>Die S\u00e4tze 3 bis 7 gelten entsprechend. <sup>10<\/sup>In der Rechtsverordnung nach Satz 8 kann insbesondere bestimmt werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Aux fins d\u2019examens ult\u00e9rieures et de conservation les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase ainsi que des laboratoires peuvent livrer des mati\u00e8res d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes \u00e0 des \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9, notamment \u00e0 des centres de r\u00e9f\u00e9rence nationaux, \u00e0 des laboratoires de r\u00e9f\u00e9rences, \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch et \u00e0 des laboratoires de Land sp\u00e9cialis\u00e9s ind\u00e9pendants. <sup>2<\/sup>Les \u00e9tablissements de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 peuvent se livrer entre eux des mati\u00e8res d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes aux m\u00eames fins. <sup>3<\/sup>Des donn\u00e9es de cas pseudonymis\u00e9es peuvent \u00eatre communiqu\u00e9s avec la mati\u00e8re livr\u00e9e. <sup>4<\/sup>Les r\u00e9sultats des analyses peuvent \u00eatre communiqu\u00e9s aux \u00e9tablissements livrants. <sup>5<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es communiqu\u00e9es pseudonymis\u00e9es est exclue pour les \u00e9tablissements de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9. <sup>6<\/sup>Si la mati\u00e8re d\u2019analyse contient des parties g\u00e9n\u00e9tiques humaines, des mesures adapt\u00e9es sont \u00e0 prendre, qui emp\u00eachent une identification de la personne concern\u00e9e. <sup>7<\/sup>Des analyses g\u00e9n\u00e9tiques humaines de la mati\u00e8re d\u2019analyse sont interdites. <sup>8<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, que les responsables des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 8, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 et 3 ainsi que des \u00e9tablissements du service public de la sant\u00e9, dans lesquels sont analys\u00e9s de la mati\u00e8re d\u2019analyse et des isolats d\u2019agents pathog\u00e8nes, sont oblig\u00e9s \u00e0 livrer la mati\u00e8re d\u2019analyse, obtenus des d\u00e9tections soumises \u00e0 d\u00e9claration d\u2019agents pathog\u00e8nes d\u00e9termin\u00e9s, ainsi que isolats de pathog\u00e8nes correspondants, aux fins d\u2019analyse et de conservation ult\u00e9rieures, \u00e0 des \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s de diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 (surveillance mol\u00e9culaire). <sup>9<\/sup>Les troisi\u00e8me \u00e0 septi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie. <sup>10<\/sup>Dans le r\u00e8glement en vertu de la huiti\u00e8me phrase peut notamment \u00eatre d\u00e9termin\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 in welchen F\u00e4llen die Ablieferung zu erfolgen hat,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. dans quels cas la livraison doit avoir lieu,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 welche Verfahren bei der Bildung der Pseudonymisierung nach Satz 3 und bei den Ma\u00dfnahmen nach Satz 6 anzuwenden sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. quelles proc\u00e9dures sont \u00e0 appliquer en vue de la formation de la pseudonymisation en vertu de la troisi\u00e8me phrase et pour les mesures en vertu de la sixi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 dass Angaben zu Art und Herkunft des Untersuchungsmaterials sowie zu Zeitpunkt und Umst\u00e4nden der Probennahme zu \u00fcbermitteln sind und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. que des informations sur la nature et l\u2019origine de la mati\u00e8re d\u2019examen ainsi que sur le moment et circonstances du pr\u00e9l\u00e8vement sont \u00e0 communiquer et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 in welchem Verfahren und in welcher H\u00f6he die durch die Ablieferungspflicht entstehenden Kosten f\u00fcr die Vorbereitung, die Verpackung und den Versand der Proben erstattet werden und welcher Kostentr\u00e4ger diese Kosten \u00fcbernimmt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. selon quelle proc\u00e9dure et quel montant les co\u00fbts engendr\u00e9s par l\u2019obligation de livraison pour la pr\u00e9paration, le conditionnement et l\u2019envoi des pr\u00e9l\u00e8vements et quel organisme de financement prend en charge ces co\u00fbts.<\/p>\n<p><sup>\u00a0<\/sup><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>11<\/sup>Die L\u00e4nder k\u00f6nnen zus\u00e4tzliche Ma\u00dfnahmen der molekularen Surveillance treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>11<\/sup>Les L\u00e4nder peuvent prendre des mesures compl\u00e9mentaires de surveillance mol\u00e9culaire.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke der \u00dcberwachung der Verbreitung von Krankheitserregern, insbesondere solcher mit Resistenzen, und der entsprechenden Therapie- und Bek\u00e4mpfungsma\u00dfnahmen k\u00f6nnen die in Absatz 3 Satz 1 genannten Einrichtungen untereinander pseudonymisierte Falldaten \u00fcbermitteln. <sup>2<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr den jeweiligen Empf\u00e4nger der Daten auszuschlie\u00dfen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Aux fins de la surveillance de la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes, notamment d\u2019agents r\u00e9sistants, et des mesures de th\u00e9rapie et de lutte adapt\u00e9es, les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase peuvent communiquer des donn\u00e9es de cas pseudonymis\u00e9es entre eux. <sup>2<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es communiqu\u00e9es pseudonymis\u00e9es est exclue pour le destinataire respectif des donn\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Zwecke der Feststellung der Inanspruchnahme von Schutzimpfungen und Impfeffekten haben die Kassen\u00e4rztlichen Vereinigungen dem Robert Koch-Institut in von diesem festgelegten Zeitabst\u00e4nden folgende Angaben zu \u00fcbermitteln (Impfsurveillance):<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Patienten-Pseudonym,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Geburtsmonat und -jahr,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Geschlecht,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 dreistellige Postleitzahl und Landkreis des Patienten,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Landkreis des behandelnden Arztes,<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Fachrichtung des behandelnden Arztes,<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Datum der Impfung, der Vorsorgeuntersuchung, des Arzt-Patienten-Kontaktes und Quartal der Diagnose,<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 antigenspezifischer Abrechnungscode der Impfung, Diagnosecode nach der internationalen statistischen Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme (ICD) sowie Leistung nach dem einheitlichen Bewertungsma\u00dfstab,<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Diagnosesicherheit,<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Diagnosetyp.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Das Robert Koch-Institut bestimmt die technischen \u00dcbermittlungsstandards f\u00fcr die im Rahmen der Impfsurveillance zu \u00fcbermittelnden Daten sowie das Verfahren zur Bildung des Patienten-Pseudonyms nach Satz 1 Nummer 1. <sup>3<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs der \u00fcbermittelten pseudonymisierten Daten ist f\u00fcr das Robert Koch-Institut auszuschlie\u00dfen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Aux fins de l\u2019\u00e9tablissement de l\u2019utilisation de vaccinations pr\u00e9ventives et des effets de la vaccination les associations de m\u00e9decins conventionn\u00e9s doivent communiquer \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch les informations suivantes pour la p\u00e9riode \u00e9tablie par ce dernier (surveillance de la vaccination)\u00a0:<\/p>\n<p>1. pseudonyme du patient,<\/p>\n<p>2. mois et ann\u00e9e de naissance,<\/p>\n<p>3. sexe,<\/p>\n<p>4. code postal \u00e0 trois chiffres et district du patient,<\/p>\n<p>5. district du m\u00e9decin traitant,<\/p>\n<p>6. sp\u00e9cialit\u00e9 du m\u00e9decin traitant,<\/p>\n<p>7. date de la vaccination, de l\u2019examen de sant\u00e9, du contact m\u00e9decin-patient et le trimestre du diagnostic,<\/p>\n<p>8. num\u00e9ro sp\u00e9cifique \u00e0 l\u2019antig\u00e8ne de la vaccination, num\u00e9ro du diagnostic en vertu de la classification statistique internationale des maladies et des probl\u00e8mes de sant\u00e9 li\u00e9s ainsi que la performance d\u2019apr\u00e8s le standard d\u2019\u00e9valuation uniformis\u00e9,<\/p>\n<p>9. s\u00e9curit\u00e9 de diagnostic,<\/p>\n<p>10. type de diagnostic.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch d\u00e9termine les standards techniques de communication pour les donn\u00e9es \u00e0 communiquer dans le cadre de la surveillance de vaccination ainsi que la proc\u00e9dure en vue de la formation de pseudonyme du patient en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1. <sup>3<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e des donn\u00e9es pseudonymis\u00e9es communiqu\u00e9es est exclue pour l\u2019Institut Robert Koch.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>(6) (zuk\u00fcnftig in Kraft)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>(6) (ult\u00e9rieurement en vigueur)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 14 Elektronisches Melde- und Informationssystem; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 14 Syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information\u00a0; autorisation l\u00e9gislative<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die Erf\u00fcllung der Aufgaben nach Ma\u00dfgabe der Zwecke dieses Gesetzes richtet das Robert Koch-Institut nach Weisung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit und nach Ma\u00dfgabe der technischen M\u00f6glichkeiten ein elektronisches Melde- und Informationssystem ein. <sup>2<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann einen IT-Dienstleister mit der technischen Umsetzung beauftragen. <sup>3<\/sup>Die Zusammenarbeit von Bund und L\u00e4ndern bei der Umsetzung des elektronischen Melde- und Informationssystems wird durch einen gemeinsamen Planungsrat koordiniert. <sup>4<\/sup>Sofern eine Nutzungspflicht f\u00fcr das elektronische Melde- und Informationssystem besteht, ist den Anwendern mindestens eine kostenlose Software-L\u00f6sung bereitzustellen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Pour l\u2019accomplissement des missions conform\u00e9ment aux buts de cette loi l\u2019Institut Robert Koch met en place sur ordre du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 et conform\u00e9ment aux possibilit\u00e9s techniques un syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information. <sup>2<\/sup>L\u2019Institut Robert koch peut charger un prestataire de services informatiques de la r\u00e9alisation technique. <sup>3<\/sup>La coop\u00e9ration du Bund et des L\u00e4nder en vue de la r\u00e9alisation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information est coordonn\u00e9 par un conseil de planification commun. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 une obligation d\u2019utilisation existe pour le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, une solution de logiciel gratuit est au moins mis \u00e0 disposition des utilisateurs.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen insbesondere folgende Daten fallbezogen verarbeitet werden:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information peuvent \u00eatre trait\u00e9es les donn\u00e9es suivantes li\u00e9es aux cas\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les donn\u00e9es relatives aux faits soumis \u00e0 obligation de d\u00e9claration et de notification qui sont collect\u00e9es en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 24 et 36,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2. die Daten, die bei den Meldungen nach dem IGV-Durchf\u00fchrungsgesetz und im Rahmen von \u00a7 12 erhoben worden sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les donn\u00e9es qui sont collect\u00e9es des d\u00e9clarations en vertu de la loi sur l\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international et dans le cadre du \u00a7 12,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 die Daten, die im Rahmen der epidemiologischen \u00dcberwachung nach \u00a7 13 erhoben worden sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les donn\u00e9es qui sont collect\u00e9es dans le cadre de la surveillance \u00e9pid\u00e9miologique en vertu du \u00a7 13,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die im Verfahren zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und Ansprechpartner,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes et les interlocuteurs dans la proc\u00e9dure,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 die Daten \u00fcber die von den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nach den \u00a7\u00a7 25 bis 32 gef\u00fchrten Ermittlungen, getroffenen Ma\u00dfnahmen und die daraus gewonnenen Erkenntnisse und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. les donn\u00e9es relatives aux enqu\u00eates conduites par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vertu du \u00a7\u00a7 25 \u00e0 32, mesures prises et les r\u00e9sultats qui en d\u00e9coulent et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 sonstige Informationen, die f\u00fcr die Bewertung, Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheit von Bedeutung sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. autres informations qui sont importantes pour l\u2019\u00e9valuation, la pr\u00e9vention et la lutte des maladies transmissibles.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Im elektronischen Melde- und Informationssystem werden die verarbeiteten Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind, jeweils fallbezogen mit den Daten der zu diesem Fall gef\u00fchrten Ermittlungen, getroffenen Ma\u00dfnahmen und den daraus gewonnenen Erkenntnissen automatisiert<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 pseudonymisiert,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden \u00fcbermittelt mit der M\u00f6glichkeit, dass sie diese Daten im Rahmen ihrer jeweiligen Zust\u00e4ndigkeit verarbeiten k\u00f6nnen,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 gegebenenfalls gem\u00e4\u00df den Falldefinitionen nach \u00a7 11 Absatz 2 bewertet und<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 gemeinsam mit den Daten nach den Nummern 1 bis 3 nach einer krankheitsspezifischen Dauer gel\u00f6scht, es sei denn, es handelt sich um epidemiologische Daten, die nach den \u00a7\u00a7 11 und 12 \u00fcbermittelt wurden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es en lien avec les faits soumis \u00e0 obligation de d\u00e9claration et de notification en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 34 et 36, respectivement les enqu\u00eates sur le cas en lien avec ces donn\u00e9es, les mesures prises et les r\u00e9sultats qui en d\u00e9coulent<\/p>\n<p>1. pseudonymis\u00e9es,<\/p>\n<p>2. communiqu\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente avec la possibilit\u00e9 qu\u2019elle puisse traiter ces donn\u00e9es dans le cadre de sa comp\u00e9tence respective,<\/p>\n<p>3. le cas \u00e9ch\u00e9ant, conform\u00e9ment aux d\u00e9finitions de cas en vertu du \u00a7 11, alin\u00e9a 2, \u00e9valu\u00e9es et<\/p>\n<p>4.avec les donn\u00e9es en vertu des num\u00e9ros 1 \u00e0 3 supprim\u00e9es apr\u00e8s la dur\u00e9e sp\u00e9cifique de la maladie, \u00e0 moins qu\u2019il s\u2019agisse de donn\u00e9es \u00e9pid\u00e9miologiques qui ont \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9es en vertu des \u00a7\u00a7 11 et 12.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen die verarbeiteten Daten, die zu melde- und benachrichtigungspflichtigen Tatbest\u00e4nden nach den \u00a7\u00a7 6, 7, 34 und 36 erhoben worden sind, daraufhin automatisiert \u00fcberpr\u00fcft werden, ob sich diese Daten auf denselben Fall beziehen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es, qui ont \u00e9t\u00e9 collect\u00e9es concernant les faits soumis \u00e0 d\u00e9claration et notification en vertu des \u00a7\u00a7 6, 7, 34 et 36, peuvent \u00eatre examin\u00e9es automatiquement pour savoir si ces donn\u00e9es se rapportent au m\u00eame cas.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Im elektronischen Melde- und Informationssystem k\u00f6nnen die verarbeiteten Daten zu meldepflichtigen Krankheiten und Nachweisen von Krankheitserregern nach den \u00a7\u00a7 6 und 7 und aus Benachrichtigungen nach den \u00a7\u00a7 34 und 36 daraufhin automatisiert \u00fcberpr\u00fcft werden, ob es ein geh\u00e4uftes Auftreten von \u00fcbertragbaren Krankheiten gibt, bei denen ein epidemischer Zusammenhang wahrscheinlich ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, les donn\u00e9es trait\u00e9es concernant les maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration et les d\u00e9tections d\u2019agents pathog\u00e8nes en vertu des \u00a7\u00a7 6 et 7 et des notifications en vertu des \u00a7\u00a7 34 et 36 peuvent \u00eatre examin\u00e9es automatiquement pour savoir s\u2019il existe une apparition r\u00e9p\u00e9t\u00e9e de maladies transmissibles pour lesquelles un lien \u00e9pid\u00e9mique est probable.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Der Zugriff auf gespeicherte Daten ist nur im gesetzlich bestimmten Umfang zul\u00e4ssig, sofern die Kenntnis der Daten zur Erf\u00fcllung der gesetzlichen Aufgaben der beteiligten Beh\u00f6rden erforderlich ist. <sup>2<\/sup>Eine Wiederherstellung des Personenbezugs bei pseudonymisierten Daten ist nur zul\u00e4ssig, sofern diese Daten auf der Grundlage eines Gesetzes der beteiligten Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt werden d\u00fcrfen. <sup>3<\/sup>Es wird gew\u00e4hrleistet, dass auch im Bereich der Verschl\u00fcsselungstechnik und der Authentifizierung organisatorische und dem jeweiligen Stand der Technik entsprechende Ma\u00dfnahmen getroffen werden, um den Datenschutz und die Datensicherheit und insbesondere die Vertraulichkeit und Integrit\u00e4t der im elektronischen Melde- und Informationssystem gespeicherten Daten sicherzustellen. <sup>4<\/sup>Unter diesen Voraussetzungen kann die \u00dcbermittlung der Daten auch durch eine verschl\u00fcsselte Daten\u00fcbertragung \u00fcber das Internet erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>L\u2019acc\u00e8s aux donn\u00e9es sauvegard\u00e9es n\u2019est autoris\u00e9 que dans le cadre d\u00e9termin\u00e9 par la loi dans la mesure o\u00f9 la connaissance des donn\u00e9es est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de missions l\u00e9gales des autorit\u00e9s concern\u00e9es. <sup>2<\/sup>Une restitution de la personne concern\u00e9e en cas de donn\u00e9es pseudonymis\u00e9es n\u2019est autoris\u00e9e que dans la mesure o\u00f9 ces donn\u00e9es peuvent \u00eatre communiqu\u00e9es sur la base d\u2019une loi \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 concern\u00e9e. <sup>3<\/sup>Il est garanti que, m\u00eame dans le domaine de la technique de codage et d\u2019authentification, des mesures organisationnelles et correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat de la technique sont prises afin d\u2019assurer la protection des donn\u00e9es et notamment la confidentialit\u00e9 et l\u2019int\u00e9grit\u00e9 donn\u00e9es sauvegard\u00e9es dans le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information. <sup>4<\/sup>Sous ces conditions, la communication de donn\u00e9es peut se produire par le moyen d\u2019une transmission de donn\u00e9e cod\u00e9es par Internet.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Bis zur Einrichtung des elektronischen Melde- und Informationssystems kann das Robert Koch-Institut im Einvernehmen mit den zust\u00e4ndigen obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden zur Erprobung f\u00fcr die freiwillig teilnehmenden meldepflichtigen Personen und f\u00fcr die zust\u00e4ndigen Gesundheits\u00e4mter Abweichungen von den Vorschriften des Melde- und \u00dcbermittlungsverfahrens zulassen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) L\u2019Institut Robert Koch peut, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019installation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information, avec l\u2019accord des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land, autoriser des d\u00e9rogations aux dispositions relatives \u00e0 la proc\u00e9dure de d\u00e9claration et de communication en vue de l\u2019exp\u00e9rimentation pour les personnes soumises \u00e0 d\u00e9claration participant b\u00e9n\u00e9volement et pour les agences de sant\u00e9 comp\u00e9tentes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates, festzulegen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>2<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement, avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 dass beteiligte Beh\u00f6rden f\u00fcr die Erf\u00fcllung der Aufgaben nach diesem Gesetz das elektronische Melde- und Informationssystem zu nutzen und bei der Nutzung ein bestimmtes Verfahren einzuhalten haben,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. que les autorit\u00e9s concern\u00e9es doivent utiliser, pour l\u2019accomplissement des missions en vertu de cette loi, le syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information et, dans cette utilisation, se conformer \u00e0 la proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e,\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 dass Melde- und Benachrichtigungspflichtige oder bestimmte Gruppen von Melde- und Benachrichtigungspflichtigen ihrer Verpflichtung zur Meldung und Benachrichtigung durch Nutzung des elektronischen Melde- und Informationssystems nachzukommen haben und bei der Nutzung ein bestimmtes Verfahren einzuhalten haben,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. que les personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration et de notification ou des groupes d\u00e9termin\u00e9s de personnes soumises \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration et de notification doivent respecter leur obligation de d\u00e9claration et de notification par le biais de l\u2019utilisation du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information et, dans cette utilisation, se conformer \u00e0 la proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 welcher IT-Dienstleister mit der technischen Umsetzung beauftragt wird,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. quel prestataire de services informatiques est charg\u00e9 de la r\u00e9alisation technique,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 welche funktionalen und technischen Vorgaben einschlie\u00dflich eines Sicherheitskonzepts dem elektronischen Melde- und Informationssystem zugrunde liegen m\u00fcssen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. quelles exigences fonctionnelles et techniques, y compris un concept de s\u00e9curit\u00e9, doivent \u00eatre \u00e0 la base du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 welche notwendigen Test-, Authentifizierungs- und Zertifizierungsma\u00dfnahmen sicherzustellen sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. quelles mesures n\u00e9cessaires relatives \u00e0 l\u2019authentification et \u00e0 la certification doivent \u00eatre assur\u00e9es,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 nach welcher krankheitsspezifischen Dauer die im elektronischen Melde- und Informationssystem verarbeiteten personenbezogenen Daten nach Absatz 3 Nummer 4 zu l\u00f6schen sind und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. apr\u00e8s quelle dur\u00e9e sp\u00e9cifique \u00e0 la maladie les donn\u00e9es personnelles trait\u00e9es doivent \u00eatre effac\u00e9es du syst\u00e8me \u00e9lectronique de d\u00e9claration et d\u2019information en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3, num\u00e9ro 4 et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 welches Verfahren bei der Bildung der fallbezogenen Pseudonymisierung nach Absatz 3 anzuwenden ist; hierzu kann festgelegt werden, dass bei nichtnamentlichen Meldungen andere als die in \u00a7 10 Absatz 1 und 2 genannten Angaben \u00fcbermittelt werden, die sofort nach Herstellung der fallbezogenen Pseudonymisierung zu l\u00f6schen sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. quelle proc\u00e9dure en vue de la formation de la pseudonymisation des cas en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 est \u00e0 appliquer\u00a0; \u00e0 cet effet il peut \u00eatre \u00e9tabli qu\u2019en cas de d\u00e9clarations non-nominatives des informations autres que celles mentionn\u00e9es au \u00a7 19, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 sont communiqu\u00e9es qui sont supprim\u00e9es imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019obtention de la pseudonymisation de cas.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Zur Einhaltung eines bestimmten Verfahrens nach Satz 1 Nummer 1 und 2 kann insbesondere geh\u00f6ren, dass nur Meldeportale oder elektronische Programme genutzt werden d\u00fcrfen, die bestimmte vom Robert Koch-Institut festgelegte Inhalte und Konfigurationen mit dem jeweils aktuellen Stand aufweisen. <sup>3<\/sup>Sofern bei den Festlegungen und Ma\u00dfnahmen Fragen der Datensicherheit ber\u00fchrt sind, sind diese Festlegungen und Ma\u00dfnahmen im Einvernehmen mit dem Bundesamt f\u00fcr Sicherheit in der Informationstechnik zu treffen. <sup>4<\/sup>Sofern bei den Festlegungen und Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Fragen des Datenschutzes ber\u00fchrt sind, sind diese Festlegungen und Ma\u00dfnahmen im Einvernehmen mit der oder dem Bundesbeauftragten f\u00fcr den Datenschutz und die Informationsfreiheit zu treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>En vue du respect d\u2019une proc\u00e9dure d\u00e9termin\u00e9e en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1 et 2, il peut \u00eatre notamment pr\u00e9vu que seuls les portails d\u2019inscription ou programmes \u00e9lectroniques peuvent \u00eatre utilis\u00e9s qui pr\u00e9sentent un contenu d\u00e9termin\u00e9 par l\u2019Institut Robert Koch et des configurations de l\u2019\u00e9tat actuel. <sup>3<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des d\u00e9terminations et mesures touchent \u00e0 des questions relatives \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 des donn\u00e9es, ces d\u00e9terminations et mesures doivent \u00eatre prises avec l\u2019accord de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de la s\u00e9curit\u00e9 des technologies de l\u2019information. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des d\u00e9terminations et mesures en vertu de la premi\u00e8re phrase touchent \u00e0 des questions de la protection des donn\u00e9es, ces d\u00e9terminations et mesures doivent \u00eatre prises avec l\u2019accord de la charg\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale ou du charg\u00e9 f\u00e9d\u00e9ral de la protection des donn\u00e9es et de la libert\u00e9 d\u2019information.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Abweichungen von den in dieser Vorschrift getroffenen Regelungen des Verwaltungsverfahrens durch Landesrecht sind ausgeschlossen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Des d\u00e9rogations aux r\u00e8gles de proc\u00e9dure administrative pr\u00e9vues dans cette disposition par le droit de Land sont exclues.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 15 Anpassung der Meldepflicht an die epidemische Lage<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 15 Adaptation de l\u2019obligation de d\u00e9claration \u00e0 l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates die Meldepflicht f\u00fcr die in \u00a7 6 aufgef\u00fchrten Krankheiten oder die in \u00a7 7 aufgef\u00fchrten Krankheitserreger aufzuheben, einzuschr\u00e4nken oder zu erweitern oder die Meldepflicht auf andere \u00fcbertragbare Krankheiten oder Krankheitserreger auszudehnen, soweit die epidemische Lage dies zul\u00e4sst oder erfordert.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, avec l\u2019approbation du Bundesrat, \u00e0 supprimer, limiter ou \u00e9largir l\u2019obligation de d\u00e9claration pour les maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6 ou les agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7 ou \u00e9tendre l\u2019obligation de d\u00e9claration \u00e0 d\u2019autres maladies transmissibles ou agents pathog\u00e8nes dans la mesure o\u00f9 l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique l\u2019autorise ou l\u2019exige.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. Eine auf der Grundlage des Satzes 1 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans des cas d\u2019urgence, en vue de la protection de la population, le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de la premi\u00e8re phrase est abrog\u00e9 une ann\u00e9e apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur\u00a0; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Solange das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit von der Erm\u00e4chtigung nach Absatz 1 keinen Gebrauch macht, sind die Landesregierungen zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 1 erm\u00e4chtigt, sofern die Meldepflicht nach diesem Gesetz hierdurch nicht eingeschr\u00e4nkt oder aufgehoben wird. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Tant que le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 ne fait pas usage de l\u2019autorisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, les gouvernements de Land sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9dicter un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> dans la mesure o\u00f9 l\u2019obligation de d\u00e9claration en vertu de cette loi n\u2019est pas ainsi limit\u00e9e ou supprim\u00e9e. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres autorit\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 15a Durchf\u00fchrung der infektionshygienischen und hygienischen \u00dcberwachung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 15a La mise en \u0153uvre de la surveillance des infections et de l\u2019hygi\u00e8ne <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Bei der Durchf\u00fchrung der folgenden infektionshygienischen oder hygienischen \u00dcberwachungen unterliegen Personen, die \u00fcber Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, die f\u00fcr die jeweilige \u00dcberwachung von Bedeutung sind, den in Absatz 2 genannten Pflichten und haben die mit der jeweiligen \u00dcberwachung beauftragten Personen die in Absatz 3 genannten Befugnisse:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) En cas de mise en \u0153uvre des surveillances suivantes des infections et de l\u2019hygi\u00e8ne, les personnes qui y sont soumises, peuvent donner des informations sur des faits importants pour la surveillance, pour les obligations mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 et ont les pouvoirs des personnes charg\u00e9es de la surveillance mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 infektionshygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 23 Absatz 6 und 6a,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 6 et 6a,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 infektionshygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 36 Absatz 1 und 2,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 hygienische \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt nach \u00a7 37 Absatz 3 und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. la surveillance d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019Agence de la sant\u00e9 en vertu du \u00a7 37, alin\u00e9a 3 et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 infektionshygienische \u00dcberwachung durch die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde nach \u00a7 41 Absatz 1 Satz 2.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. la surveillance d\u2019infections et d\u2019hygi\u00e8ne par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 41, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Personen, die \u00fcber Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, die f\u00fcr die \u00dcberwachung von Bedeutung sind, sind verpflichtet, den mit der \u00dcberwachung beauftragten Personen auf Verlangen die erforderlichen Ausk\u00fcnfte insbesondere \u00fcber den Betrieb und den Betriebsablauf einschlie\u00dflich dessen Kontrolle zu erteilen und Unterlagen einschlie\u00dflich dem tats\u00e4chlichen Stand entsprechende technische Pl\u00e4ne vorzulegen. <sup>2<\/sup>Der Verpflichtete kann die Auskunft auf solche Fragen verweigern, deren Beantwortung ihn selbst oder einen der in \u00a7 52 Absatz 1 der Strafprozessordnung bezeichneten Angeh\u00f6rigen der Gefahr aussetzen w\u00fcrde, wegen einer Straftat oder einer Ordnungswidrigkeit verfolgt zu werden; Entsprechendes gilt f\u00fcr die Vorlage von Unterlagen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Les personnes, qui peuvent donner des renseignements sur des faits importants pour la surveillance, sont oblig\u00e9es de fournir, sur demande des personnes charg\u00e9es de la surveillance, les informations n\u00e9cessaires, notamment sur les entreprises et le fonctionnement des entreprises, y compris son contr\u00f4le, et de mettre \u00e0 disposition les documents, y compris les plans techniques correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat factuel. <sup>2<\/sup>La personne soumise \u00e0 cette obligation peut refuser le renseignement relatif \u00e0 des questions, dont la r\u00e9ponse lui ferait courir le risque, la concernant ou concernant une personne d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 52, alin\u00e9a 1<sup>er <\/sup>du Code de proc\u00e9dure p\u00e9nale, d\u2019\u00eatre poursuivie \u00e0 cause d\u2019une infraction ou d\u2019une contravention\u00a0; il en va de m\u00eame concernant la mise \u00e0 disposition des documents.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die mit der \u00dcberwachung beauftragten Personen sind, soweit dies zur Erf\u00fcllung ihrer Aufgaben erforderlich ist, befugt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Les personnes, charg\u00e9es de la surveillance, dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement de leurs missions, sont autoris\u00e9es\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Betriebsgrundst\u00fccke, Betriebs- und Gesch\u00e4ftsr\u00e4ume, zum Betrieb geh\u00f6rende Anlagen und Einrichtungen sowie Verkehrsmittel zu Betriebs- und Gesch\u00e4ftszeiten zu betreten und zu besichtigen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer et visiter des locaux des entreprises, des espaces d\u2019entreprises et commerciaux, les installations et \u00e9tablissement appartenant \u00e0 l\u2019entreprises ainsi que les moyens de transport pendant les horaires d\u2019exploitation et de travail,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 sonstige Grundst\u00fccke sowie Wohnr\u00e4ume tags\u00fcber an Werktagen zu betreten und zu besichtigen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer et visiter d\u2019autres locaux ainsi que des logements pendant la journ\u00e9e les jours ouvrables,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 in die B\u00fccher oder sonstigen Unterlagen Einsicht zu nehmen und hieraus Abschriften, Ablichtungen oder Ausz\u00fcge anzufertigen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. \u00e0 consulter les livres et autres documents et en r\u00e9aliser des copies, des photocopies ou des extraits,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 sonstige Gegenst\u00e4nde zu untersuchen oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. \u00e0 inspecter d\u2019autres objets ou<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 Proben zur Untersuchung zu fordern oder zu entnehmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. \u00e0 exiger ou \u00e0 pr\u00e9lever des \u00e9chantillons en vue d\u2019un examen.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt ist verpflichtet, den Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde oder des Gesundheitsamtes die Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen, Einrichtungen und Verkehrsmittel sowie sonstigen Gegenst\u00e4nde zug\u00e4nglich zu machen. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Le titulaire du pouvoir r\u00e9el est oblig\u00e9 de rendre accessibles pour le charg\u00e9 de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ou de l\u2019agence de sant\u00e9, les locaux, espaces, installations, \u00e9tablissements et moyens de transport ainsi que d\u2019autres objets. <sup>3<\/sup>Dans ce cas, le droit fondamental \u00e0 l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Weitergehende Pflichten und Befugnisse, insbesondere unter den Voraussetzungen der \u00a7\u00a7 16 oder 17 oder nach den Vorschriften des 5. Abschnitts, bleiben unber\u00fchrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Les autres obligations et pouvoirs, notamment sous les conditions des \u00a7\u00a7 16 et 17 ou en vertu des dispositions de la section 5, restent inchang\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>4. Abschnitt Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 4. Pr\u00e9vention des maladies transmissibles<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 16 Allgemeine Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 16 Mesures g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Werden Tatsachen festgestellt, die zum Auftreten einer \u00fcbertragbaren Krankheit f\u00fchren k\u00f6nnen, oder ist anzunehmen, dass solche Tatsachen vorliegen, so trifft die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Abwendung der dem Einzelnen oder der Allgemeinheit hierdurch drohenden Gefahren. <sup>2<\/sup>Die bei diesen Ma\u00dfnahmen erhobenen personenbezogenen Daten d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Si des faits, qui peuvent conduire \u00e0 l\u2019apparition d\u2019une maladie transmissible, sont \u00e9tablis ou s\u2019il est pr\u00e9sum\u00e9 que de tels faits existent, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente prend les mesures n\u00e9cessaires pour pr\u00e9venir les menaces pour l\u2019individu ou la collectivit\u00e9. <sup>2<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles collect\u00e9es pour ces mesures peuvent \u00eatre trait\u00e9es uniquement pour les buts de la pr\u00e9sente loi.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>In den F\u00e4llen des Absatzes 1 sind die Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und des Gesundheitsamtes zur Durchf\u00fchrung von Ermittlungen und zur \u00dcberwachung der angeordneten Ma\u00dfnahmen berechtigt, Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen und Einrichtungen sowie Verkehrsmittel aller Art zu betreten und B\u00fccher oder sonstige Unterlagen einzusehen und hieraus Abschriften, Ablichtungen oder Ausz\u00fcge anzufertigen sowie sonstige Gegenst\u00e4nde zu untersuchen oder Proben zur Untersuchung zu fordern oder zu entnehmen. <sup>2<\/sup>Der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt ist verpflichtet, den Beauftragten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und des Gesundheitsamtes Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen, Einrichtungen und Verkehrsmittel sowie sonstige Gegenst\u00e4nde zug\u00e4nglich zu machen. Personen, die \u00fcber die in Absatz 1 genannten Tatsachen Auskunft geben k\u00f6nnen, sind verpflichtet, auf Verlangen die erforderlichen Ausk\u00fcnfte insbesondere \u00fcber den Betrieb und den Betriebsablauf einschlie\u00dflich dessen Kontrolle zu erteilen und Unterlagen einschlie\u00dflich dem tats\u00e4chlichen Stand entsprechende technische Pl\u00e4ne vorzulegen. <sup>3<\/sup>Der Verpflichtete kann die Auskunft auf solche Fragen verweigern, deren Beantwortung ihn selbst oder einen der in \u00a7 383 Abs. 1 Nr. 1 bis 3 der Zivilprozessordnung bezeichneten Angeh\u00f6rigen der Gefahr strafrechtlicher Verfolgung oder eines Verfahrens nach dem Gesetz \u00fcber Ordnungswidrigkeiten aussetzen w\u00fcrde; Entsprechendes gilt f\u00fcr die Vorlage von Unterlagen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> les mandataires de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de l\u2019agence de sant\u00e9 sont autoris\u00e9s, pour la mise en \u0153uvre de l\u2019enqu\u00eate et du suivi des mesures ordonn\u00e9es, \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer les locaux, espaces, installations et \u00e9tablissements ainsi que les moyens de transport de toute sorte et \u00e0 consulter les livres et autres documents et en r\u00e9aliser des copies, des photocopies et des extraits ainsi qu\u2019\u00e0 inspecter d\u2019autres objets ou \u00e0 pr\u00e9lever ou exiger des \u00e9chantillons en vue d\u2019une analyse. <sup>2<\/sup>Le titulaire du pouvoir r\u00e9el est oblig\u00e9 de rendre accessibles pour le mandataire de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de l\u2019agence de sant\u00e9 les locaux, espaces, installations, \u00e9tablissements et moyens de transport ainsi que autres objets. <sup>3<\/sup>Les personnes, qui peuvent donner des renseignements sur les faits mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, sont oblig\u00e9s, sur demande, de fournir les renseignements n\u00e9cessaires, notamment sur l\u2019entreprise et le fonctionnement de l\u2019entreprise, y compris sur son contr\u00f4le, et de mettre \u00e0 disposition des documents, y compris des plans techniques correspondant \u00e0 l\u2019\u00e9tat r\u00e9el. <sup>4<\/sup>La personne oblig\u00e9e peut refuser le renseignement relatif \u00e0 des questions, dont la r\u00e9ponse lui ferait courir le risque, la concernant ou concernant une des personnes d\u00e9sign\u00e9es au \u00a7 383, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1 \u00e0 3 du Code de proc\u00e9dure civile, d\u2019une poursuite p\u00e9nale ou d\u2019une proc\u00e9dure en vertu de la loi sur les contraventions\u00a0; il en va de m\u00eame concernant la mise \u00e0 disposition des documents.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Soweit es die Aufkl\u00e4rung der epidemischen Lage erfordert, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Anordnungen \u00fcber die \u00dcbergabe von in Absatz 2 genannten Untersuchungsmaterialien zum Zwecke der Untersuchung und Verwahrung an Institute des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes oder andere vom Land zu bestimmende Einrichtungen treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Dans la mesure o\u00f9 la clarification de l\u2019\u00e9tat \u00e9pid\u00e9mique l\u2019exige, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut prendre des ordres sur la transmission des mati\u00e8res d\u2019examen mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 pour l\u2019examen et la conservation \u00e0 l\u2019Institut du service public de la sant\u00e9 ou \u00e0 d\u2019autres \u00e9tablissements d\u00e9termin\u00e9s par le Land.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) wird im Rahmen der Abs\u00e4tze 2 und 3 eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Dans le cadre des alin\u00e9as 2 et 3, le droit fondamental \u00e0 l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Wenn die von Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 betroffenen Personen gesch\u00e4ftsunf\u00e4hig oder in der Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit beschr\u00e4nkt sind, hat derjenige f\u00fcr die Erf\u00fcllung der genannten Verpflichtung zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr die Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtung zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Si les personnes concern\u00e9es par les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 sont juridiquement incapables ou leur capacit\u00e9 juridique est restreinte, celui, qui repr\u00e9sente la personne, doit veiller \u00e0 l\u2019accomplissement de l\u2019obligation mentionn\u00e9e. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, dans la mesure o\u00f9 l\u2019accomplissement de cette obligation fait partie de ces missions.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Die Ma\u00dfnahmen nach Absatz 1 werden auf Vorschlag des Gesundheitsamtes von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde angeordnet. <sup>2<\/sup>Kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde einen Vorschlag des Gesundheitsamtes nicht rechtzeitig einholen, so hat sie das Gesundheitsamt \u00fcber die getroffene Ma\u00dfnahme unverz\u00fcglich zu unterrichten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Les mesures en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sont ordonn\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente sur proposition de l\u2019agence de la sant\u00e9. <sup>2<\/sup>Si l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ne peut obtenir dans les d\u00e9lais une proposition de l\u2019agence de la sant\u00e9, elle doit informer sans d\u00e9lai l\u2019agence de la sant\u00e9 sur les mesures prises.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Bei Gefahr im Verzuge kann das Gesundheitsamt die erforderlichen Ma\u00dfnahmen selbst anordnen. <sup>2<\/sup>Es hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich hiervon zu unterrichten. <sup>3<\/sup>Diese kann die Anordnung \u00e4ndern oder aufheben. <sup>4<\/sup>Wird die Anordnung nicht innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Unterrichtung aufgehoben, so gilt sie als von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde getroffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>En cas de menace de retard l\u2019agence de sant\u00e9 peut elle-m\u00eame ordonner les mesures n\u00e9cessaires. <sup>2<\/sup>Elle doit en informer sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Celle-ci peut modifier ou abroger l\u2019ordre. <sup>4<\/sup>Si l\u2019ordre n\u2019est pas abrog\u00e9 dans un d\u00e9lai de deux jours ouvrables apr\u00e8s l\u2019information, il vaut comme avoir \u00e9t\u00e9 pris par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 haben keine aufschiebende Wirkung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) Opposition et recours en annulation contre les mesures en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 n\u2019ont aucun effet suspensif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 17 Besondere Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde, Rechtsverordnungen durch die L\u00e4nder<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 17 Mesures particuli\u00e8res de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, r\u00e8glements des L\u00e4nder<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Wenn Gegenst\u00e4nde mit meldepflichtigen Krankheitserregern behaftet sind oder wenn das anzunehmen ist und dadurch eine Verbreitung der Krankheit zu bef\u00fcrchten ist, hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Abwendung der hierdurch drohenden Gefahren zu treffen. <sup>2<\/sup>Wenn andere Ma\u00dfnahmen nicht ausreichen, kann die Vernichtung von Gegenst\u00e4nden angeordnet werden. <sup>3<\/sup>Sie kann auch angeordnet werden, wenn andere Ma\u00dfnahmen im Verh\u00e4ltnis zum Wert der Gegenst\u00e4nde zu kostspielig sind, es sei denn, dass derjenige, der ein Recht an diesem Gegenstand oder die tats\u00e4chliche Gewalt dar\u00fcber hat, widerspricht und auch die h\u00f6heren Kosten \u00fcbernimmt. <sup>4<\/sup>M\u00fcssen Gegenst\u00e4nde entseucht (desinfiziert), von Gesundheitssch\u00e4dlingen befreit oder vernichtet werden, so kann ihre Benutzung und die Benutzung der R\u00e4ume und Grundst\u00fccke, in denen oder auf denen sie sich befinden, untersagt werden, bis die Ma\u00dfnahme durchgef\u00fchrt ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Si des objets sont atteints d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou si cela est suppos\u00e9 et une propagation de la maladie est \u00e0 craindre, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit prendre les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention des menaces imminentes. <sup>2<\/sup>Si d\u2019autres mesures ne suffisent pas, la destruction des objets peut \u00eatre ordonn\u00e9e. <sup>3<\/sup>Elle peut \u00e9galement \u00eatre ordonn\u00e9e si d\u2019autres mesures en lien avec la valeur des objets sont trop on\u00e9reuses, \u00e0 moins que celui, qui a un droit sur cet objet ou en a la possession, s\u2019y oppose et prend en charge les d\u00e9penses \u00e9lev\u00e9es. <sup>4<\/sup>Si les objets doivent \u00eatre d\u00e9contamin\u00e9s (d\u00e9sinfect\u00e9s), lib\u00e9r\u00e9s de nuisibles ou d\u00e9truits, ainsi leur utilisation et l\u2019utilisation de locaux et terrains, dans lesquels ils se trouvent, peut \u00eatre refus\u00e9e jusqu\u2019\u00e0 ce que la mesure soit ex\u00e9cut\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Wenn Gesundheitssch\u00e4dlinge festgestellt werden und die Gefahr begr\u00fcndet ist, dass durch sie Krankheitserreger verbreitet werden, so hat die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die zu ihrer Bek\u00e4mpfung erforderlichen Ma\u00dfnahmen anzuordnen. <sup>2<\/sup>Die Bek\u00e4mpfung umfasst Ma\u00dfnahmen gegen das Auftreten, die Vermehrung und Verbreitung sowie zur Vernichtung von Gesundheitssch\u00e4dlingen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Si les nuisibles sont d\u00e9tect\u00e9s et la menace, qu\u2019ils propagent des agents pathog\u00e8nes, est fond\u00e9e, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit ordonner les mesures n\u00e9cessaires pour lutter contre ceux-ci. <sup>2<\/sup>La lutte comprend des mesures contre l\u2019apparition, la multiplication et la propagation ainsi que pour la destruction des nuisibles.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Erfordert die Durchf\u00fchrung einer Ma\u00dfnahme nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 besondere Sachkunde, so kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde anordnen, dass der Verpflichtete damit geeignete Fachkr\u00e4fte beauftragt. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann selbst geeignete Fachkr\u00e4fte mit der Durchf\u00fchrung beauftragen, wenn das zur wirksamen Bek\u00e4mpfung der \u00fcbertragbaren Krankheiten oder Krankheitserreger oder der Gesundheitssch\u00e4dlinge notwendig ist und der Verpflichtete diese Ma\u00dfnahme nicht durchf\u00fchren kann oder einer Anordnung nach Satz 1 nicht nachkommt oder nach seinem bisherigen Verhalten anzunehmen ist, dass er einer Anordnung nach Satz 1 nicht rechtzeitig nachkommen wird. <sup>3<\/sup>Wer ein Recht an dem Gegenstand oder die tats\u00e4chliche Gewalt dar\u00fcber hat, muss die Durchf\u00fchrung der Ma\u00dfnahme dulden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Si l\u2019ex\u00e9cution d\u2019une mesure en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 exige des comp\u00e9tences particuli\u00e8res, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner que la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation en charge du personnel sp\u00e9cialis\u00e9.\u00a0 <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut elle-m\u00eame charger du personnel sp\u00e9cialis\u00e9 de l\u2019ex\u00e9cution, si cela est n\u00e9cessaire pour la lutte efficace contre les maladies transmissibles ou agents pathog\u00e8nes ou les nuisibles et la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation ne peut pas ex\u00e9cuter la mesure ou ne peut satisfaire en temps utile \u00e0 un ordre en vertu de la premi\u00e8re phrase. <sup>3<\/sup>Celui qui a un droit sur l\u2019objet ou en a la possession doit autoriser l\u2019ex\u00e9cution de la mesure.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, unter den nach \u00a7 16 sowie nach Absatz 1 ma\u00dfgebenden Voraussetzungen durch Rechtsverordnung entsprechende Gebote und Verbote zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, sous les conditions d\u00e9terminantes en vertu du \u00a7 16 ainsi que de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> d\u2019\u00e9dicter par r\u00e8glement les ordres et interdictions adapt\u00e9s \u00e0 la pr\u00e9vention des maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten Rechtsverordnungen \u00fcber die Feststellung und die Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen erlassen. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Die Rechtsverordnungen k\u00f6nnen insbesondere Bestimmungen treffen \u00fcber<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent \u00e9dicter des r\u00e8glements sur la d\u00e9tection et la lutte contre des nuisibles, parasites, poux en vue de la pr\u00e9vention et la lutte contre les maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Ils peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Les r\u00e8glements peuvent contenir notamment des dispositions sur<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Verpflichtung der Eigent\u00fcmer von Gegenst\u00e4nden, der Nutzungsberechtigten oder der Inhaber der tats\u00e4chlichen Gewalt an Gegenst\u00e4nden sowie der zur Unterhaltung von Gegenst\u00e4nden Verpflichteten,<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 den Befall mit Gesundheitssch\u00e4dlingen festzustellen oder feststellen zu lassen und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde anzuzeigen,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Gesundheitssch\u00e4dlinge zu bek\u00e4mpfen oder bek\u00e4mpfen zu lassen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. l\u2019obligation des propri\u00e9taires d\u2019objets, des b\u00e9n\u00e9ficiaires de l\u2019utilisation ou des titulaires de la possession sur les objets ainsi que la personne soumise \u00e0 l\u2019obligation d\u2019entretenir les objets,<\/p>\n<p>a) de constater ou laisser constater l\u2019infestation par les nuisibles et de l\u2019indiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente,<\/p>\n<p>b) de lutter ou de laisser lutter contre les nuisibles,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 die Befugnis und die Verpflichtung der Gemeinden oder der Gemeindeverb\u00e4nde, Gesundheitssch\u00e4dlinge, auch am Menschen, festzustellen, zu bek\u00e4mpfen und das Ergebnis der Bek\u00e4mpfung festzustellen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la comp\u00e9tence et l\u2019obligation des communes ou des communaut\u00e9s de communes, de d\u00e9tecter et de lutter contre les nuisibles, m\u00eame sur l\u2019\u00eatre humain, et d\u2019\u00e9tablir le r\u00e9sultat de la lutte,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 die Feststellung und Bek\u00e4mpfung, insbesondere \u00fcber<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 die Art und den Umfang der Bek\u00e4mpfung,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 den Einsatz von Fachkr\u00e4ften,<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 die zul\u00e4ssigen Bek\u00e4mpfungsmittel und -verfahren,<\/p>\n<p>d)\u00a0\u00a0 die Minimierung von R\u00fcckst\u00e4nden und die Beseitigung von Bek\u00e4mpfungsmitteln und<\/p>\n<p>e)\u00a0\u00a0 die Verpflichtung, Abschluss und Ergebnis der Bek\u00e4mpfung der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde mitzuteilen und das Ergebnis durch Fachkr\u00e4fte feststellen zu lassen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. la d\u00e9tection et la lutte notamment<\/p>\n<p>a) sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la lutte,<\/p>\n<p>b) l\u2019emploi de personnel sp\u00e9cialis\u00e9,<\/p>\n<p>c) les moyens et les proc\u00e9dures de lutte autoris\u00e9s,<\/p>\n<p>d) la minimisation de r\u00e9sidus et le traitement des moyens de lutte et<\/p>\n<p>e) de communiquer l\u2019obligation, la finalisation, le r\u00e9sultat de la lutte \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et de laisser \u00e9tablir le r\u00e9sultat par le personnel sp\u00e9cialis\u00e9,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Mitwirkungs- und Duldungspflichten, insbesondere im Sinne des \u00a7 16 Abs. 2, die den in Nummer 1 genannten Personen obliegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les obligations de concours et d\u2019autoriser les mesures notamment au sens du \u00a7 16, alin\u00e9a 2 auxquelles sont soumises les personnes mentionn\u00e9es dans le num\u00e9ro 1.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) \u00a7 16 Abs. 5 bis 8 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) \u00a7 16, alin\u00e9as 5 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Abs. 1 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden im Rahmen der Abs\u00e4tze 1 bis 5 eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Les droits fondamentaux de la libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints dans le cadre des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 5.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 18 Beh\u00f6rdlich angeordnete Ma\u00dfnahmen zur Desinfektion und zur Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen; Verordnungserm\u00e4chtigungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 18 Des mesures ordonn\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vue de la d\u00e9sinfection et la lutte contre des nuisibles, des parasites et des poux\u00a0; pouvoir r\u00e9glementaire <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Zum Schutz des Menschen vor \u00fcbertragbaren Krankheiten d\u00fcrfen bei beh\u00f6rdlich angeordneten Ma\u00dfnahmen zur<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Desinfektion und<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben oder Kopfl\u00e4usen<\/p>\n<p>nur Mittel und Verfahren verwendet werden, die von der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde anerkannt worden sind. <sup>2<\/sup>Bei Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Nummer 2 kann die anordnende Beh\u00f6rde mit Zustimmung der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde zulassen, dass andere Mittel oder Verfahren als die beh\u00f6rdlich anerkannten verwendet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>En vue de la protection de l\u2019\u00eatre humain contre les maladies transmissibles peuvent \u00eatre utilis\u00e9s, en cas de mesures ordonn\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, pour<\/p>\n<p>1. d\u00e9sinfection et<\/p>\n<p>2. lutte contre les nuisibles, parasites et poux<\/p>\n<p>uniquement des moyens et proc\u00e9dures qui ont \u00e9t\u00e9 reconnus par les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales comp\u00e9tentes. <sup>2<\/sup>Pour les mesures en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 l\u2019autorit\u00e9 qui ordonne peut, avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente, autoriser que d\u2019autres moyens ou proc\u00e9dures autres que ceux reconnus par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, sont utilis\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Die Mittel und Verfahren werden von der zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde auf Antrag oder von Amts wegen nur anerkannt, wenn sie hinreichend wirksam sind und keine unvertretbaren Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt haben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Les moyens et proc\u00e9dures sont reconnus par l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente sur demande ou d\u2019office uniquement s\u2019ils sont suffisamment efficaces et n\u2019ont aucun effet ind\u00e9sirable sur la sant\u00e9 humaine ou l\u2019environnement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fcr die Anerkennung von Mitteln und Verfahren zur Desinfektion ist das Robert Koch-Institut. <sup>2<\/sup>Im Anerkennungsverfahren pr\u00fcft:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Wirksamkeit der Mittel und Verfahren das Robert Koch-Institut,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die menschliche Gesundheit das Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte und<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Umwelt das Umweltbundesamt.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>Das Robert Koch-Institut erteilt die Anerkennung im Einvernehmen mit dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte und mit dem Umweltbundesamt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente pour la reconnaissance de moyens et de proc\u00e9dures en vue de la d\u00e9sinfection est l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>Dans la proc\u00e9dure de reconnaissance<\/p>\n<p>1. l\u2019Institut Robert Koch examine l\u2019efficacit\u00e9 des moyens et proc\u00e9dures,<\/p>\n<p>2. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 humaine et<\/p>\n<p>3. L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur l\u2019environnement.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch accorde la reconnaissance avec l\u2019accord de l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux et de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fcr die Anerkennung von Mitteln und Verfahren zur Bek\u00e4mpfung von Gesundheitssch\u00e4dlingen, Kr\u00e4tzmilben und Kopfl\u00e4usen ist das Umweltbundesamt. <sup>2<\/sup>Im Anerkennungsverfahren pr\u00fcft:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement est l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente pour la reconnaissance de moyens et proc\u00e9dures en vue de la lutte contre les nuisibles, parasites et poux. <sup>2<\/sup>Dans la proc\u00e9dure de reconnaissance\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Wirksamkeit der Mittel und Verfahren sowie deren Auswirkungen auf die Umwelt das Umweltbundesamt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement examine l\u2019efficacit\u00e9 des mesures et proc\u00e9dures ainsi que leurs effets sur l\u2019environnement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die menschliche Gesundheit das Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte, soweit es nach \u00a7 77 Absatz 1 des Arzneimittelgesetzes f\u00fcr die Zulassung zust\u00e4ndig ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 humaine, dans la mesure o\u00f9 il est comp\u00e9tent pour l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 77, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur les produits pharmaceutiques,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Gesundheit von Besch\u00e4ftigten als Anwender die Bundesanstalt f\u00fcr Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin, wenn die Pr\u00fcfung nicht nach Nummer 2 dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte zugewiesen ist, und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale pour la protection du travail et la m\u00e9decine du travail examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 des employ\u00e9s en tant qu\u2019utilisateur, si l\u2019examen n\u2019est pas attribu\u00e9 en vertu du num\u00e9ro 2 \u00e0 l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux, et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Auswirkungen der Mittel und Verfahren auf die Gesundheit von anderen als den in Nummer 3 genannten Personen das Bundesinstitut f\u00fcr Risikobewertung, wenn die Pr\u00fcfung nicht nach Nummer 2 dem Bundesinstitut f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte zugewiesen ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour l\u2019\u00e9valuation des risques examine les effets des moyens et proc\u00e9dures sur la sant\u00e9 d\u2019autres personnes que celles mentionn\u00e9es dans le num\u00e9ro 3, si l\u2019examen n\u2019est pas attribu\u00e9 en vertu du num\u00e9ro 2 \u00e0 l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>Das Umweltbundesamt erteilt die Anerkennung im Einvernehmen mit den nach Satz 2 Nummer 2 bis 4 pr\u00fcfenden Beh\u00f6rden. <sup>4<\/sup>Sofern Mittel Wirkstoffe enthalten, die in zugelassenen Pflanzenschutzmitteln oder in der Zulassungspr\u00fcfung befindlichen Pflanzenschutzmitteln enthalten sind, erfolgt die Anerkennung zus\u00e4tzlich im Benehmen mit dem Bundesamt f\u00fcr Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement accorde la reconnaissance (homologation) avec l\u2019accord des autorit\u00e9s examinantes en vertu de la deuxi\u00e8me phrase, num\u00e9ros 2 \u00e0 4. <sup>4<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 les moyens contiennent des substances, qui sont contenues dans des moyens autoris\u00e9s de protection des plantes ou dans des moyens de protection des plantes se trouvant dans l\u2019examen d\u2019autorisation, l\u2019homologation intervient avec la concertation de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de protection des consommateurs et de s\u00e9curit\u00e9 des aliments.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Die Pr\u00fcfungen k\u00f6nnen durch eigene Untersuchungen der zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rde oder auf der Grundlage von Sachverst\u00e4ndigengutachten, die im Auftrag der zust\u00e4ndigen Bundesbeh\u00f6rde durchgef\u00fchrt werden, erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Les examens peuvent intervenir par les analyses propres de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente ou sur la base de rapports d\u2019experts qui ont \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9s pour le compte de l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Wirksamkeit der Mittel und Verfahren nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 ist an den betreffenden Sch\u00e4dlingen unter Einbeziehung von Wirtstieren bei parasit\u00e4ren Nichtwirbeltieren vorzunehmen. <sup>2<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Wirksamkeit von Mitteln nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 unterbleibt, sofern die Mittel nach einer der folgenden Vorschriften nach dem Tilgungsprinzip gleichwertig gepr\u00fcft und zugelassen sind:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>L\u2019examen de l\u2019efficacit\u00e9 des moyens et proc\u00e9dures en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 est \u00e0 effectuer sur les nuisibles concern\u00e9s eu \u00e9gard aux animaux h\u00f4tes chez les animaux non vert\u00e9br\u00e9s. <sup>2<\/sup>L\u2019examen de l\u2019efficacit\u00e9 des moyens en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 n\u2019a pas lieu dans la mesure o\u00f9 les moyens sont autoris\u00e9s ou examin\u00e9s de mani\u00e8re \u00e9quivalente d\u2019apr\u00e8s le principe de l\u2019\u00e9radication en vertu d\u2019une des dispositions suivantes\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Verordnung (EU) Nr. 528\/2012 des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2012 \u00fcber die Bereitstellung auf dem Markt und die Verwendung von Biozidprodukten (ABl. L 167 vom 27.6.2012, S. 1; L 303 vom 20.11.2015, S. 109), die zuletzt durch die Verordnung (EU) Nr. 334\/2014 (ABl. L 103 vom 5.4.2014, S. 22) ge\u00e4ndert worden ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. r\u00e8glement (UE) n\u00b0528\/2012 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 22 mai 2012 sur la mise \u00e0 disposition sur le march\u00e9 et l\u2019utilisation des produits biocides (JO L 167 du 27 juin 2012, p. 1\u00a0; L 303 du 20 novembre 2015, p. 109), qui a \u00e9t\u00e9 en dernier modifi\u00e9 par le r\u00e8glement (UE) n\u00b0334\/2014 (JO L 103 du 5 avril 2014, p. 22),<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Verordnung (EG) Nr. 1107\/2009 des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 \u00fcber das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79\/117\/EWG und 91\/414\/EWG des Rates (ABl. L 309 vom 24.11.2009, S. 1), die zuletzt durch die Verordnung (EU) Nr. 652\/2014 (ABl. L 189 vom 27.6.2014, S. 1) ge\u00e4ndert worden ist, oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. r\u00e8glement (CE) n\u00b01107\/2009 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le march\u00e9 des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79\/117\/CEE et 91\/414\/CEE du Conseil (JO L 309 du 24 novembre 2009, p. 1), qui a \u00e9t\u00e9 en dernier lieu modifi\u00e9 par le r\u00e8glement (UE) n\u00b0652\/2014 (JO L 189 du 27 juin 2014, p. 1) ou<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Arzneimittelgesetz.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. la loi sur les produits pharmaceutiques.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>Die Pr\u00fcfung der Auswirkungen von Mitteln nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 und 2 auf die menschliche Gesundheit und die Pr\u00fcfung ihrer Auswirkungen auf die Umwelt unterbleibt, sofern die Mittel oder ihre Biozidwirkstoffe nach einer der in Satz 2 genannten Vorschriften gepr\u00fcft und zugelassen sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>L\u2019examen des effets des moyens en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1 et 2 sur la sant\u00e9 humaine et l\u2019examen de leurs effets sur l\u2019environnement n\u2019a pas lieu dans la mesure o\u00f9 les moyens ou les substances actives biocides sont examin\u00e9s et contr\u00f4l\u00e9s en vertu de l\u2019une des dispositions mentionn\u00e9es \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Die Anerkennung ist zu widerrufen, wenn die zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde davon Kenntnis erlangt, dass eine nach anderen Gesetzen erforderliche Verkehrsf\u00e4higkeit f\u00fcr das Mittel oder Verfahren nicht mehr besteht. <sup>2<\/sup>Sie kann widerrufen werden, insbesondere wenn nach aktuellen Erkenntnissen und Bewertungsma\u00dfst\u00e4ben die Voraussetzungen nach Absatz 2 nicht mehr erf\u00fcllt sind. <sup>3<\/sup>Die zust\u00e4ndige Bundesoberbeh\u00f6rde f\u00fchrt die jeweils anerkannten Mittel und Verfahren in einer Liste und ver\u00f6ffentlicht die Liste.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>L\u2019homologation est \u00e0 r\u00e9voquer si l\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente a eu connaissance du fait que la qualit\u00e9 marchande n\u00e9cessaire en vertu d\u2019autres lois n\u2019existe plus concernant le moyen ou la proc\u00e9dure. <sup>2<\/sup>Elle peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9e notamment si d\u2019apr\u00e8s les connaissances actuelles et les standards d\u2019\u00e9valuation les conditions en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 ne sont plus remplies. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente tient une liste des moyens et proc\u00e9dures homologu\u00e9s et publie la liste.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) Das Robert Koch-Institut und das Umweltbundesamt erheben f\u00fcr individuell zurechenbare \u00f6ffentliche Leistungen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 Geb\u00fchren und Auslagen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) L\u2019Institut Robert Koch et l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement pr\u00e9l\u00e8vent pour des prestations publiques individuellement attribuables en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 des taxes et d\u00e9penses.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die geb\u00fchrenpflichtigen Tatbest\u00e4nde der individuell zurechenbaren \u00f6ffentlichen Leistungen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 4 und 7 n\u00e4her zu bestimmen und dabei feste S\u00e4tze oder Rahmens\u00e4tze vorzusehen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire, \u00e0 pr\u00e9ciser par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat les \u00e9l\u00e9ments des prestations individuellement attribuables soumis \u00e0 une taxation en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 et 7 et \u00e0 pr\u00e9voir des tarifs forfaitaires ou tarifs cadres.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Einzelheiten des Anerkennungsverfahrens festzulegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9, en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire \u00e0 fixer par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat les d\u00e9tails de la proc\u00e9dure d\u2019homologation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 19 Aufgaben des Gesundheitsamtes in besonderen F\u00e4llen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a719 Missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans certains cas particuliers <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt bietet bez\u00fcglich sexuell \u00fcbertragbarer Krankheiten und Tuberkulose Beratung und Untersuchung an oder stellt diese in Zusammenarbeit mit anderen medizinischen Einrichtungen sicher. <sup>2<\/sup>Diese sollen f\u00fcr Personen, deren Lebensumst\u00e4nde eine erh\u00f6hte Ansteckungsgefahr f\u00fcr sich oder andere mit sich bringen, auch aufsuchend angeboten werden und k\u00f6nnen im Einzelfall die ambulante Behandlung durch einen Arzt des Gesundheitsamtes umfassen, soweit dies zur Verhinderung der Weiterverbreitung der sexuell \u00fcbertragbaren Krankheiten und der Tuberkulose erforderlich ist. <sup>3<\/sup>Die Angebote k\u00f6nnen bez\u00fcglich sexuell \u00fcbertragbarer Krankheiten anonym in Anspruch genommen werden, soweit hierdurch die Geltendmachung von Kostenerstattungsanspr\u00fcchen nicht gef\u00e4hrdet wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 sanitaire propose conseil et d\u00e9pistage concernant les maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose ou les garantit en coop\u00e9ration avec d\u2019autres \u00e9tablissements m\u00e9dicaux. <sup>2<\/sup>Ils doivent \u00eatre propos\u00e9s \u00e9galement en consultation aux personnes dont les conditions de vie repr\u00e9sentent une menace de contamination \u00e9lev\u00e9e pour elles-m\u00eames ou d\u2019autres et peuvent dans des cas particuliers inclure le traitement ambulatoire par un m\u00e9decin de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention et la propagation des maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose. <sup>3<\/sup>Les propositions concernant les maladies sexuellement transmissibles peuvent \u00eatre enregistr\u00e9es anonymement, dans la mesure o\u00f9 le droit de faire valoir le remboursement des frais n\u2019est pas remis en cause.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Soweit die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person gegen einen anderen Kostentr\u00e4ger einen Anspruch auf entsprechende Leistungen hat oder einen Anspruch auf Erstattung der Aufwendungen f\u00fcr entsprechende Leistungen h\u00e4tte, ist dieser zur Tragung der Sachkosten verpflichtet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par les mesures a un droit \u00e0 des prestations adapt\u00e9es d\u2019un organisme de financement ou aurait un droit au remboursement des d\u00e9penses pour les prestations adapt\u00e9es, ce dernier est tenu \u00e0 la prise en charge des frais mat\u00e9riels.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 20 Schutzimpfungen und andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a720 Vaccins de protection et autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die Bundeszentrale f\u00fcr gesundheitliche Aufkl\u00e4rung, die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden und die von ihnen beauftragten Stellen sowie die Gesundheits\u00e4mter informieren die Bev\u00f6lkerung zielgruppenspezifisch \u00fcber die Bedeutung von Schutzimpfungen und andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe \u00fcbertragbarer Krankheiten. <sup>2<\/sup>Bei der Information der Bev\u00f6lkerung soll die vorhandene Evidenz zu bestehenden Impfl\u00fccken ber\u00fccksichtigt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Le Centre f\u00e9d\u00e9ral pour l\u2019\u00e9ducation \u00e0 la sant\u00e9, les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et les organes charg\u00e9s par ces derni\u00e8res ainsi que les autorit\u00e9s de sant\u00e9 informent la population de mani\u00e8re cibl\u00e9e sur l\u2019importance des vaccins de protection et autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique des maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>S\u2019agissant de l\u2019information de la population, il doit \u00eatre tenu compte de toute donn\u00e9e probante relative \u00e0 des lacunes en mati\u00e8re de vaccination.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine St\u00e4ndige Impfkommission eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission gibt Empfehlungen zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen und zur Durchf\u00fchrung anderer Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe \u00fcbertragbarer Krankheiten und entwickelt Kriterien zur Abgrenzung einer \u00fcblichen Impfreaktion und einer \u00fcber das \u00fcbliche Ausma\u00df einer Impfreaktion hinausgehenden gesundheitlichen Sch\u00e4digung. <sup>4<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>5<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden, des Robert Koch-Institutes und des Paul-Ehrlich-Institutes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil. <sup>6<\/sup>Weitere Vertreter von Bundesbeh\u00f6rden k\u00f6nnen daran teilnehmen. <sup>7<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden von dem Robert Koch-Institut den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden \u00fcbermittelt und anschlie\u00dfend ver\u00f6ffentlicht.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Une Comit\u00e9 permanent de la vaccination est \u00e9tabli pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>Le Comit\u00e9 se donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>Le Comit\u00e9 donne des recommandations pour la r\u00e9alisation de vaccins de protection et la r\u00e9alisation d\u2019autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique des maladies transmissibles et d\u00e9veloppe des crit\u00e8res en vue de la d\u00e9limitation d\u2019une r\u00e9action habituelle \u00e0 la vaccination et d\u2019un pr\u00e9judice d\u00e9passant l\u2019\u00e9tendue habituelle d\u2019une r\u00e9action \u00e0 la vaccination. <sup>4<\/sup>Les membres du Comit\u00e9 sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 avec l\u2019accord des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>5<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder, de l\u2019Institut Robert Koch et de l\u2019Institut Paul Ehrlich participent aux s\u00e9ances avec voix consultative. <sup>6<\/sup>D\u2019autres repr\u00e9sentants d\u2019autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales peuvent y participer. <sup>7<\/sup>Les recommandations du Comit\u00e9 sont communiqu\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch aux autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et ensuite publi\u00e9es. \u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden sollen \u00f6ffentliche Empfehlungen f\u00fcr Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe auf der Grundlage der jeweiligen Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission aussprechen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder doivent exprimer les recommandations publiques concernant les vaccins de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique sur la base des recommandations du Comit\u00e9 permanent de la vaccination.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen ist jeder Arzt berechtigt. <sup>2<\/sup>Fach\u00e4rzte d\u00fcrfen Schutzimpfungen unabh\u00e4ngig von den Grenzen der Aus\u00fcbung ihrer fach\u00e4rztlichen T\u00e4tigkeit durchf\u00fchren. <sup>3<\/sup>Die Berechtigung zur Durchf\u00fchrung von Schutzimpfungen nach anderen bundesrechtlichen Vorschriften bleibt unber\u00fchrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Tout m\u00e9decin est autoris\u00e9 \u00e0 r\u00e9aliser des vaccinations. <sup>2<\/sup>Les m\u00e9decins sp\u00e9cialis\u00e9s peuvent r\u00e9aliser des vaccinations ind\u00e9pendamment des limites de l\u2019exercice de leur activit\u00e9. <sup>3<\/sup>L\u2019autorisation pour la r\u00e9alisation de vaccinations de protection en vertu d\u2019autres dispositions f\u00e9d\u00e9rales reste inchang\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden k\u00f6nnen bestimmen, dass die Gesundheits\u00e4mter unentgeltlich Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden k\u00f6nnen mit den Ma\u00dfnahmen nach Satz 1 Dritte beauftragen. <sup>3<\/sup>Soweit die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person gegen einen anderen Kostentr\u00e4ger einen Anspruch auf entsprechende Leistungen hat oder einen Anspruch auf Erstattung der Aufwendungen f\u00fcr entsprechende Leistungen h\u00e4tte, ist dieser zur Tragung der Sachkosten verpflichtet. <sup>4<\/sup>Wenn Dritte nach Satz 2 beauftragt wurden, ist der andere Kostentr\u00e4ger auch zur Tragung dieser Kosten verpflichtet, soweit diese angemessen sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder peuvent d\u00e9terminer que les autorit\u00e9s de sant\u00e9 peuvent r\u00e9aliser \u00e0 titre gratuit des vaccinations de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique contre certaines maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes peuvent charger des mesures des tiers en vertu de la premi\u00e8re phrase. <sup>3<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par les mesures a un droit \u00e0 des prestations adapt\u00e9es d\u2019un organe de financement ou aurait un droit au remboursement des d\u00e9penses pour les prestations adapt\u00e9es, ce dernier est tenu \u00e0 la prise en charge des frais mat\u00e9riels. <sup>4<\/sup>Si des tiers en ont \u00e9t\u00e9 charg\u00e9s en vertu de la deuxi\u00e8me phrase, l\u2019autre organe de financement est \u00e9galement tenu \u00e0 la prise en charge de ces frais dans la mesure o\u00f9 ceux-ci sont raisonnables.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates anzuordnen, dass bedrohte Teile der Bev\u00f6lkerung an Schutzimpfungen oder anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe teilzunehmen haben, wenn eine \u00fcbertragbare Krankheit mit klinisch schweren Verlaufsformen auftritt und mit ihrer epidemischen Verbreitung zu rechnen ist. <sup>2<\/sup>Personen, die auf Grund einer medizinischen Kontraindikation nicht an Schutzimpfungen oder an anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe teilnehmen k\u00f6nnen, k\u00f6nnen durch Rechtsverordnung nach Satz 1 nicht zu einer Teilnahme an Schutzimpfungen oder an anderen Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe verpflichtet werden. <sup>3<\/sup>\u00a7 15 Abs. 2 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 ordonner par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat que des parties menac\u00e9es de la population doivent prendre part \u00e0 la vaccination de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique, si une maladie transmissible avec des formes graves du parcours clinique est apparue et il faut prendre en compte sa propagation \u00e9pid\u00e9mique. <sup>2<\/sup>Des personnes qui ne peuvent pas prendre part \u00e0 une vaccination de protection ou autres mesures de prophylaxie sp\u00e9cifique, sur la base d\u2019une contre-indication m\u00e9dicle, ne peuvent pas \u00eatre oblig\u00e9es par r\u00e8glement en vertu de la premi\u00e8re phrase \u00e0 une participation \u00e0 une vaccination de protection ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique. <sup>3<\/sup>\u00a7 15, alin\u00e9a 2 s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Solange das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit von der Erm\u00e4chtigung nach Absatz 6 keinen Gebrauch macht, sind die Landesregierungen zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 6 erm\u00e4chtigt. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf die obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Tant que le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 n\u2019a pas fait usage de l\u2019autorisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9dicter un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement aux autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames du Land.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Folgende Personen, die nach dem 31. Dezember 1970 geboren sind, m\u00fcssen entweder einen nach den Ma\u00dfgaben von Satz 2 ausreichenden Impfschutz gegen Masern oder ab der Vollendung des ersten Lebensjahres eine Immunit\u00e4t gegen Masern aufweisen:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Les personnes suivantes, qui sont n\u00e9es apr\u00e8s le 31 d\u00e9cembre 1970, doivent justifier soit d\u2019une vaccination de protection suffisante contre la rougeole en vertu des standards de la deuxi\u00e8me phrase ou d\u2019une immunit\u00e9 contre la rougeole d\u00e8s l\u2019accomplissement de leur premier anniversaire\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Personen, die in einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. personnes qui ont \u00e9t\u00e9 prises en charges dans un \u00e9tablissement public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Personen, die bereits vier Wochen<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 in einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 in einer Einrichtung nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind, und<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. personnes qui ont \u00e9t\u00e9 trait\u00e9es plus de quatre semaines<\/p>\n<p>a) dans un \u00e9tablissement public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou<\/p>\n<p>b) ont s\u00e9journ\u00e9 plus de quatre semaines dans un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Personen, die in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. personnes qui sont en activit\u00e9 dans les \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Ein ausreichender Impfschutz gegen Masern besteht, wenn ab der Vollendung des ersten Lebensjahres mindestens eine Schutzimpfung und ab der Vollendung des zweiten Lebensjahres mindestens zwei Schutzimpfungen gegen Masern bei der betroffenen Person durchgef\u00fchrt wurden. <sup>3<\/sup>Satz 1 gilt auch, wenn zur Erlangung von Impfschutz gegen Masern ausschlie\u00dflich Kombinationsimpfstoffe zur Verf\u00fcgung stehen, die auch Impfstoffkomponenten gegen andere Krankheiten enthalten. <sup>4<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf Grund einer medizinischen Kontraindikation nicht geimpft werden k\u00f6nnen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Une vaccination de protection suffisante contre la rougeole existe si d\u00e8s l\u2019accomplissement de la premi\u00e8re ann\u00e9e au moins une vaccination et d\u00e8s l\u2019accomplissement de la deuxi\u00e8me ann\u00e9e au moins deux vaccinations de protection contre la rougeole ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es chez la personne concern\u00e9e. <sup>3<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e9galement si pour l\u2019obtention d\u2019une vaccination de protection contre la rougeole d\u2019autres substances combin\u00e9es de vaccinations sont uniquement \u00e0 disposition qui contiennent \u00e9galement des components contre d\u2019autres maladies. <sup>4<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux personnes qui ne peuvent pas \u00eatre vaccin\u00e9es sur la base d\u2019une contre-indication m\u00e9dicale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) <sup>1<\/sup>Personen, die in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig werden sollen, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung vor Beginn ihrer Betreuung oder ihrer T\u00e4tigkeit folgenden Nachweis vorzulegen:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) <sup>2<\/sup>Les personnes qui sont prises en charge dans les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou doivent \u00eatre en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement avant leur prise en charge ou leur d\u00e9but d\u2019activit\u00e9 la justification suivante\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 eine Impfdokumentation nach \u00a7 22 Absatz 1 und 2 oder ein \u00e4rztliches Zeugnis, auch in Form einer Dokumentation nach \u00a7 26 Absatz 2 Satz 4 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch, dar\u00fcber, dass bei ihnen ein nach den Ma\u00dfgaben von Absatz 8 Satz 2 ausreichender Impfschutz gegen Masern besteht,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. une documentation relative aux vaccinations en vertu du \u00a7 22, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 ou une attestation m\u00e9dicale, \u00e9galement sous la forme d\u2019une documentation en vertu du \u00a7 26, alin\u00e9a 2, quatri\u00e8me phrase du Livre V du Code social, que, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8, deuxi\u00e8me phrase, elles disposent d\u2019une vaccination suffisante contre la rougeole,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber, dass bei ihnen eine Immunit\u00e4t gegen Masern vorliegt oder sie aufgrund einer medizinischen Kontraindikation nicht geimpft werden k\u00f6nnen oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. une attestation m\u00e9dicale qu\u2019elles disposent d\u2019une immunit\u00e9 contre la rougeole ou qu\u2019elles ne peuvent pas \u00eatre vaccin\u00e9es en raison d\u2019une contre-indication m\u00e9dicale ou<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 eine Best\u00e4tigung einer staatlichen Stelle oder der Leitung einer anderen in Absatz 8 Satz 1 genannten Einrichtung dar\u00fcber, dass ein Nachweis nach Nummer 1 oder Nummer 2 bereits vorgelegen hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. une attestation d\u2019un organisme \u00e9tatique ou de la direction d\u2019un des autres \u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8 qu\u2019elles ont d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9sent\u00e9 une justification en vertu du num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder die von ihr bestimmte Stelle kann bestimmen, dass der Nachweis nach Satz 1 nicht der Leitung der jeweiligen Einrichtung, sondern dem Gesundheitsamt oder einer anderen staatlichen Stelle gegen\u00fcber zu erbringen ist. <sup>3<\/sup>Die Beh\u00f6rde, die f\u00fcr die Erteilung der Erlaubnis nach \u00a7 43 Absatz 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch zust\u00e4ndig ist, kann bestimmen, dass vor dem Beginn der T\u00e4tigkeit im Rahmen der Kindertagespflege der Nachweis nach Satz 1 ihr gegen\u00fcber zu erbringen ist. <sup>4<\/sup>Wenn der Nachweis nach Satz 1 von einer Person, die aufgrund einer nach Satz 8 zugelassenen Ausnahme oder nach Satz 9 in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 besch\u00e4ftigt oder t\u00e4tig werden darf, nicht vorgelegt wird oder wenn sich ergibt, dass ein Impfschutz gegen Masern erst zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt m\u00f6glich ist oder vervollst\u00e4ndigt werden kann, hat<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Leitung der jeweiligen Einrichtung oder<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 die andere Stelle nach Satz 2 oder Satz 3<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>unverz\u00fcglich das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, dar\u00fcber zu benachrichtigen und dem Gesundheitsamt personenbezogene Angaben zu \u00fcbermitteln. <sup>5<\/sup>Eine Benachrichtigungspflicht besteht nicht, wenn der Leitung der jeweiligen Einrichtung oder der anderen Stelle nach Satz 2 oder Satz 3 bekannt ist, dass das Gesundheitsamt \u00fcber den Fall bereits informiert ist. <sup>6<\/sup>Eine Person, die ab der Vollendung des ersten Lebensjahres keinen Nachweis nach Satz 1 vorlegt, darf nicht in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 besch\u00e4ftigt werden. <sup>7<\/sup>Eine Person, die \u00fcber keinen Nachweis nach Satz 1 verf\u00fcgt oder diesen nicht vorlegt, darf in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 nicht t\u00e4tig werden. <sup>8<\/sup>Die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder die von ihr bestimmte Stelle kann allgemeine Ausnahmen von den S\u00e4tzen 6 und 7 zulassen, wenn das Paul-Ehrlich-Institut auf seiner Internetseite einen Lieferengpass zu allen Impfstoffen mit einer Masernkomponente, die f\u00fcr das Inverkehrbringen in Deutschland zugelassen oder genehmigt sind, bekannt gemacht hat; parallel importierte und parallel vertriebene Impfstoffe mit einer Masernkomponente bleiben unber\u00fccksichtigt. <sup>9<\/sup>Eine Person, die einer gesetzlichen Schulpflicht unterliegt, darf in Abweichung von Satz 6 in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 3 betreut werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par celle-ci peut d\u00e9terminer que la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase n\u2019est pas \u00e0 apporter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement, mais \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou \u00e0 un autre organisme \u00e9tatique. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9, qui est comp\u00e9tente pour l\u2019octroi de l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 43, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du Livre VIII du Code de social, peut d\u00e9terminer qu\u2019avant le d\u00e9but de l\u2019activit\u00e9 dans le cadre des services journaliers \u00e0 l\u2019enfance, la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase doit lui \u00eatre apport\u00e9e. <sup>4<\/sup>Si la justification en vertu de la premi\u00e8re phrase d\u2019une personne, qui en raison d\u2019une exception autoris\u00e9e en vertu de la huiti\u00e8me phrase ou en vertu de la neuvi\u00e8me phrase, est prise en charge dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou peuvent \u00eatre employ\u00e9es ou en activit\u00e9s dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e ou s\u2019il en ressort que la vaccination contre la rougeole n\u2019est possible ou sera compl\u00e9t\u00e9e qu\u2019\u00e0 un moment ult\u00e9rieur ou,<\/p>\n<p>1. la direction de l\u2019\u00e9tablissement ou<\/p>\n<p>2. l\u2019autre organisme en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ou de la troisi\u00e8me phrase<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>doit en informer sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement et \u00e0 communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des informations personnelles. <sup>5<\/sup>Une obligation d\u2019information n\u2019existe pas s\u2019il est connu \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement ou de l\u2019autre organisme en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ou de la troisi\u00e8me phrase que l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 est d\u00e9j\u00e0 inform\u00e9e du cas. <sup>6<\/sup>Une personne, qui ne pr\u00e9sente pas une justification en vertu de la premi\u00e8re phrase d\u00e8s l\u2019accomplissement de la premi\u00e8re ann\u00e9e, ne peut pas \u00eatre prise en charge dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou \u00eatre employ\u00e9e dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4. <sup>7<\/sup>Une personne qui ne dispose d\u2019aucune justification en vertu de la premi\u00e8re phrase ou ne pr\u00e9sente pas celle-ci, ne peut pas \u00eatre en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er.\u00e0 <\/sup>4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4. <sup>8<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par cette derni\u00e8re peut autoriser des exceptions g\u00e9n\u00e9rales aux sixi\u00e8me et septi\u00e8me phrases, si l\u2019Institut Paul Ehrlich a fait conna\u00eetre sur sa page Internet une p\u00e9nurie de toutes les vaccinations ayant une composante de la rougeole, qui sont autoris\u00e9es ou approuv\u00e9es sur le march\u00e9 en Allemagne\u00a0; sans tenir compte des substances de vaccins import\u00e9es avec un component de la rougeole parall\u00e8lement et commercialis\u00e9es parall\u00e8lement. <sup>9<\/sup>Une personne qui est soumise \u00e0 une obligation de scolarisation peut \u00eatre prise en charge en d\u00e9rogation \u00e0 la sixi\u00e8me phrase dans les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) <sup>1<\/sup>Personen, die am 1. M\u00e4rz 2020 bereits in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden oder in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 bis zum Ablauf des 31. Juli 2021 vorzulegen. <sup>2<\/sup>Absatz 9 Satz 2 bis 5 findet mit der Ma\u00dfgabe entsprechende Anwendung, dass eine Benachrichtigung des zust\u00e4ndigen Gesundheitsamtes und eine \u00dcbermittlung personenbezogener Angaben immer zu erfolgen hat, wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht bis zum Ablauf des 31. Juli 2021 vorgelegt wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) <sup>1<\/sup>Les personnes qui, au 1<sup>er<\/sup> mars 2020, sont d\u00e9j\u00e0 prises en charge dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 ou sont en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase jusqu\u2019au 31 juillet 2021. <sup>2<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 9, deuxi\u00e8me \u00e0 cinqui\u00e8me phrases trouve application analogue sous r\u00e9serve qu\u2019une notification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente et une communication d\u2019informations personnelles doit \u00eatre effectu\u00e9e toutes les fois qu\u2019une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e jusqu\u2019au 31 juillet 2021.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) <sup>1<\/sup>Personen, die bereits vier Wochen in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder in Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind, haben der Leitung der jeweiligen Einrichtung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 wie folgt vorzulegen:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) <sup>1<\/sup>Les personnes qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 prises en charge quatre semaines dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou ont s\u00e9journ\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, doivent pr\u00e9senter \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement une justification comme suit\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 innerhalb von vier weiteren Wochen oder,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. dans un d\u00e9lai de quatre semaines ou,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 wenn sie am 1. M\u00e4rz 2020 bereits betreut werden oder untergebracht sind, bis zum Ablauf des 31. Juli 2021.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. si elles ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 prises en charge ou ont s\u00e9journ\u00e9 au 1<sup>er<\/sup> mars 2020 jusqu\u2019au 31 juillet 2021.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Absatz 9 Satz 2, 4 und 5 findet mit der Ma\u00dfgabe entsprechende Anwendung, dass eine Benachrichtigung des zust\u00e4ndigen Gesundheitsamtes und eine \u00dcbermittlung personenbezogener Angaben immer zu erfolgen hat, wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht bis zu dem in Satz 1 Nummer 1 oder Nummer 2 genannten Zeitpunkt vorgelegt wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 9, deuxi\u00e8me, quatri\u00e8me et cinqui\u00e8me phrases s\u2019applique par analogie sous r\u00e9serve qu\u2019une notification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente et une communication d\u2019informations personnelles doit \u00eatre effectu\u00e9e toutes les fois qu\u2019une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9e avant l\u2019expiration du d\u00e9lai mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(12) <sup>1<\/sup>Folgende Personen haben dem Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die jeweilige Einrichtung befindet, auf Anforderung einen Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 vorzulegen:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(12) <sup>1<\/sup>Les personnes suivantes doivent pr\u00e9senter, sur demande, une justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase, \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Personen, die in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 1 bis 3 betreut werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les personnes qui sont prises en charge dans des \u00e9tablissements ouverts au public en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Personen, die bereits acht Wochen<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 in Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 4 betreut werden oder<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 in Einrichtungen nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 untergebracht sind und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les personnes qui<\/p>\n<p>a) sont d\u00e9j\u00e0 prises en charge pendant huit semaines dans des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4<\/p>\n<p>b) s\u00e9journent pendant huit semaines dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Personen, die in Einrichtungen nach \u00a7 23 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 33 Nummer 1 bis 4 oder \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 t\u00e4tig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les personnes qui sont en activit\u00e9 dans des \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 33, num\u00e9ros 1<sup>er <\/sup>\u00e0 4 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Wenn der Nachweis nach Absatz 9 Satz 1 nicht innerhalb einer angemessenen Frist vorgelegt wird oder sich aus dem Nachweis ergibt, dass ein Impfschutz gegen Masern erst zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt m\u00f6glich ist oder vervollst\u00e4ndigt werden kann, kann das Gesundheitsamt die zur Vorlage des Nachweises verpflichtete Person zu einer Beratung laden und hat diese zu einer Vervollst\u00e4ndigung des Impfschutzes gegen Masern aufzufordern. <sup>3<\/sup>Das Gesundheitsamt kann einer Person, die trotz der Anforderung nach Satz 1 keinen Nachweis innerhalb einer angemessenen Frist vorlegt, untersagen, dass sie die dem Betrieb einer in Absatz 8 Satz 1 genannten Einrichtung dienenden R\u00e4ume betritt oder in einer solchen Einrichtung t\u00e4tig wird. <sup>4<\/sup>Einer Person, die einer gesetzlichen Schulpflicht unterliegt, kann in Abweichung von Satz 3 nicht untersagt werden, die dem Betrieb einer Einrichtung nach \u00a7 33 Nummer 3 dienenden R\u00e4ume zu betreten. <sup>5<\/sup>Einer Person, die einer gesetzlichen Unterbringungspflicht unterliegt, kann in Abweichung von Satz 3 nicht untersagt werden, die dem Betrieb einer Gemeinschaftseinrichtung nach \u00a7 33 Nummer 4 oder einer Einrichtung nach \u00a7 36 Absatz 1 Nummer 4 dienenden R\u00e4ume zu betreten. <sup>6<\/sup>Widerspruch und Anfechtungsklage gegen ein vom Gesundheitsamt nach Satz 3 erteiltes Verbot haben keine aufschiebende Wirkung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Si la justification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 9, premi\u00e8re phrase n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9e dans un d\u00e9lai raisonnable ou s\u2019il ressort de la justification qu\u2019une vaccination contre la rougeole n\u2019est possible ou ne peut \u00eatre compl\u00e9t\u00e9e \u00e0 un moment ult\u00e9rieur, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut inviter la personne oblig\u00e9e \u00e0 pr\u00e9senter la justification \u00e0 une consultation et doit demander \u00e0 ce que la vaccination contre la rougeole soit compl\u00e9t\u00e9e. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut refuser \u00e0 la personne, qui, malgr\u00e9 la demande en vertu de la premi\u00e8re phrase, ne pr\u00e9sente aucune justification dans un d\u00e9lai raisonnable, qu\u2019elle p\u00e9n\u00e8tre les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement mentionn\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 8, premi\u00e8re phrase ou qu\u2019elle soit en activit\u00e9 dans un tel \u00e9tablissement. <sup>4<\/sup>\u00c0 une personne, qui est soumise \u00e0 la scolarisation l\u00e9gale obligatoire, il ne peut pas \u00eatre refus\u00e9, par d\u00e9rogation \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, de p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 3. <sup>5<\/sup>\u00c0 une personne, qui est soumise \u00e0 l\u2019obligation l\u00e9gale de placement, il ne peut pas \u00eatre refus\u00e9, par d\u00e9rogation \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, de p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant l\u2019activit\u00e9 d\u2019un \u00e9tablissement collectif en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 4 ou d\u2019un \u00e9tablissement en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4. <sup>6<\/sup>L\u2019opposition et le recours en annulation contre une interdiction prononc\u00e9e par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 en vertu de la troisi\u00e8me phrase n\u2019ont pas d\u2019effet suspensif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(13) <sup>1<\/sup>Wenn eine nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 verpflichtete Person minderj\u00e4hrig ist, so hat derjenige f\u00fcr die Einhaltung der diese Person nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 treffenden Verpflichtungen zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr diese Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 9 bis 12 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtungen zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(13) <sup>1<\/sup>Si une personne, soumise \u00e0 une obligation en vertu des alin\u00e9as 9 \u00e0 12, est mineure, celui qui a l\u2019autorit\u00e9 sur cette personne, veille au respect des obligations concernant cette personne en vertu des alin\u00e9a 9 \u00e0 12. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les obligations en vertu des alin\u00e9as 9 \u00e0 12, dans la mesure o\u00f9 l\u2019accomplissement de ces obligations appartient \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(14) Durch die Abs\u00e4tze 6 bis 12 wird das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(14) Par les alin\u00e9as 6 \u00e0 12 le droit fondamental de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 21 Impfstoffe<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 21 Vaccins <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Bei einer auf Grund dieses Gesetzes angeordneten oder einer von der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde \u00f6ffentlich empfohlenen Schutzimpfung oder einer Impfung nach \u00a7 17a Absatz 2 des Soldatengesetzes d\u00fcrfen Impfstoffe verwendet werden, die Mikroorganismen enthalten, welche von den Geimpften ausgeschieden und von anderen Personen aufgenommen werden k\u00f6nnen. Das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>En cas d\u2019une vaccination ordonn\u00e9e en raison de cette loi ou recommand\u00e9e publiquement par une des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames de Land ou d\u2019une vaccination en vertu du \u00a7 17a, alin\u00e9a 2 de la loi sur le statut juridique des soldats doivent \u00eatre utilis\u00e9s des vaccins qui contiennent des microorganismes qui sont retir\u00e9s par les personnes vaccin\u00e9es et qui peuvent \u00eatre re\u00e7us par d\u2019autres personnes. Le droit fondamental de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 22 Impfdokumentation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 22 Documentation sur les vaccinations<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Jede Schutzimpfung ist unverz\u00fcglich in einen Impfausweis, oder, falls der Impfausweis nicht vorgelegt wird, in einer Impfbescheinigung zu dokumentieren (Impfdokumentation).<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Chaque vaccination est \u00e0 documenter sans d\u00e9lai dans un carnet de vaccination ou, si le carnet de vaccination n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9, dans un certificat de vaccination (documentation sur les vaccins).<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die Impfdokumentation muss zu jeder Schutzimpfung folgende Angaben enthalten:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Datum der Schutzimpfung,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Bezeichnung und Chargenbezeichnung des Impfstoffes,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Name der Krankheit, gegen die geimpft wurde,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Name und Anschrift der f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Schutzimpfung verantwortlichen Person sowie<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Best\u00e4tigung in Schriftform oder in elektronischer Form mit einer qualifizierten elektronischen Signatur oder einem qualifizierten elektronischen Siegel durch die f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Schutzimpfung verantwortliche Person.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Bei Nachtragungen in einen Impfausweis kann jeder Arzt die Best\u00e4tigung nach Satz 1 Nummer 5 vornehmen oder hat das zust\u00e4ndige Gesundheitsamt die Best\u00e4tigung nach Satz 1 Nummer 5 vorzunehmen, wenn dem Arzt oder dem Gesundheitsamt eine fr\u00fchere Impfdokumentation \u00fcber die nachzutragende Schutzimpfung vorgelegt wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>La documentation sur les vaccinations doit contenir concernant chaque vaccination les informations suivantes\u00a0:<\/p>\n<p>1. date de la vaccination,<\/p>\n<p>2. d\u00e9nomination et num\u00e9ro du lot du vaccin,<\/p>\n<p>3. nom de la maladie contre laquelle agit le vaccin,<\/p>\n<p>4. nom et adresse de la personne responsable de la r\u00e9alisation de la vaccination ainsi que<\/p>\n<p>5. validation sous forme \u00e9crite ou sous forme \u00e9lectronique avec une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e ou avec un cachet \u00e9lectronique qualifi\u00e9 par la personne responsable de la r\u00e9alisation de la vaccination.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>En cas de modifications dans le carnet de vaccinations tout m\u00e9decin peut effectuer la validation en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 ou l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente doit effectuer la validation en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 si une documentation sur les vaccins ant\u00e9rieure relative \u00e0 la vaccination compl\u00e9t\u00e9e est pr\u00e9sent\u00e9e au m\u00e9decin ou \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) In der Impfdokumentation ist hinzuweisen auf<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 das zweckm\u00e4\u00dfige Verhalten bei ungew\u00f6hnlichen Impfreaktionen,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 die sich gegebenenfalls aus den \u00a7\u00a7 60 bis 64 ergebenden Anspr\u00fcche bei Eintritt eines Impfschadens sowie<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Stellen, bei denen die sich aus einem Impfschaden ergebenden Anspr\u00fcche geltend gemacht werden k\u00f6nnen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Dans la documentation sur les vaccinations indication doit \u00eatre port\u00e9e sur<\/p>\n<p>1. le comportement adapt\u00e9 en cas de r\u00e9actions inhabituelles aux vaccinations,<\/p>\n<p>2. le cas \u00e9ch\u00e9ant, les demandes en cas de dommage caus\u00e9 par une vaccination r\u00e9sultant des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 64,<\/p>\n<p>3. les organismes pr\u00e8s desquels sont d\u00e9pos\u00e9es les demandes r\u00e9sultant d\u2019un dommage caus\u00e9 par une vaccination.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) In der Impfdokumentation ist \u00fcber notwendige Folge- und Auffrischimpfungen mit Terminvorschl\u00e4gen zu informieren, so dass die geimpfte Person diese rechtzeitig wahrnehmen kann.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Dans la documentation sur les vaccinations, information est port\u00e9e sur les vaccins suivants et de rappel avec des propositions de rendez-vous de sorte que la personne vaccin\u00e9e puisse les prendre en compte en temps utile.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 23 Nosokomiale Infektionen; Resistenzen; Rechtsverordnungen durch die L\u00e4nder<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a723 Infections nosocomiales, r\u00e9sistances, r\u00e8glements par les L\u00e4nder<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine Kommission f\u00fcr Krankenhaushygiene und Infektionspr\u00e4vention eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission erstellt Empfehlungen zur Pr\u00e4vention nosokomialer Infektionen sowie zu betrieblich-organisatorischen und baulich-funktionellen Ma\u00dfnahmen der Hygiene in Krankenh\u00e4usern und anderen medizinischen Einrichtungen. <sup>4<\/sup>Sie erstellt zudem Empfehlungen zu Kriterien und Verfahren zur Einstufung von Einrichtungen als Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren. <sup>5<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden unter Ber\u00fccksichtigung aktueller infektionsepidemiologischer Auswertungen stetig weiterentwickelt und vom Robert Koch-Institut ver\u00f6ffentlicht. <sup>6<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>7<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden und des Robert Koch-Institutes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Une Commission pour l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et pour la pr\u00e9vention des infections est \u00e9tablie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>La Commission se donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La Commission \u00e9tablit des recommandations sur la pr\u00e9vention des infections nosocomiales ainsi que pour les mesures op\u00e9rationnelles et organisationnelles et structurelles et fonctionnelles de l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et d\u2019autres \u00e9tablissements m\u00e9dicaux. <sup>4<\/sup>Elle \u00e9tablit en outre des recommandations sur les crit\u00e8res et proc\u00e9dures sur la classification d\u2019\u00e9tablissements comme \u00e9tablissements pour chirurgie ambulatoire. <sup>5<\/sup>Les recommandations de la Commission sont actualis\u00e9es en continu en tenant compte des \u00e9valuations infectieuses \u00e9pid\u00e9miologiques actuelles et publi\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch. <sup>6<\/sup>Les membres de la Commission sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>7<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder et de l\u2019Institut Robert Koch prennent part aux s\u00e9ances avec un voix consultative.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Beim Robert Koch-Institut wird eine Kommission Antiinfektiva, Resistenz und Therapie eingerichtet. <sup>2<\/sup>Die Kommission gibt sich eine Gesch\u00e4ftsordnung, die der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit bedarf. <sup>3<\/sup>Die Kommission erstellt Empfehlungen mit allgemeinen Grunds\u00e4tzen f\u00fcr Diagnostik und antimikrobielle Therapie, insbesondere bei Infektionen mit resistenten Krankheitserregern. <sup>4<\/sup>Die Empfehlungen der Kommission werden unter Ber\u00fccksichtigung aktueller infektionsepidemiologischer Auswertungen stetig weiterentwickelt und vom Robert Koch-Institut ver\u00f6ffentlicht. <sup>5<\/sup>Die Mitglieder der Kommission werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit den obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden berufen. <sup>6<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rden, des Robert Koch-Institutes und des Bundesinstitutes f\u00fcr Arzneimittel und Medizinprodukte nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Une Commission pour les anti-infectieux, r\u00e9sistance et th\u00e9rapie est \u00e9tablie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch. <sup>2<\/sup>La Commission de donne un r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui requiert l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La Commission \u00e9tablit des recommandations avec des principes g\u00e9n\u00e9raux pour le diagnostic et la th\u00e9rapie antimicrobienne, notamment en cas d\u2019infections avec des agents pathog\u00e8nes r\u00e9sistants. <sup>4<\/sup>Les recommandations de la Commission sont actualis\u00e9es en continu en tenant compte des \u00e9valuations infectieuses \u00e9pid\u00e9miologiques actuelles et publi\u00e9es par l\u2019Institut Robert Koch. <sup>5<\/sup>Les membres de la Commission sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder. <sup>6<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, des autorit\u00e9s de sant\u00e9 supr\u00eames des L\u00e4nder, de l\u2019Institut Robert Koch et de l\u2019Institut f\u00e9d\u00e9ral pour les produits pharmaceutiques et m\u00e9dicaux prennent part aux s\u00e9ances avec une voix consultative.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die Leiter folgender Einrichtungen haben sicherzustellen, dass die nach dem Stand der medizinischen Wissenschaft erforderlichen Ma\u00dfnahmen getroffen werden, um nosokomiale Infektionen zu verh\u00fcten und die Weiterverbreitung von Krankheitserregern, insbesondere solcher mit Resistenzen, zu vermeiden:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Krankenh\u00e4user,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen, in denen eine den Krankenh\u00e4usern vergleichbare medizinische Versorgung erfolgt,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Dialyseeinrichtungen,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Tageskliniken,<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Entbindungseinrichtungen,<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Behandlungs- oder Versorgungseinrichtungen, die mit einer der in den Nummern 1 bis 6 genannten Einrichtungen vergleichbar sind,<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 Arztpraxen, Zahnarztpraxen,<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Praxen sonstiger humanmedizinischer Heilberufe,<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Einrichtungen des \u00f6ffentlichen Gesundheitsdienstes, in denen medizinische Untersuchungen, Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen oder ambulante Behandlungen durchgef\u00fchrt werden,<\/p>\n<p>11.\u00a0\u00a0 ambulante Pflegedienste, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, und<\/p>\n<p>12.\u00a0\u00a0 Rettungsdienste.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die Einhaltung des Standes der medizinischen Wissenschaft auf diesem Gebiet wird vermutet, wenn jeweils die ver\u00f6ffentlichten Empfehlungen der Kommission f\u00fcr Krankenhaushygiene und Infektionspr\u00e4vention beim Robert Koch-Institut und der Kommission Antiinfektiva, Resistenz und Therapie beim Robert Koch-Institut beachtet worden sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissement suivants doivent garantir que, d\u2019apr\u00e8s l\u2019\u00e9tat de la science m\u00e9dicale, les mesures n\u00e9cessaires sont prises afin de pr\u00e9venir les infections nosocomiales et d\u2019\u00e9viter la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes, notamment ceux avec des r\u00e9sistances\u00a0:<\/p>\n<p>1. h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>2. \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire,<\/p>\n<p>3. \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation, dans lesquels sont effectu\u00e9s des soins comparables \u00e0 ceux des h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>4. \u00e9tablissements de dialyse,<\/p>\n<p>5. cliniques de jour,<\/p>\n<p>6. \u00e9tablissement de maternit\u00e9,<\/p>\n<p>7. \u00e9tablissement de traitement et de soins qui sont comparables \u00e0 un des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s aux num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 6,<\/p>\n<p>8. cabinets m\u00e9dicaux, cabinets dentaires,<\/p>\n<p>9. cabinets de m\u00e9decine humaine de professions de sant\u00e9,<\/p>\n<p>10. \u00e9tablissements du service public de la sant\u00e9, dans lesquels sont r\u00e9alis\u00e9s des examens m\u00e9dicaux, des mesures de pr\u00e9vention ou des traitements ambulatoires,<\/p>\n<p>11. des services de soins ambulatoires, des soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives et<\/p>\n<p>12. services de secours.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Le respect de l\u2019\u00e9tat de la science m\u00e9dicale dans ce domaine est suppos\u00e9 si les recommandations publi\u00e9es de la Commission pour l\u2019hygi\u00e8ne dans les h\u00f4pitaux et la pr\u00e9vention des infections pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch et de la Commission anti-infectieux, r\u00e9sistance et th\u00e9rapie pr\u00e8s de l\u2019Institut Robert Koch ont \u00e9t\u00e9 respect\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Die Leiter von Einrichtungen nach Absatz 3 Satz 1 Nummer 1 bis 3 haben sicherzustellen, dass die nach Absatz 4a festgelegten nosokomialen Infektionen und das Auftreten von Krankheitserregern mit speziellen Resistenzen und Multiresistenzen fortlaufend in einer gesonderten Niederschrift aufgezeichnet, bewertet und sachgerechte Schlussfolgerungen hinsichtlich erforderlicher Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen gezogen werden und dass die erforderlichen Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen dem Personal mitgeteilt und umgesetzt werden. <sup>2<\/sup>Dar\u00fcber hinaus haben die Leiter sicherzustellen, dass die nach Absatz 4a festgelegten Daten zu Art und Umfang des Antibiotika-Verbrauchs fortlaufend in zusammengefasster Form aufgezeichnet, unter Ber\u00fccksichtigung der lokalen Resistenzsituation bewertet und sachgerechte Schlussfolgerungen hinsichtlich des Einsatzes von Antibiotika gezogen werden und dass die erforderlichen Anpassungen des Antibiotikaeinsatzes dem Personal mitgeteilt und umgesetzt werden. <sup>3<\/sup>Die Aufzeichnungen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 sind zehn Jahre nach deren Anfertigung aufzubewahren. <sup>4<\/sup>Dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt ist auf Verlangen Einsicht in die Aufzeichnungen, Bewertungen und Schlussfolgerungen zu gew\u00e4hren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 doivent garantir que, les infections nosocomiales \u00e9tablies en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4a et l\u2019apparition d\u2019agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances sp\u00e9ciales et des r\u00e9sistances multiples sont r\u00e9guli\u00e8rement enregistr\u00e9s, \u00e9valu\u00e9s et que des conclusions ad\u00e9quates concernant des mesures de pr\u00e9vention n\u00e9cessaires sont tir\u00e9es et que les mesures de pr\u00e9vention n\u00e9cessaires sont communiqu\u00e9es au personnel et mises en \u0153uvre. <sup>2<\/sup>Par ailleurs, les directeurs doivent garantir que les donn\u00e9es \u00e9tablies en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4a sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la consommation d\u2019antibiotiques sont r\u00e9guli\u00e8rement enregistr\u00e9es de mani\u00e8re concise, \u00e9valu\u00e9es en tenant compte de la situation de r\u00e9sistance locale et des conclusions ad\u00e9quates concernant l\u2019utilisation d\u2019antibiotiques sont tir\u00e9es et que les adaptations n\u00e9cessaires de l\u2019utilisation d\u2019antibiotiques sont communiqu\u00e9es au personnel et sont mises en \u0153uvre. <sup>3<\/sup>Les enregistrements en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase sont \u00e0 conserver pendant dix ans apr\u00e8s leur \u00e9tablissement. <sup>4<\/sup>Sur demande, l\u2019acc\u00e8s aux enregistrements, \u00e9valuations et conclusions est garanti \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4a) <sup>1<\/sup>Das Robert Koch-Institut hat entsprechend den jeweiligen epidemiologischen Erkenntnissen die nach Absatz 4 zu erfassenden nosokomialen Infektionen und Krankheitserreger mit speziellen Resistenzen und Multiresistenzen sowie Daten zu Art und Umfang des Antibiotikaverbrauchs festzulegen. <sup>2<\/sup>Die Festlegungen hat es in einer Liste im Bundesgesundheitsblatt zu ver\u00f6ffentlichen. <sup>3<\/sup>Die Liste ist an den aktuellen Stand anzupassen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4a) <sup>1<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch doit \u00e9tablir conform\u00e9ment aux connaissances \u00e9pid\u00e9miologiques les infections nosocomiales et agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances sp\u00e9ciales et des r\u00e9sistances multiples compris en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 ainsi que des donn\u00e9es sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de la consommation d\u2019antibiotiques. <sup>2<\/sup>Il doit publier les sp\u00e9cifications dans une liste dans le Journal f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9. <sup>3<\/sup>La liste doit \u00eatre adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9tat actuel.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Die Leiter folgender Einrichtungen haben sicherzustellen, dass innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene in Hygienepl\u00e4nen festgelegt sind:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Krankenh\u00e4user,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Dialyseeinrichtungen,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Tageskliniken,<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Entbindungseinrichtungen,<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Behandlungs- oder Versorgungseinrichtungen, die mit einer der in den Nummern 1 bis 6 genannten Einrichtungen vergleichbar sind,<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 ambulante Pflegedienste, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, und<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Rettungsdienste.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen durch Rechtsverordnung vorsehen, dass Leiter von Zahnarztpraxen sowie Leiter von Arztpraxen und Praxen sonstiger humanmedizinischer Heilberufe, in denen invasive Eingriffe vorgenommen werden, sicherzustellen haben, dass innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene in Hygienepl\u00e4nen festgelegt sind. <sup>3<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Les directeurs des \u00e9tablissements suivants doivent garantir que les proc\u00e9dures internes concernant l\u2019hygi\u00e8ne infectieuse sont \u00e9tablies dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne\u00a0:<\/p>\n<p>1. h\u00f4pitaux,<\/p>\n<p>2. \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire,<\/p>\n<p>3. \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation,<\/p>\n<p>4. \u00e9tablissements de dialyse,<\/p>\n<p>5. cliniques de jour,<\/p>\n<p>6. \u00e9tablissement de maternit\u00e9,<\/p>\n<p>7. \u00e9tablissements de traitement et de soins qui sont comparables \u00e0 un des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s aux num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 6,<\/p>\n<p>8. des services de soins ambulatoires, des soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives et<\/p>\n<p>9. services de secours.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent pr\u00e9voir par r\u00e8glement que les directeurs de cabinets dentaires ainsi que les directeurs de cabinets m\u00e9dicaux et autres cabinets de m\u00e9decine humaine de professions de sant\u00e9, dans lesquels des interventions invasives sont effectu\u00e9es, doivent garantir que les proc\u00e9dures internes sont \u00e9tablies dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne. <sup>3<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Einrichtungen nach Absatz 5 Satz 1 unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt. Einrichtungen nach Absatz 5 Satz 2 k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt infektionshygienisch \u00fcberwacht werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Les \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase sont soumis \u00e0 une surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. Les \u00e9tablissements en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5, deuxi\u00e8me phrase peuvent faire l\u2019objet d\u2019une surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6a) <sup>1<\/sup>Die infektionshygienische \u00dcberwachung von ambulanten Pflegediensten, die ambulante Intensivpflege in Einrichtungen, Wohngruppen oder sonstigen gemeinschaftlichen Wohnformen erbringen, erstreckt sich auch auf Orte, an denen die Intensivpflege erbracht wird. <sup>2<\/sup>Die ambulanten Pflegedienste haben dem Gesundheitsamt auf dessen Anforderung die Namen und Kontaktdaten der von ihnen versorgten Personen und der vertretungsberechtigten Personen mitzuteilen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6a) <sup>1<\/sup>La surveillance d\u2019hygi\u00e8ne infectieuse des services de soins ambulatoires, les soins intensifs ambulatoires dans des \u00e9tablissements, des groupes r\u00e9sidentiels ou autres formes r\u00e9sidentielles collectives s\u2019\u00e9tend \u00e9galement \u00e0 des lieux o\u00f9 sont fournis des soins intensifs. <sup>2<\/sup>Les services de soins ambulatoires doivent communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, sur demande de celle-ci, les nom et donn\u00e9es de contact des personnes dont ils ont la charge et des repr\u00e9sentants habilit\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) (weggefallen)<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) (abrog\u00e9)<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen haben durch Rechtsverordnung f\u00fcr Krankenh\u00e4user, Einrichtungen f\u00fcr ambulantes Operieren, Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtungen, in denen eine den Krankenh\u00e4usern vergleichbare medizinische Versorgung erfolgt, sowie f\u00fcr Dialyseeinrichtungen und Tageskliniken die jeweils erforderlichen Ma\u00dfnahmen zur Verh\u00fctung, Erkennung, Erfassung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und Krankheitserregern mit Resistenzen zu regeln. <sup>2<\/sup>Dabei sind insbesondere Regelungen zu treffen \u00fcber<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder doivent r\u00e9gler par r\u00e8glement les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention, le d\u00e9pistage, le recensement et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec des r\u00e9sistances pour les h\u00f4pitaux, les \u00e9tablissements de chirurgie ambulatoire, les \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9habilitation, dans lesquels un traitement comparable \u00e0 celui des h\u00f4pitaux est effectu\u00e9, ainsi que les \u00e9tablissements de dialyse et les cliniques de jour. <sup>2<\/sup>\u00c0 cet effet des r\u00e8gles doivent \u00eatre d\u00e9cid\u00e9es notamment concernant\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 hygienische Mindestanforderungen an Bau, Ausstattung und Betrieb der Einrichtungen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les exigences minimales d\u2019hygi\u00e8ne de la construction, l\u2019\u00e9quipement et le fonctionnement des \u00e9tablissement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Bestellung, Aufgaben und Zusammensetzung einer Hygienekommission,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la cr\u00e9ation, les missions et la composition d\u2019une commission d\u2019hygi\u00e8ne,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 die erforderliche personelle Ausstattung mit Hygienefachkr\u00e4ften und Krankenhaushygienikern und die Bestellung von hygienebeauftragten \u00c4rzten einschlie\u00dflich bis l\u00e4ngstens zum 31. Dezember 2019 befristeter \u00dcbergangsvorschriften zur Qualifikation einer ausreichenden Zahl geeigneten Fachpersonals,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. l\u2019\u00e9quipement personnel n\u00e9cessaire avec des sp\u00e9cialistes de l\u2019hygi\u00e8ne et des responsables d\u2019hygi\u00e8ne des h\u00f4pitaux et la d\u00e9signation de m\u00e9decins charg\u00e9s de l\u2019hygi\u00e8ne au plus tard pour le 31 d\u00e9cembre 2019 inclus des dispositions transitoires limit\u00e9es concernant la qualification d\u2019un nombre suffisant de personnels sp\u00e9cialis\u00e9s adapt\u00e9s,\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 Aufgaben und Anforderungen an Fort- und Weiterbildung der in der Einrichtung erforderlichen Hygienefachkr\u00e4fte, Krankenhaushygieniker und hygienebeauftragten \u00c4rzte,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les missions et les exigences de formation et formation continue des personnels d\u2019hygi\u00e8ne des h\u00f4pitaux et les m\u00e9decins charg\u00e9s de l\u2019hygi\u00e8ne n\u00e9cessaires pour l\u2019\u00e9tablissement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 die erforderliche Qualifikation und Schulung des Personals hinsichtlich der Infektionspr\u00e4vention,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. la qualification n\u00e9cessaire et la formation des personnels concernant la pr\u00e9vention des infections.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 Strukturen und Methoden zur Erkennung von nosokomialen Infektionen und resistenten Erregern und zur Erfassung im Rahmen der \u00e4rztlichen und pflegerischen Dokumentationspflicht,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. les structures et m\u00e9thodes pour le d\u00e9pistage des infections nosocomiales et des agents r\u00e9sistants et le recensement dans le cadre de l\u2019obligation de documentation m\u00e9dicale et de soins,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 die zur Erf\u00fcllung ihrer jeweiligen Aufgaben erforderliche Einsichtnahme der in Nummer 4 genannten Personen in Akten der jeweiligen Einrichtung einschlie\u00dflich der Patientenakten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. l\u2019inspection n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement des missions des documents de l\u2019\u00e9tablissement, y compris les documents des patients, des personnes mentionn\u00e9es au num\u00e9ro 4,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 die Information des Personals \u00fcber Ma\u00dfnahmen, die zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und Krankheitserregern mit Resistenzen erforderlich sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. l\u2019information du personnel sur les mesures qui sont n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec r\u00e9sistances,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9.\u00a0\u00a0 die klinisch-mikrobiologisch und klinisch-pharmazeutische Beratung des \u00e4rztlichen Personals,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9. le conseil clinique-microbiologique et clinique-pharmaceutique du personnel m\u00e9dical,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>10.\u00a0\u00a0 die Information von aufnehmenden Einrichtungen und niedergelassenen \u00c4rzten bei der Verlegung, \u00dcberweisung oder Entlassung von Patienten \u00fcber Ma\u00dfnahmen, die zur Verh\u00fctung und Bek\u00e4mpfung von nosokomialen Infektionen und von Krankheitserregern mit Resistenzen erforderlich sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>10. l\u2019information des \u00e9tablissements d\u2019accueil et les m\u00e9decins internes en cas de d\u00e9placement, de transfert ou de sortie de patients sur les mesures n\u00e9cessaires pour la pr\u00e9vention et la lutte contre les infections nosocomiales et les agents pathog\u00e8nes avec r\u00e9sistances.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>F\u00fcr Rettungsdienste k\u00f6nnen die Landesregierungen erforderliche Ma\u00dfnahmen nach den S\u00e4tzen 1 und 2 regeln. <sup>4<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>Pour les services de secours les gouvernements des L\u00e4nder peuvent prendre les mesures n\u00e9cessaires en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases. <sup>4<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 23a Personenbezogene Daten \u00fcber den Impf- und Serostatus von Besch\u00e4ftigten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a723 a Donn\u00e9es personnelles sur le statut vaccinal et s\u00e9rologique des employ\u00e9s<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Soweit es zur Erf\u00fcllung von Verpflichtungen aus \u00a7 23 Absatz 3 in Bezug auf Krankheiten, die durch Schutzimpfung verh\u00fctet werden k\u00f6nnen, erforderlich ist, darf der Arbeitgeber personenbezogene Daten eines Besch\u00e4ftigten \u00fcber dessen Impf- und Serostatus verarbeiten, um \u00fcber die Begr\u00fcndung eines Besch\u00e4ftigungsverh\u00e4ltnisses oder \u00fcber die Art und Weise einer Besch\u00e4ftigung zu entscheiden. <sup>2<\/sup>Im \u00dcbrigen gelten die Bestimmungen des allgemeinen Datenschutzrechts.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019accomplissement des obligations du \u00a7 23, alin\u00e9a 3 en lien avec des maladies qui peuvent \u00eatre pr\u00e9venues par une vaccination, l\u2019employeur peut traiter les donn\u00e9es personnelles d\u2019un employ\u00e9 concernant son statut vaccinal et s\u00e9rologique afin de d\u00e9cider de l\u2019\u00e9tablissement d\u2019une relation de travail ou de la nature de l\u2019emploi.\u00a0 <sup>2<\/sup>Par ailleurs, les dispositions du droit g\u00e9n\u00e9ral de protection des donn\u00e9es personnelles s\u2019appliquent.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>5. Abschnitt Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 5. Lutte contre les maladies transmissibles <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 24 Feststellung und Heilbehandlung \u00fcbertragbarer Krankheiten, Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 24 \u00c9tablissement et traitement de maladies transmissibles, autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Die Feststellung oder die Heilbehandlung einer in \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1, 2 und 5 oder in \u00a7 34 Absatz 1 Satz 1 genannten Krankheit oder einer Infektion mit einem in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger oder einer sonstigen sexuell \u00fcbertragbaren Krankheit darf nur durch einen Arzt erfolgen. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr die Anwendung von In-vitro-Diagnostika, die f\u00fcr patientennahe Schnelltests bei Testung auf HIV, Hepatitis-C-Virus und Treponema pallidum verwendet werden. <sup>3<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass Satz 1 auch nicht f\u00fcr die Anwendung von In-vitro-Diagnostika gilt, die f\u00fcr patientennahe Schnelltests bei Testung auf weitere Krankheiten oder Krankheitserreger verwendet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>La d\u00e9tection ou le traitement d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup>, 2 et 5 ou au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase ou d\u2019une infection avec l\u2019un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7 ou d\u2019une autre maladie sexuellement transmissible peut \u00eatre effectu\u00e9 uniquement par un m\u00e9decin. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas \u00e0 l\u2019utilisation de diagnostics in vitro, qui sont utilis\u00e9s pour des tests rapides pour les patients en cas de d\u00e9pistage du VIH, du virus de l\u2019h\u00e9patite C et de treponema palladium. <sup>3<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat que la premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas \u00e0 l\u2019utilisation de diagnostics in vitro, qui sont utilis\u00e9s pour des tests rapides pour les patients en cas de d\u00e9pistage d\u2019autres maladies ou agents pathog\u00e8nes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 25 Ermittlungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 25 Enqu\u00eates<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Ergibt sich oder ist anzunehmen, dass jemand krank, krankheitsverd\u00e4chtig, ansteckungsverd\u00e4chtig oder Ausscheider ist oder dass ein Verstorbener krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider war, so stellt das Gesundheitsamt die erforderlichen Ermittlungen an, insbesondere \u00fcber Art, Ursache, Ansteckungsquelle und Ausbreitung der Krankheit.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) S\u2019il est \u00e9tabli ou s\u2019il est suppos\u00e9 que quelqu\u2019un est malade, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre malade, suspect\u00e9 d\u2019\u00eatre contamin\u00e9 ou porteur ou qu\u2019une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e9tait malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 engage les enqu\u00eates n\u00e9cessaires, notamment sur la nature, la cause, la source de contamination et la diffusion de la maladie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Ermittlungen nach Absatz 1 gilt \u00a7 16 Absatz 2, 3, 5 und 8 entsprechend. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt kann eine im Rahmen der Ermittlungen im Hinblick auf eine bedrohliche \u00fcbertragbare Krankheit erforderliche Befragung in Bezug auf die Art, Ursache, Ansteckungsquelle und Ausbreitung der Krankheit unmittelbar an eine dritte Person, insbesondere an den behandelnden Arzt, richten, wenn eine Mitwirkung der betroffenen Person oder der nach \u00a7 16 Absatz 5 verpflichteten Person nicht oder nicht rechtzeitig m\u00f6glich ist; die dritte Person ist in entsprechender Anwendung von \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3 und 4 zur Auskunft verpflichtet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>\u00a7 16, alin\u00e9as 2, 3, 5 et 8 s\u2019applique par analogie \u00e0 la r\u00e9alisation d\u2019enqu\u00eates en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<sup>2<\/sup> L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut adresser directement \u00e0 une tierce personne, notamment au m\u00e9decin traitant, un sondage sur la nature, la cause, la source de contamination et la propagation de la maladie n\u00e9cessaire dans le cadre des enqu\u00eates concernant une maladie transmissible dangereuse, si la participation de la personne concern\u00e9e ou de la personne soumise \u00e0 une obligation en vertu du \u00a7 16, alin\u00e9a 5 n\u2019est pas ou n\u2019est pas possible en temps utile\u00a0; la personne tierce est tenue \u00e0 une obligation d\u2019information par application analogue du \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me et quatri\u00e8me phrases.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die in Absatz 1 genannten Personen k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt vorgeladen werden. Sie k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt verpflichtet werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>2<\/sup>Les personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> peuvent \u00eatre convoqu\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. Elles peuvent \u00eatre oblig\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 de\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Untersuchungen und Entnahmen von Untersuchungsmaterial an sich vornehmen zu lassen, insbesondere die erforderlichen \u00e4u\u00dferlichen Untersuchungen, R\u00f6ntgenuntersuchungen, Tuberkulintestungen, Blutentnahmen und Abstriche von Haut und Schleimh\u00e4uten durch die Beauftragten des Gesundheitsamtes zu dulden, sowie<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. de laisser effectuer sur elles des examens et pr\u00e9l\u00e8vements de mat\u00e9riel d\u2019examen, notamment d\u2019autoriser les examens n\u00e9cessaires externes, les examens radiographiques, les tests de tuberculine, les prises de sang et pr\u00e9l\u00e8vement de peau et de muqueuses par les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ainsi que<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 das erforderliche Untersuchungsmaterial auf Verlangen bereitzustellen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. de mettre \u00e0 disposition le mat\u00e9riel d\u2019examen n\u00e9cessaire sur demande.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Dar\u00fcber hinausgehende invasive Eingriffe sowie Eingriffe, die eine Bet\u00e4ubung erfordern, d\u00fcrfen nur mit Einwilligung des Betroffenen vorgenommen werden; \u00a7 16 Absatz 5 gilt nur entsprechend, wenn der Betroffene einwilligungsunf\u00e4hig ist. <sup>3<\/sup>Die bei den Untersuchungen erhobenen personenbezogenen Daten d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Les interventions invasives qui en r\u00e9sultent ainsi que les interventions qui n\u00e9cessitent une anesth\u00e9sie, peuvent \u00eatre effectu\u00e9es uniquement avec le consentement de la personne concern\u00e9e\u00a0; \u00a7 16, alin\u00e9a 5 s\u2019applique par analogie uniquement si la personne concern\u00e9e n\u2019est pas apte \u00e0 donner son consentement. <sup>3<\/sup>Les donn\u00e9es collect\u00e9es pendant les examens peuvent \u00eatre trait\u00e9es uniquement pour les buts de la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Den \u00c4rzten des Gesundheitsamtes und dessen \u00e4rztlichen Beauftragten ist vom Gewahrsamsinhaber die Untersuchung der in Absatz 1 genannten Verstorbenen zu gestatten. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann gegen\u00fcber dem Gewahrsamsinhaber die innere Leichenschau anordnen, wenn dies vom Gesundheitsamt f\u00fcr erforderlich gehalten wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>L\u2019examen de la personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e mentionn\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> est doit \u00eatre autoris\u00e9 par la personne conservant le corps aux m\u00e9decins de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et ses d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s m\u00e9dicaux. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner \u00e0 la personne conservant le corps l\u2019autopsie du corps si cela est tenu pour n\u00e9cessaire par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes), der Freiheit der Person (Artikel 2 Absatz 2 Satz 2 des Grundgesetzes) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Les droits fondamentaux de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong><em>Fu\u00dfnote<\/em><\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong><em>Notes <\/em><\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><em>\u00a7 25 Abs. 1: Baden-W\u00fcrttemberg - Abweichung durch \u00a7 60 Abs. 4 Polizeigesetz (PolG BW) idF d. G v. 20.11.2012 GBl. BW 2012, 625 mWv 29.11.2012 (vgl. BGBl. I 2012, 2726) \u00a7 25 Abs. 1 bis 3: Bremen - Abweichung durch \u00a7 2 des Gesetzes zur Behandlungseinleitung bei Infektionen mit \u00fcbertragbaren Krankheiten durch Dritte (BremBl\u00fcKDG) v. 24.3.2015 Brem. GBl. S. 118 mWv 26.3.2015 (vgl. BGBl. I 2015, 700)<\/em><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><em>\u00a7 25, al. 1<sup>er\u00a0<\/sup>: Bade-Wurtemberg \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 60, al. 4 de la loi sur la police (PolGBW) dans la version du 20 novembre 2012, JO du Bade-Wurtemberg du 29 novembre 2012 avec effet du 29 novembre 2012 \u00a0(v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2012, 2726) \u00a7 26, al. 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3\u00a0: Br\u00eame \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 2 de la loi sur l\u2019introduction de traitement en cas d\u2019infection de maladies transmissibles par des tiers (BremBl\u00fcKDG) du 24 mars 2015, JO de Br\u00eame, p. 118 avec effet du 26 mars 2015 (v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2015, 700)<\/em><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 26 Teilnahme des behandelnden Arztes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 26 Participation du m\u00e9decin traitant <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Der behandelnde Arzt ist berechtigt, mit Zustimmung des Patienten an den Untersuchungen nach \u00a7 25 sowie an der inneren Leichenschau teilzunehmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Le m\u00e9decin traitant est autoris\u00e9, avec l\u2019approbation du patient, de participer aux examens en vertu du \u00a7 25 ainsi qu\u2019\u00e0 l\u2019autopsie du corps.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong><em>Fu\u00dfnote<\/em><\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong><em>Notes<\/em><\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><em>\u00a7 26 Abs. 1 u. 2: Baden-W\u00fcrttemberg - Abweichung durch \u00a7 60 Abs. 4 Polizeigesetz (PolG BW) idF d. G v. 20.11.2012 GBl. BW 2012, 625 mWv 29.11.2012 (vgl. BGBl. I 2012, 2726)<\/em><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><em>\u00a7 26, al. 1<sup>er<\/sup> et 2\u00a0: Bade-Wurtemberg \u2013 d\u00e9rogation par \u00a7 60, al. 4 de la loi sur la police (PolG BW) dans sa version du 20 novembre 2012, JO du Bade-Wurtemberg 2012, 625 avec effet du 29 novembre 2012 (v. JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I 2012, 2726)<\/em><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 27 Unterrichtungspflichten des Gesundheitsamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 27 Obligations d\u2019information de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Das Gesundheitsamt unterrichtet insbesondere in den F\u00e4llen des \u00a7 25 Absatz 1 unverz\u00fcglich andere Gesundheits\u00e4mter, deren Aufgaben nach diesem Gesetz ber\u00fchrt sind, und \u00fcbermittelt ihnen die zur Erf\u00fcllung von deren Aufgaben erforderlichen Angaben, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe notamment dans les cas du \u00a7 25, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sans d\u00e9lai d\u2019autres autorit\u00e9s de sant\u00e9, dont les missions d\u2019apr\u00e8s cette loi sont concern\u00e9es, et leur transmet les informations n\u00e9cessaires pour l\u2019accomplissement de leurs missions, dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die f\u00fcr die \u00dcberwachung nach \u00a7 39 Absatz 1 Satz 1 des Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuchs \u00f6rtlich zust\u00e4ndige Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde, wenn auf Grund von Tatsachen feststeht oder der Verdacht besteht,<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 dass ein spezifisches Lebensmittel, das an Endverbraucher abgegeben wurde, in mindestens zwei F\u00e4llen mit epidemiologischem Zusammenhang Ursache einer \u00fcbertragbaren Krankheit ist, oder<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 dass Krankheitserreger auf Lebensmittel \u00fcbertragen wurden und deshalb eine Weiterverbreitung der Krankheit durch Lebensmittel zu bef\u00fcrchten ist.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt stellt folgende Angaben zur Verf\u00fcgung, soweit sie ihm vorliegen und die Angaben f\u00fcr die von der zust\u00e4ndigen Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde zu treffenden Ma\u00dfnahmen erforderlich sind:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Zahl der Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheider, auf Ersuchen der Lebensmittel\u00fcberwachungsbeh\u00f6rde auch Namen und Erreichbarkeitsdaten,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 betroffenes Lebensmittel,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 an Endverbraucher abgegebene Menge des Lebensmittels,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Ort und Zeitraum seiner Abgabe,<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 festgestellter Krankheitserreger und<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 von Personen entgegen \u00a7 42 ausge\u00fcbte T\u00e4tigkeit sowie Ort der Aus\u00fcbung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires territorialement comp\u00e9tente pour la surveillance en vertu du \u00a7 39, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase du Code sur les denr\u00e9es alimentaires et les aliments pour animaux, si en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe<\/p>\n<p>1. qu\u2019une denr\u00e9e alimentaire sp\u00e9cifique qui a \u00e9t\u00e9 livr\u00e9e au consommateur final, est dans au moins deux cas est la cause avec lien \u00e9pid\u00e9miologique d\u2019une maladie transmissible ou<\/p>\n<p>2. que des agents pathog\u00e8nes ont \u00e9t\u00e9 transmis \u00e0 des denr\u00e9es alimentaires et une propagation de la maladie pour cette raison est \u00e0 craindre.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 met \u00e0 disposition les informations suivantes, dans la mesure o\u00f9 il en dispose et les informations sont n\u00e9cessaires pour les mesures prises par l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires\u00a0:<\/p>\n<p>1. nombre des malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es et les personnes porteuses, sur demande l\u2019autorit\u00e9 de surveillance des denr\u00e9es alimentaires \u00e9galement les donn\u00e9es permettant de les contacter,<\/p>\n<p>2. la denr\u00e9e alimentaire concern\u00e9e,<\/p>\n<p>3. les quantit\u00e9s livr\u00e9es de la denr\u00e9e alimentaire au consommateur final,<\/p>\n<p>4. lieu et moment de sa livraison,<\/p>\n<p>5. agents pathog\u00e8nes \u00e9tablis et<\/p>\n<p>6. l\u2019activit\u00e9 exerc\u00e9e par des personnes au sens du \u00a7 42 ainsi que le lieu de l\u2019exercice.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die nach \u00a7 4 Absatz 1 des Tiergesundheitsgesetzes zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, wenn<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur la sant\u00e9 animale si<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 auf Grund von Tatsachen feststeht oder der Verdacht besteht, dass<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Erreger einer \u00fcbertragbaren Krankheit unmittelbar oder mittelbar von Tieren auf eine betroffene Person \u00fcbertragen wurden oder<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Erreger von einer betroffenen Person auf Tiere \u00fcbertragen wurden, und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe que<\/p>\n<p>a) des pathog\u00e8nes d\u2019une maladie transmissible indirectement ou indirectement ont \u00e9t\u00e9 transmis par des animaux \u00e0 une personne concern\u00e9e ou<\/p>\n<p>b) des pathog\u00e8nes d\u2019une personne concern\u00e9e ont \u00e9t\u00e9 transmis \u00e0 des animaux et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 es sich um Erreger einer nach einer auf Grund des Tiergesundheitsgesetzes erlassenen Rechtsverordnung anzeigepflichtigen Tierseuche oder meldepflichtigen Tierkrankheit handelt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. il s\u2019agit de pathog\u00e8nes d\u2019une \u00e9pizootie soumise \u00e0 notification ou une maladie animale soumise \u00e0 d\u00e9claration en vertu d\u2019un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 sur la base de la loi sur la sant\u00e9 animale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der nach \u00a7 4 Absatz 1 des Tiergesundheitsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Angaben zum festgestellten Erreger, zur Tierart und zum Standort der Tiere, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la loi sur la sant\u00e9 animale les informations sur le pathog\u00e8ne \u00e9tabli, sur l\u2019esp\u00e8ce animale et la localisation des animaux dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die f\u00fcr den Immissionsschutz zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, wenn im Fall einer \u00f6rtlichen oder zeitlichen H\u00e4ufung von Infektionen mit Legionella sp. der Verdacht besteht, dass Krankheitserreger durch Aerosole in der Au\u00dfenluft auf den Menschen \u00fcbertragen wurden. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der f\u00fcr den Immissionsschutz zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Angaben zu den wahrscheinlichen Orten und Zeitpunkten der Infektionen, sofern ihm die Angaben vorliegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la protection contre les immissions si, dans le cas d\u2019une multiplication territoriale ou temporelle d\u2019infections de legionella sp., la suspicion existe qu\u2019un agent pathog\u00e8ne a \u00e9t\u00e9 transmis par a\u00e9rosol dans l\u2019air ext\u00e9rieur \u00e0 des \u00eatres humains. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la protection contre les immissions les informations sur les lieux et moments probables des infections dans la mesure o\u00f9 elle dispose de ces informations.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Das Gesundheitsamt unterrichtet unverz\u00fcglich die zust\u00e4ndige Landesbeh\u00f6rde, wenn der Verdacht besteht, dass ein Arzneimittel die Quelle einer Infektion ist. <sup>2<\/sup>Das Gesundheitsamt \u00fcbermittelt der zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde alle notwendigen Angaben, sofern es diese Angaben ermitteln kann, wie Bezeichnung des Produktes, Name oder Firma des pharmazeutischen Unternehmers und die Chargenbezeichnung. <sup>3<\/sup>\u00dcber die betroffene Person sind ausschlie\u00dflich das Geburtsdatum, das Geschlecht sowie der erste Buchstabe des ersten Vornamens und der erste Buchstabe des ersten Nachnamens anzugeben. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben unverz\u00fcglich der nach \u00a7 77 des Arzneimittelgesetzes zust\u00e4ndigen Bundesoberbeh\u00f6rde. <sup>5<\/sup>Die personenbezogenen Daten sind zu pseudonymisieren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 informe sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land, si la suspicion existe qu\u2019un produit pharmaceutique est la source d\u2019une infection. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de Land toutes les informations n\u00e9cessaires, dans la mesure o\u00f9 elle peut \u00e9tablir ces informations, comme la d\u00e9nomination du produit, le nom ou la raison sociale de l\u2019entreprise pharmaceutique et le num\u00e9ro du lot. <sup>3<\/sup>S\u2019agissant de la personne concern\u00e9e sont \u00e0 indiquer uniquement la date de naissance, le sexe ainsi que la premi\u00e8re lettre du premier pr\u00e9nom et la premi\u00e8re lettre du premier nom. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente transmet les informations sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 77 de la loi sur les produits pharmaceutiques. <sup>5<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles sont \u00e0 pseudonymiser.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Steht auf Grund von Tatsachen fest oder besteht der Verdacht, dass jemand, der an einer meldepflichtigen Krankheit erkrankt oder mit einem meldepflichtigen Krankheitserreger infiziert ist, oder dass ein Verstorbener, der an einer meldepflichtigen Krankheit erkrankt oder mit einem meldepflichtigen Krankheitserreger infiziert war, nach dem vermuteten Zeitpunkt der Infektion Blut-, Organ-, Gewebe- oder Zellspender war, so hat das Gesundheitsamt, wenn es sich dabei um eine durch Blut, Blutprodukte, Organe, Gewebe oder Zellen \u00fcbertragbare Krankheit oder Infektion handelt, die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden von Bund und L\u00e4ndern unverz\u00fcglich \u00fcber den Befund oder Verdacht zu unterrichten. <sup>2<\/sup>Es meldet dabei die ihm bekannt gewordenen Sachverhalte. <sup>3<\/sup>Nach den S\u00e4tzen 1 und 2 hat es bei Spendern vermittlungspflichtiger Organe (\u00a7 1a Nummer 2 des Transplantationsgesetzes) auch die nach \u00a7 11 des Transplantationsgesetzes errichtete oder bestimmte Koordinierungsstelle zu unterrichten, bei sonstigen Organ-, Gewebe- oder Zellspendern nach den Vorschriften des Transplantationsgesetzes die Einrichtung der medizinischen Versorgung, in der das Organ, das Gewebe oder die Zelle \u00fcbertragen wurde oder \u00fcbertragen werden soll, und die Gewebeeinrichtung, die das Gewebe oder die Zelle entnommen hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Si en raison d\u2019\u00e9l\u00e9ments factuels il est \u00e9tabli ou la suspicion existe qu\u2019une personne, qui est malade d\u2019une maladie soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou est infect\u00e9e par un agent pathog\u00e8ne soumis \u00e0 une obligation de d\u00e9claration, ou que la personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e, a \u00e9t\u00e9 malade d\u2019une maladie soumise \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9claration ou a \u00e9t\u00e9 infect\u00e9e par un agent pathog\u00e8ne soumis \u00e0 une obligation de d\u00e9claration, apr\u00e8s le moment suppos\u00e9 de l\u2019infection, a \u00e9t\u00e9 donneur de sang, organes, tissus ou de cellules, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 doit, s\u2019il s\u2019agit d\u2019une maladie transmissible ou d\u2019une infection par le sang, les produits du sang, organes, tissus ou cellules, informer sans d\u00e9lai les autorit\u00e9 comp\u00e9tentes du Bund et des L\u00e4nder sur le r\u00e9sultat ou la suspicion. <sup>2<\/sup>Elle rapporte les faits qui lui sont connus. <sup>3<\/sup>En vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 doit, concernant les donneurs d\u2019organes (\u00a71 a, num\u00e9ro 2 de la loi sur les transplantations), informer les organismes de coordination cr\u00e9\u00e9s ou d\u00e9termin\u00e9s par le \u00a7 11 de la loi sur les transplantations, en cas d\u2019autres donneurs d\u2019organes, tissus ou cellules en vertu des dispositions de la loi sur les transplantations l\u2019\u00e9tablissement de soins m\u00e9dicaux dans lequel l\u2019organe, le tissus ou les cellules ont \u00e9t\u00e9 transmis ou doivent \u00eatre transmis et l\u2019\u00e9tablissement de tissus qui a pr\u00e9lev\u00e9 le tissus ou les cellules.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 28 Schutzma\u00dfnahmen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 28 Mesures de protection<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Werden Kranke, Krankheitsverd\u00e4chtige, Ansteckungsverd\u00e4chtige oder Ausscheider festgestellt oder ergibt sich, dass ein Verstorbener krank, krankheitsverd\u00e4chtig oder Ausscheider war, so trifft die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Schutzma\u00dfnahmen, insbesondere die in den \u00a7\u00a7 29 bis 31 genannten, soweit und solange es zur Verhinderung der Verbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist\u00a0; sie kann insbesondere Personen verpflichten, den Ort, an dem sie sich befinden, nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zu verlassen oder von ihr bestimmte Orte oder \u00f6ffentliche Orte nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zu betreten. <sup>2<\/sup>Unter den Voraussetzungen von Satz 1 kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Veranstaltungen oder sonstige Ansammlungen von Menschen beschr\u00e4nken oder verbieten und Badeanstalten oder in \u00a7 33 genannte Gemeinschaftseinrichtungen oder Teile davon schlie\u00dfen. <sup>3<\/sup>Eine Heilbehandlung darf nicht angeordnet werden. <sup>4<\/sup>Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Absatz 1 des Grundgesetzes) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Si des personnes malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, des personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contagieuses ou des personnes porteuses sont confirm\u00e9es ou s\u2019il ressort qu\u2019une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e9tait malade, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou porteuse, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente prend des mesures de protection, en particulier celles mentionn\u00e9es aux \u00a7\u00a7 29 \u00e0 31, dont l\u2019\u00e9tendue et la dur\u00e9e sont n\u00e9cessaires pour \u00e9viter la propagation de maladies contagieuses\u00a0; elle peut \u00e9galement obliger les personnes \u00e0 ne pas quitter ou quitter sous certaines conditions le lieu o\u00f9 elles se trouvent ou ne pas p\u00e9n\u00e9trer ou p\u00e9n\u00e9trer sous certaines conditions des lieux d\u00e9termin\u00e9s par elle ou des lieux publics. <sup>2<\/sup>Sous les conditions de la premi\u00e8re phrase, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut restreindre ou interdire des \u00e9v\u00e9nements ou autres rassemblements de personnes et fermer des \u00e9tablissements baln\u00e9aires ou des \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 ou des parties de ceux-ci. <sup>3<\/sup>Un traitement m\u00e9dical peut ne pas \u00eatre ordonn\u00e9. <sup>4<\/sup>Les droits fondamentaux de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de r\u00e9union (article 8 de la Loi fondamentale, de libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de l Loi fondamentale), d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Wird festgestellt, dass eine Person in einer Gemeinschaftseinrichtung an Masern erkrankt, dessen verd\u00e4chtig oder ansteckungsverd\u00e4chtig ist, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde Personen, die weder einen Impfschutz, der den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission entspricht, noch eine Immunit\u00e4t gegen Masern durch \u00e4rztliches Zeugnis nachweisen k\u00f6nnen, die in \u00a7 34 Absatz 1 Satz 1 und 2 genannten Verbote erteilen, bis eine Weiterverbreitung der Krankheit in der Gemeinschaftseinrichtung nicht mehr zu bef\u00fcrchten ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) S\u2019il est \u00e9tabli qu\u2019une personne est malade de la rougeole, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre malade ou suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contagieuse dans un \u00e9tablissement ouvert au public, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut prononcer les interdictions mentionn\u00e9es au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases \u00e0 l\u2019encontre de personnes qui ne peuvent justifier, par certificat m\u00e9dical, ni d\u2019une vaccination qui r\u00e9pond aux recommandations de la Commission permanente en mati\u00e8re de vaccination, ni d\u2019une immunisation contre la rougeole, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019une propagation de la maladie dans l\u2019\u00e9tablissement ouvert public ne soit plus \u00e0 craindre.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) F\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach den Abs\u00e4tzen 1 und 2 gilt \u00a7 16 Abs. 5 bis 8, f\u00fcr ihre \u00dcberwachung au\u00dferdem \u00a7 16 Abs. 2 entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) \u00a7 16, alin\u00e9a 5 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie aux mesures d\u2019apr\u00e8s les alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, pour leur suivi, except\u00e9 le \u00a7 16, alin\u00e9a 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 29 Beobachtung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 29 Observation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Kranke, Krankheitsverd\u00e4chtige, Ansteckungsverd\u00e4chtige und Ausscheider k\u00f6nnen einer Beobachtung unterworfen werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Des personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es ou d\u2019\u00eatres porteuses peuvent \u00eatre soumise \u00e0 une observation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Wer einer Beobachtung nach Absatz 1 unterworfen ist, hat die erforderlichen Untersuchungen durch die Beauftragten des Gesundheitsamtes zu dulden und den Anordnungen des Gesundheitsamtes Folge zu leisten. <sup>2<\/sup>\u00a7 25 Absatz 3 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Eine Person nach Satz 1 ist ferner verpflichtet, den Beauftragten des Gesundheitsamtes zum Zwecke der Befragung oder der Untersuchung den Zutritt zu seiner Wohnung zu gestatten, auf Verlangen ihnen \u00fcber alle seinen Gesundheitszustand betreffenden Umst\u00e4nde Auskunft zu geben und im Falle des Wechsels der Hauptwohnung oder des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltes unverz\u00fcglich dem bisher zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt Anzeige zu erstatten. <sup>4<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt auch bei \u00c4nderungen einer T\u00e4tigkeit im Lebensmittelbereich im Sinne von \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1 oder in Einrichtungen im Sinne von \u00a7 23 Absatz 5 oder \u00a7 36 Absatz 1 sowie beim Wechsel einer Gemeinschaftseinrichtung im Sinne von \u00a7 33. \u00a7 16 Abs. 2 Satz 4 gilt entsprechend. <sup>5<\/sup>Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz), der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Quiconque est soumis \u00e0 une observation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> doit autoriser les examens n\u00e9cessaires par les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et suivre les ordres de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9. <sup>2<\/sup>\u00a7 25, alin\u00e9a 3 s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Une personne est \u00e9galement oblig\u00e9e en vertu de la premi\u00e8re phrase, d\u2019autoriser l\u2019acc\u00e8s au d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 aux fins d\u2019une interrogation ou d\u2019un examen, de les renseigner, sur demande, toutes les circonstances concernant son \u00e9tat de sant\u00e9 et en cas de changement du domicile principal ou du lieu de s\u00e9jour habituel de l\u2019annoncer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 jusqu\u2019alors comp\u00e9tente. <sup>4<\/sup>L\u2019obligation d\u2019annonce s\u2019applique \u00e9galement en cas de changement d\u2019une activit\u00e9 du secteur alimentaire au sens du \u00a7 42, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase ou dans des \u00e9tablissements au sens du \u00a7 23, alin\u00e9a 5 ou \u00a7 36, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ainsi qu\u2019en cas de changement d\u2019\u00e9tablissement au sens du \u00a7 33. Le \u00a7 16, al. 2, quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>5<\/sup>Les droits fondamentaux de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, al. 2, premi\u00e8re phase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de la personne (article 2, al. 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et de l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 30 Quarant\u00e4ne<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 30 Quarantaine<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat anzuordnen, dass Personen, die an Lungenpest oder an von Mensch zu Mensch \u00fcbertragbarem h\u00e4morrhagischem Fieber erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind, unverz\u00fcglich in einem Krankenhaus oder einer f\u00fcr diese Krankheiten geeigneten Einrichtung abgesondert werden. Bei sonstigen Kranken sowie Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern kann angeordnet werden, dass sie in einem geeigneten Krankenhaus oder in sonst geeigneter Weise abgesondert werden, bei Ausscheidern jedoch nur, wenn sie andere Schutzma\u00dfnahmen nicht befolgen, befolgen k\u00f6nnen oder befolgen w\u00fcrden und dadurch ihre Umgebung gef\u00e4hrden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit ordonner que les personnes malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de peste pulmonaire ou de fi\u00e8vre h\u00e9morragique transmissible d\u2019homme \u00e0 homme soient isol\u00e9es sans d\u00e9lai dans un h\u00f4pital ou un \u00e9tablissement sp\u00e9cialis\u00e9 dans ces maladies. Pour les autres personnes malades ou les personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, contagieuses ou porteuses, il peut \u00eatre ordonn\u00e9 qu\u2019elles soient isol\u00e9es dans un h\u00f4pital adapt\u00e9, sinon dans des conditions adapt\u00e9es, pour les personnes porteuses seulement si d\u2019autres mesures de protection ne sont pas \u00e0 suivre, ne peuvent pas \u00eatre suivies ou n\u2019auraient pas pu \u00eatre suivies et si elles mettent en danger leur entourage.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Kommt der Betroffene den seine Absonderung betreffenden Anordnungen nicht nach oder ist nach seinem bisherigen Verhalten anzunehmen, dass er solchen Anordnungen nicht ausreichend Folge leisten wird, so ist er zwangsweise durch Unterbringung in einem abgeschlossenen Krankenhaus oder einem abgeschlossenen Teil eines Krankenhauses abzusondern. Ansteckungsverd\u00e4chtige und Ausscheider k\u00f6nnen auch in einer anderen geeigneten abgeschlossenen Einrichtung abgesondert werden. <sup>2<\/sup>Das Grundrecht der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) kann insoweit eingeschr\u00e4nkt werden. Buch 7 des Gesetzes \u00fcber das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Si la personne concern\u00e9e n\u2019observe pas les ordres relatifs \u00e0 son isolement ou si, eu \u00e9gard \u00e0 son comportement jusqu\u2019alors, il est suppos\u00e9 qu\u2019elle n\u2019ex\u00e9cute pas de mani\u00e8re suffisante ces ordres, elle doit \u00eatre isol\u00e9e dans un h\u00f4pital ferm\u00e9 ou dans la partie ferm\u00e9e d\u2019un h\u00f4pital. Les personnes suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contagieuses et les personnes porteuses peuvent \u00eatre isol\u00e9es dans un autre \u00e9tablissement ferm\u00e9 adapt\u00e9. <sup>2<\/sup>Le droit fondamental de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) peut \u00eatre par cons\u00e9quent restreint. Le livre 7 de la loi sur la proc\u00e9dure dans les affaires familiales et dans les affaires de juridiction gracieuse s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Der Abgesonderte hat die Anordnungen des Krankenhauses oder der sonstigen Absonderungseinrichtung zu befolgen und die Ma\u00dfnahmen zu dulden, die der Aufrechterhaltung eines ordnungsgem\u00e4\u00dfen Betriebs der Einrichtung oder der Sicherung des Unterbringungszwecks dienen. <sup>2<\/sup>Insbesondere d\u00fcrfen ihm Gegenst\u00e4nde, die unmittelbar oder mittelbar einem Entweichen dienen k\u00f6nnen, abgenommen und bis zu seiner Entlassung anderweitig verwahrt werden. <sup>3<\/sup>F\u00fcr ihn eingehende oder von ihm ausgehende Pakete und schriftliche Mitteilungen k\u00f6nnen in seinem Beisein ge\u00f6ffnet und zur\u00fcckgehalten werden, soweit dies zur Sicherung des Unterbringungszwecks erforderlich ist. <sup>4<\/sup>Die bei der Absonderung erhobenen personenbezogenen Daten sowie die \u00fcber Pakete und schriftliche Mitteilungen gewonnenen Erkenntnisse d\u00fcrfen nur f\u00fcr Zwecke dieses Gesetzes verarbeitet werden. <sup>5<\/sup>Postsendungen von Gerichten, Beh\u00f6rden, gesetzlichen Vertretern, Rechtsanw\u00e4lten, Notaren oder Seelsorgern d\u00fcrfen weder ge\u00f6ffnet noch zur\u00fcckgehalten werden; Postsendungen an solche Stellen oder Personen d\u00fcrfen nur ge\u00f6ffnet und zur\u00fcckgehalten werden, soweit dies zum Zwecke der Entseuchung notwendig ist. <sup>6<\/sup>Die Grundrechte der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz), der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz) und das Grundrecht des Brief- und Postgeheimnisses (Artikel 10 Grundgesetz) werden insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>La personne isol\u00e9e doit suivre les ordres de l\u2019h\u00f4pital ou d\u2019un autre \u00e9tablissement d\u2019isolation et accepter les mesures qui servent au maintien du fonctionnement r\u00e9gulier de l\u2019\u00e9tablissement ou \u00e0 garantir le but du placement. <sup>2<\/sup>En particulier, des objets, qui peuvent servir directement ou indirectement \u00e0 une fuite, doivent \u00eatre retir\u00e9s et conserv\u00e9s ailleurs jusqu\u2019\u00e0 sa sortie. <sup>3<\/sup>Des paquets ou communications \u00e9crites dont la personne isol\u00e9e est exp\u00e9diteur ou destinataire peuvent \u00eatre ouverts en sa pr\u00e9sence et retenus aussi longtemps que cela est n\u00e9cessaire pour garantir le but du placement. <sup>4<\/sup>Les donn\u00e9es personnelles collect\u00e9es en cas d\u2019isolation ainsi que les connaissances acquises par des paquets ou communications \u00e9crites peuvent \u00eatre uniquement trait\u00e9es dans le but de cette loi. <sup>5<\/sup>Des envois postaux de tribunaux, autorit\u00e9s, repr\u00e9sentants l\u00e9gaux, avocats, notaires ou assistants spirituels ne peuvent \u00eatre ni ouverts, ni retenus\u00a0; des envois postaux adress\u00e9s \u00e0 ces institutions ou personnes ne peuvent \u00eatre ni ouverts, ni retenus. <sup>6<\/sup>Les droits fondamentaux d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de la personne (article 2, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale) et le droit fondamental de secret de la correspondance et de la poste (article 10 de la Loi fondamentale) sont restreints.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Der behandelnde Arzt und die zur Pflege bestimmten Personen haben freien Zutritt zu abgesonderten Personen. <sup>2<\/sup>Dem Seelsorger oder Urkundspersonen muss, anderen Personen kann der behandelnde Arzt den Zutritt unter Auferlegung der erforderlichen Verhaltensma\u00dfregeln gestatten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Le m\u00e9decin traitant et les personnes soignantes ont un acc\u00e8s libre aux personnes isol\u00e9es. <sup>2<\/sup>L\u2019acc\u00e8s de l\u2019accompagnant spirituel ou des officiers publics, d\u2019autres personnes peut \u00eatre autoris\u00e9 par le m\u00e9decin traitant sous respect des r\u00e8gles de comportement n\u00e9cessaires.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Die Tr\u00e4ger der Einrichtungen haben daf\u00fcr zu sorgen, dass das eingesetzte Personal sowie die weiteren gef\u00e4hrdeten Personen den erforderlichen Impfschutz oder eine spezifische Prophylaxe erhalten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Les responsables des \u00e9tablissements doivent veiller \u00e0 ce que le personnel engag\u00e9 ainsi que d\u2019autres personnes en danger obtiennent la vaccination n\u00e9cessaire ou une prophylaxie sp\u00e9cifique.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Die L\u00e4nder haben daf\u00fcr Sorge zu tragen, dass die nach Absatz 1 Satz 1 notwendigen R\u00e4ume, Einrichtungen und Transportmittel zur Verf\u00fcgung stehen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Les L\u00e4nder doivent veiller \u00e0 ce que les locaux, \u00e9tablissements et moyens de transport n\u00e9cessaires d\u2019apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase soient mis \u00e0 disposition.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndigen Gebietsk\u00f6rperschaften haben daf\u00fcr zu sorgen, dass die nach Absatz 1 Satz 2 und Absatz 2 notwendigen R\u00e4ume, Einrichtungen und Transportmittel sowie das erforderliche Personal zur Durchf\u00fchrung von Absonderungsma\u00dfnahmen au\u00dferhalb der Wohnung zur Verf\u00fcgung stehen. <sup>2<\/sup>Die R\u00e4ume und Einrichtungen zur Absonderung nach Absatz 2 sind n\u00f6tigenfalls von den L\u00e4ndern zu schaffen und zu unterhalten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Les collectivit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent veiller \u00e0 ce que les locaux, \u00e9tablissements et moyens de transport n\u00e9cessaires d\u2019apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase et alin\u00e9a 2 ainsi que le personnel requis pour la mise en \u0153uvre des mesures d\u2019isolation en dehors du domicile sont \u00e0 disposition. <sup>2<\/sup>Le cas \u00e9ch\u00e9ant, les locaux et \u00e9tablissements en vue de l\u2019isolation d\u2019apr\u00e8s alin\u00e9a 2 doivent \u00eatre cr\u00e9\u00e9s et entretenus par les L\u00e4nder.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 31 Berufliches T\u00e4tigkeitsverbot<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 31 Interdiction d\u2019activit\u00e9 professionnelle<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann Kranken, Krankheitsverd\u00e4chtigen, Ansteckungsverd\u00e4chtigen und Ausscheidern die Aus\u00fcbung bestimmter beruflicher T\u00e4tigkeiten ganz oder teilweise untersagen. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt auch f\u00fcr sonstige Personen, die Krankheitserreger so in oder an sich tragen, dass im Einzelfall die Gefahr einer Weiterverbreitung besteht.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut partiellement ou compl\u00e8tement refuser l\u2019exercice d\u2019activit\u00e9 physique \u00e0 des personnes malades, suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades, d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es et porteuses. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e9galement pour toute autre personne qui porte en soi ou sur soi des agents pathog\u00e8nes de sorte qu\u2019il existe une menace de propagation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 32 Erlass von Rechtsverordnungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 32 \u00c9diction de r\u00e8glements<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, unter den Voraussetzungen, die f\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach den \u00a7\u00a7 28 bis 31 ma\u00dfgebend sind, auch durch Rechtsverordnungen entsprechende Gebote und Verbote zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Die Grundrechte der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2 Grundgesetz), der Freiz\u00fcgigkeit (Artikel 11 Abs. 1 Grundgesetz), der Versammlungsfreiheit (Artikel 8 Grundgesetz), der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) und des Brief- und Postgeheimnisses (Artikel 10 Grundgesetz) k\u00f6nnen insoweit eingeschr\u00e4nkt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, dans les conditions d\u00e9terminantes pour les mesures en vertu des \u00a7\u00a7 28 \u00e0 31, d\u2019\u00e9dicter \u00e9galement par r\u00e8glements des ordres et interdictions adapt\u00e9s pour lutter contre les maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Les droits fondamentaux de libert\u00e9 de la personne (article 2, al. 2, deuxi\u00e8me phrase de la Loi fondamentale), de la libert\u00e9 de circulation et d\u2019\u00e9tablissement (article 11, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale), de libert\u00e9 de r\u00e9union (article 8 de la loi fondamentale), d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) et de secret de la correspondance et de la poste (article 10 de la Loi fondamentale) peuvent \u00eatre restreints.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>6. Abschnitt: Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 6. Protection contre les infections dans certains \u00e9tablissements et entreprises et chez certaines personnes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 33 Gemeinschaftseinrichtungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 33 \u00c9tablissements collectifs <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Gemeinschaftseinrichtungen im Sinne dieses Gesetzes sind Einrichtungen, in denen \u00fcberwiegend minderj\u00e4hrige Personen betreut werden; dazu geh\u00f6ren insbesondere:<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Kindertageseinrichtungen und Kinderhorte,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 die nach \u00a7 43 Absatz 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch erlaubnispflichtige Kindertagespflege,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Schulen und sonstige Ausbildungseinrichtungen,<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Heime und<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Ferienlager.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Sont des \u00e9tablissements collectifs au sens de cette loi des \u00e9tablissements dans lesquels sont prises en charge majoritairement des personnes mineures\u00a0; y appartiennent notamment\u00a0:<\/p>\n<p>1. cr\u00e8ches et garderies de jour,<\/p>\n<p>2. services \u00e0 la petite enfance soumises \u00e0 autorisation en vertu du \u00a7 43, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> du Livre VIII du Code social\u00a0;<\/p>\n<p>3. \u00e9coles et autres \u00e9tablissements de formation,<\/p>\n<p>4. foyers et<\/p>\n<p>5. colonies de vacances.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 34 Gesundheitliche Anforderungen, Mitwirkungspflichten, Aufgaben des Gesundheitsamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 34 Exigences sanitaires, obligations de coop\u00e9ration, missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Personen, die an<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Cholera<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Diphtherie<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Enteritis durch enteroh\u00e4morrhagische E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 virusbedingtem h\u00e4morrhagischen Fieber<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Haemophilus influenzae Typ b-Meningitis<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Impetigo contagiosa (ansteckende Borkenflechte)<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Keuchhusten<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 ansteckungsf\u00e4higer Lungentuberkulose<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Masern<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Meningokokken-Infektion<\/p>\n<p>11.\u00a0\u00a0 Mumps<\/p>\n<p>12.\u00a0\u00a0 Paratyphus<\/p>\n<p>13.\u00a0\u00a0 Pest<\/p>\n<p>14.\u00a0\u00a0 Poliomyelitis<\/p>\n<p>14a.\u00a0\u00a0 R\u00f6teln<\/p>\n<p>15.\u00a0\u00a0 Scharlach oder sonstigen Streptococcus pyogenes-Infektionen<\/p>\n<p>16.\u00a0\u00a0 Shigellose<\/p>\n<p>17.\u00a0\u00a0 Skabies (Kr\u00e4tze)<\/p>\n<p>18.\u00a0\u00a0 Typhus abdominalis<\/p>\n<p>19.\u00a0\u00a0 Virushepatitis A oder E<\/p>\n<p>20.\u00a0\u00a0 Windpocken<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig oder die verlaust sind, d\u00fcrfen in den in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen keine Lehr-, Erziehungs-, Pflege-, Aufsichts- oder sonstige T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben, bei denen sie Kontakt zu den dort Betreuten haben, bis nach \u00e4rztlichem Urteil eine Weiterverbreitung der Krankheit oder der Verlausung durch sie nicht mehr zu bef\u00fcrchten ist. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt entsprechend f\u00fcr die in der Gemeinschaftseinrichtung Betreuten mit der Ma\u00dfgabe, dass sie die dem Betrieb der Gemeinschaftseinrichtung dienenden R\u00e4ume nicht betreten, Einrichtungen der Gemeinschaftseinrichtung nicht benutzen und an Veranstaltungen der Gemeinschaftseinrichtung nicht teilnehmen d\u00fcrfen. <sup>3<\/sup>Satz 2 gilt auch f\u00fcr Kinder, die das 6. Lebensjahr noch nicht vollendet haben und an infekti\u00f6ser Gastroenteritis erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Personnes qui sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de<\/p>\n<p>1. chol\u00e9ra<\/p>\n<p>2. dipht\u00e9rie<\/p>\n<p>3. ent\u00e9rite par E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>4. fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale<\/p>\n<p>5. m\u00e9ningite \u00e0 Haemophilus influenzae de type b<\/p>\n<p>6.\u00a0 impetigo contagiosa (lichen d\u2019\u00e9corce contagieux)<\/p>\n<p>7. coqueluche<\/p>\n<p>8. tuberculose pulmonaire contagieuse<\/p>\n<p>9. rougeole<\/p>\n<p>10. infection \u00e0 m\u00e9ningocoques<\/p>\n<p>11. oreillons<\/p>\n<p>12. fi\u00e8vre paratypho\u00efde<\/p>\n<p>13. peste<\/p>\n<p>14. poliomy\u00e9lite<\/p>\n<p>14a. rub\u00e9ole<\/p>\n<p>15. scarlatine ou autres infections \u00e0 streptococcus pyogenes<\/p>\n<p>16. shigellose<\/p>\n<p>17. gale<\/p>\n<p>18. typhus<\/p>\n<p>19. virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E<\/p>\n<p>20. varicelle<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>ou sont porteuses de poux, ne peuvent pas exercer des activit\u00e9s d\u2019enseignement, d\u2019\u00e9ducation, de soins, de surveillance ou autres activit\u00e9s dans les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33, jusqu\u2019\u00e0 ce que, apr\u00e8s avis m\u00e9dical, la propagation de la maladie ou une transmission de poux par celles-ci n\u2019est plus \u00e0 craindre. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique par analogie aux personnes prises en charge dans les \u00e9tablissements collectifs tant qu\u2019elles ne peuvent pas p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant au fonctionnement de l\u2019\u00e9tablissement public, utiliser les installations de l\u2019\u00e9tablissement public et participer pas aux \u00e9v\u00e9nements de l\u2019\u00e9tablissement public. <sup>3<\/sup>La deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique \u00e9galement aux enfants qui n\u2019ont pas encore accompli leur sixi\u00e8me ann\u00e9e et sont malades ou suspect\u00e9s d\u2019\u00eatre malades d\u2019une gastroent\u00e9rite infectieuse.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Ausscheider von<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Vibrio cholerae O 1 und O 139<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Corynebacterium spp., Toxin bildend<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Salmonella Typhi<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Salmonella Paratyphi<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Shigella sp.<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 enteroh\u00e4morrhagischen E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>d\u00fcrfen nur mit Zustimmung des Gesundheitsamtes und unter Beachtung der gegen\u00fcber dem Ausscheider und der Gemeinschaftseinrichtung verf\u00fcgten Schutzma\u00dfnahmen die dem Betrieb der Gemeinschaftseinrichtung dienenden R\u00e4ume betreten, Einrichtungen der Gemeinschaftseinrichtung benutzen und an Veranstaltungen der Gemeinschaftseinrichtung teilnehmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Personnes porteuses de<\/p>\n<p>1. vibrio cholerae O 1 et O 139<\/p>\n<p>2. Corynebacterium spp., produisant une toxine<\/p>\n<p>3. salmonella typhi<\/p>\n<p>4. salmonella paratyphi<\/p>\n<p>5. shigella sp.<\/p>\n<p>6. E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>peuvent p\u00e9n\u00e9trer les locaux servant au fonctionnement de l\u2019\u00e9tablissement collectif, utiliser des installations de l\u2019\u00e9tablissement public et participer aux \u00e9v\u00e9nements de l\u2019\u00e9tablissement collectif uniquement avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et en respectant les mesures de protection prises \u00e0 l\u2019\u00e9gard de la personne porteuse et de l\u2019\u00e9tablissement collectif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Absatz 1 Satz 1 und 2 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, in deren Wohngemeinschaft nach \u00e4rztlichem Urteil eine Erkrankung an oder ein Verdacht auf<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Cholera<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Diphtherie<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Enteritis durch enteroh\u00e4morrhagische E. coli (EHEC)<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 virusbedingtem h\u00e4morrhagischem Fieber<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 Haemophilus influenzae Typ b-Meningitis<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 ansteckungsf\u00e4higer Lungentuberkulose<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Masern<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 Meningokokken-Infektion<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Mumps<\/p>\n<p>10.\u00a0\u00a0 Paratyphus<\/p>\n<p>11.\u00a0\u00a0 Pest<\/p>\n<p>12.\u00a0\u00a0 Poliomyelitis<\/p>\n<p>12a.\u00a0\u00a0 R\u00f6teln<\/p>\n<p>13.\u00a0\u00a0 Shigellose<\/p>\n<p>14.\u00a0\u00a0 Typhus abdominalis<\/p>\n<p>15.\u00a0\u00a0 Virushepatitis A oder E<\/p>\n<p>16.\u00a0\u00a0 Windpocken<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>aufgetreten ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie aux personnes dans la communaut\u00e9 r\u00e9sidentielle desquelles, apr\u00e8s avis m\u00e9dical, une maladie ou suspicion de maladie de\u00a0:<\/p>\n<p>1. chol\u00e9ra<\/p>\n<p>2. dipht\u00e9rie<\/p>\n<p>3. E. coli ent\u00e9roh\u00e9morragique (EHEC)<\/p>\n<p>4. fi\u00e8vre h\u00e9morragique virale<\/p>\n<p>5. m\u00e9ningite \u00e0 haemophilus influenzae de type b<\/p>\n<p>6. tuberculose pulmonaire contagieuse<\/p>\n<p>7. rougeole<\/p>\n<p>8. infection \u00e0 m\u00e9ningocoques<\/p>\n<p>9. oreillons<\/p>\n<p>10. fi\u00e8vre paratypho\u00efde<\/p>\n<p>11. peste<\/p>\n<p>12. poliomy\u00e9lite<\/p>\n<p>12a. rub\u00e9ole<\/p>\n<p>13. shigellose<\/p>\n<p>14. typhus abdominalis<\/p>\n<p>15. virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E<\/p>\n<p>16. varicelle<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>est apparue.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Wenn die nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 verpflichteten Personen gesch\u00e4ftsunf\u00e4hig oder in der Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit beschr\u00e4nkt sind, so hat derjenige f\u00fcr die Einhaltung der diese Personen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 treffenden Verpflichtungen zu sorgen, dem die Sorge f\u00fcr diese Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft den Betreuer einer von Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 betroffenen Person, soweit die Erf\u00fcllung dieser Verpflichtungen zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Si les personnes oblig\u00e9es en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 n\u2019ont pas la capacit\u00e9 juridique ou sont restreintes dans leur capacit\u00e9 juridique, celui, qui exerce l\u2019autorit\u00e9 sur cette personne, veille au respect des obligations en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 concernant cette personne. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne le tuteur d\u2019une personne concern\u00e9e par les obligations en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3, dans la mesure o\u00f9 ces obligations appartiennent \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Wenn einer der in den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 genannten Tatbest\u00e4nde bei den in Absatz 1 genannten Personen auftritt, so haben diese Personen oder in den F\u00e4llen des Absatzes 4 der Sorgeinhaber der Gemeinschaftseinrichtung hiervon unverz\u00fcglich Mitteilung zu machen. <sup>2<\/sup>Die Leitung der Gemeinschaftseinrichtung hat jede Person, die in der Gemeinschaftseinrichtung neu betreut wird, oder deren Sorgeberechtigte \u00fcber die Pflichten nach Satz 1 zu belehren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Si une des situations mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as 1, 2 ou 3 se produit chez des personnes mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, ces personnes ou dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 4 la personne exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale doivent les communiquer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019\u00e9tablissement collectif. <sup>2<\/sup>La direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif doit informer toute personne qui est r\u00e9cemment prise en charge par l\u2019\u00e9tablissement public ou la personne ayant autorit\u00e9 sur les obligations en vertu de la premi\u00e8re phrase.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Werden Tatsachen bekannt, die das Vorliegen einer der in den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 aufgef\u00fchrten Tatbest\u00e4nde annehmen lassen, so hat die Leitung der Gemeinschaftseinrichtung das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Gemeinschaftseinrichtung befindet, unverz\u00fcglich zu benachrichtigen und krankheits und personenbezogene Angaben zu machen. <sup>2<\/sup>Dies gilt auch beim Auftreten von zwei oder mehr gleichartigen, schwerwiegenden Erkrankungen, wenn als deren Ursache Krankheitserreger anzunehmen sind. <sup>3<\/sup>Eine Benachrichtigungspflicht besteht nicht, wenn der Leitung ein Nachweis dar\u00fcber vorliegt, dass die Meldung des Sachverhalts nach \u00a7 6 bereits erfolgt ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Si des faits sont connus qui laissent supposer l\u2019existence d\u2019une des situations introduites dans les alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 ou 3, la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif doit sans d\u00e9lai avertir l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort duquel se trouve l\u2019\u00e9tablissement collectif et donner des informations personnelles et relatives \u00e0 la maladie.<sup> 2<\/sup>Cela s\u2019applique \u00e9galement en cas d\u2019apparition de deux ou plusieurs maladies graves de m\u00eame nature, si des agents pathog\u00e8nes en sont la cause suppos\u00e9e. <sup>3<\/sup>Une obligation d\u2019information n\u2019existe pas si la direction dispose d\u2019une justification que la d\u00e9claration des faits en vertu du \u00a7 6 a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann im Einvernehmen mit dem Gesundheitsamt f\u00fcr die in \u00a7 33 genannten Einrichtungen Ausnahmen von dem Verbot nach Absatz 1, auch in Verbindung mit Absatz 3, zulassen, wenn Ma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden oder wurden, mit denen eine \u00dcbertragung der aufgef\u00fchrten Erkrankungen oder der Verlausung verh\u00fctet werden kann.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut, avec l\u2019accord de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, autoriser des exceptions \u00e0 l\u2019interdiction en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 3, pour les \u00e9tablissements mentionn\u00e9s au \u00a7 33, si des mesures sont ou ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es par lesquelles une transmission de la maladie survenue ou des poux peut \u00eatre pr\u00e9venue.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) Das Gesundheitsamt kann gegen\u00fcber der Leitung der Gemeinschaftseinrichtung anordnen, dass das Auftreten einer Erkrankung oder eines hierauf gerichteten Verdachtes ohne Hinweis auf die Person in der Gemeinschaftseinrichtung bekannt gegeben wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 qui ordonner \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif que l\u2019apparition d\u2019une maladie ou d\u2019une suspicion en ce sens est rendue connue sans faire r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la personne dans l\u2019\u00e9tablissement collectif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Wenn in Gemeinschaftseinrichtungen betreute Personen Krankheitserreger so in oder an sich tragen, dass im Einzelfall die Gefahr einer Weiterverbreitung besteht, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die notwendigen Schutzma\u00dfnahmen anordnen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Si des personnes prises en charge dans des \u00e9tablissements collectifs portent en soi ou sur soi des agents pathog\u00e8nes, de sorte que dans ce cas la menace d\u2019une propagation existe, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente peut ordonner les mesures de protection n\u00e9cessaires.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Die Gesundheits\u00e4mter und die in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen sollen die betreuten Personen oder deren Sorgeberechtigte gemeinsam \u00fcber die Bedeutung eines vollst\u00e4ndigen, altersgem\u00e4\u00dfen, nach den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission ausreichenden Impfschutzes und \u00fcber die Pr\u00e4vention \u00fcbertragbarer Krankheiten aufkl\u00e4ren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Les autorit\u00e9s de sant\u00e9 et les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 doivent renseigner ensemble les personnes prises en charge ou les personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale sur l\u2019importance d\u2019une vaccination compl\u00e8te, adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e2ge, suffisante en vertu des recommandations du Comit\u00e9 permanent sur les vaccinations et sur la pr\u00e9vention des maladies transmissibles.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(10a) <sup>1<\/sup>Bei der Erstaufnahme in eine Kindertageseinrichtung haben die Personensorgeberechtigten gegen\u00fcber dieser einen schriftlichen Nachweis dar\u00fcber zu erbringen, dass zeitnah vor der Aufnahme eine \u00e4rztliche Beratung in Bezug auf einen vollst\u00e4ndigen, altersgem\u00e4\u00dfen, nach den Empfehlungen der St\u00e4ndigen Impfkommission ausreichenden Impfschutz des Kindes erfolgt ist. <sup>2<\/sup>Wenn der Nachweis nicht erbracht wird, benachrichtigt die Leitung der Kindertageseinrichtung das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, und \u00fcbermittelt dem Gesundheitsamt personenbezogene Angaben. <sup>3<\/sup>Das Gesundheitsamt kann die Personensorgeberechtigten zu einer Beratung laden. <sup>4<\/sup>Weitergehende landesrechtliche Regelungen bleiben unber\u00fchrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(10a) <sup>1<\/sup>Lors de la premi\u00e8re admission dans une cr\u00e8che les personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale doivent fournir \u00e0 celle-ci une justification \u00e9crite sur ce que dans un d\u00e9lai convenable avant l\u2019admission une consultation m\u00e9dicale en lien avec une vaccination compl\u00e8te, adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e2ge, suffisante en vertu des recommandations du Comit\u00e9 permanent des vaccinations de l\u2019enfant a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e. <sup>2<\/sup>Si la justification n\u2019est pas fournie, la direction de l\u2019\u00e9tablissement collectif avertit l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement, et transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des informations personnelles. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut inviter la personne exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale \u00e0 une consultation. <sup>4<\/sup>Les autres r\u00e8gles du droit de Land restent inchang\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) Bei Erstaufnahme in die erste Klasse einer allgemein bildenden Schule hat das Gesundheitsamt oder der von ihm beauftragte Arzt den Impfstatus zu erheben und die hierbei gewonnenen aggregierten und anonymisierten Daten \u00fcber die oberste Landesgesundheitsbeh\u00f6rde dem Robert Koch-Institut zu \u00fcbermitteln.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) Lors de la premi\u00e8re admission en premi\u00e8re classe d\u2019une \u00e9cole g\u00e9n\u00e9rale l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou le m\u00e9decin d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 par cette derni\u00e8re doit pr\u00e9lever le statut vaccinal et transmettre les donn\u00e9es agr\u00e9g\u00e9es et anonymis\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land \u00e0 l\u2019Institut Robert Koch.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 35 Belehrung f\u00fcr Personen in der Betreuung von Kindern und Jugendlichen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 35 Information pour les personnes dans le cadre de prise en charge d\u2019enfants et adolescents <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Personen, die in den in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen Lehr-, Erziehungs-, Pflege-, Aufsichts- oder sonstige regelm\u00e4\u00dfige T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben und Kontakt mit den dort Betreuten haben, sind vor erstmaliger Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit und im Weiteren mindestens im Abstand von zwei Jahren von ihrem Arbeitgeber \u00fcber die gesundheitlichen Anforderungen und Mitwirkungsverpflichtungen nach \u00a7 34 zu belehren. <sup>2<\/sup>\u00dcber die Belehrung ist ein Protokoll zu erstellen, das beim Arbeitgeber f\u00fcr die Dauer von drei Jahren aufzubewahren ist. <sup>3<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 2 finden f\u00fcr Dienstherren entsprechende Anwendung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Les personnes, qui exercent des activit\u00e9s d\u2019enseignement, d\u2019\u00e9ducation, de soins, de surveillance ou autres activit\u00e9s r\u00e9guli\u00e8res dans les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 et ont un contact avec les personnes prises en charge, doivent \u00eatre inform\u00e9es par leur employeur avant le d\u00e9but de leur activit\u00e9 et par la suite au moins tous les deux ans sur les exigences sanitaires et les obligations de coop\u00e9ration en vertu du \u00a7 34. <sup>2<\/sup>Un protocole sur l\u2019information est \u00e9tabli qui doit \u00eatre conserv\u00e9 par l\u2019employeur pour une dur\u00e9e de trois ans. <sup>3<\/sup>Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie aux sup\u00e9rieurs hi\u00e9rarchiques.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 36 Infektionsschutz bei bestimmten Einrichtungen, Unternehmen und Personen; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 36 Protection infectieuse concernant certains \u00e9tablissements, entreprises et personnes\u00a0; autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Folgende Einrichtungen und Unternehmen m\u00fcssen in Hygienepl\u00e4nen innerbetriebliche Verfahrensweisen zur Infektionshygiene festlegen und unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Les \u00e9tablissements et entreprises suivants doivent \u00e9tablir les proc\u00e9dures internes concernant l\u2019hygi\u00e8ne infectieuse dans des plans d\u2019hygi\u00e8ne et sont soumis \u00e0 la surveillance infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 die in \u00a7 33 genannten Gemeinschaftseinrichtungen mit Ausnahme der Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 2,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les \u00e9tablissements collectifs mentionn\u00e9s au \u00a7 33 avec l\u2019exception des \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 2,\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 nicht unter \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 fallende voll- oder teilstation\u00e4re Einrichtungen zur Betreuung und Unterbringung \u00e4lterer, behinderter oder pflegebed\u00fcrftiger Menschen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les \u00e9tablissements compl\u00e8tement ou partiellement stationnaires pour la prise en charge et le placement de personnes \u00e2g\u00e9es, handicap\u00e9es ou n\u00e9cessitant des soins ne tombant pas dans le champ d\u2019application du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Obdachlosenunterk\u00fcnfte,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. des h\u00e9bergements pour des personnes sans abri,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 Einrichtungen zur gemeinschaftlichen Unterbringung von Asylbewerbern, vollziehbar Ausreisepflichtigen, Fl\u00fcchtlingen und Sp\u00e4taussiedlern,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les \u00e9tablissements pour h\u00e9bergement collectif de demandeurs d\u2019asile, des personnes tenus de quitter le territoire, des r\u00e9fugi\u00e9s et des rapatri\u00e9s,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 sonstige Massenunterk\u00fcnfte,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. autres h\u00e9bergements communs,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 Justizvollzugsanstalten sowie<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. centres de d\u00e9tention ainsi que<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 nicht unter \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1 fallende ambulante Pflegedienste und Unternehmen, die den Einrichtungen nach Nummer 2 vergleichbare Dienstleistungen anbieten; Angebote zur Unterst\u00fctzung im Alltag im Sinne von \u00a7 45a Absatz 1 Satz 2 des Elften Buches Sozialgesetzbuch z\u00e4hlen nicht zu den Dienstleistungen, die mit Angeboten in Einrichtungen nach Nummer 2 vergleichbar sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. les services de soins ambulatoires et entreprises qui proposent des prestations de services comparables aux \u00e9tablissements en vertu du num\u00e9ro 2 qui ne tombent pas dans le champ d\u2019application du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase\u00a0; les services d\u2019aide \u00e0 la vie quotidienne au sens du \u00a7 45a, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase du Livre XI du Code social ne comptent pas parmi les prestations de services comparables \u00e0 celles propos\u00e9s par les \u00e9tablissements en vertu du num\u00e9ro 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Einrichtungen und Unternehmen, bei denen die M\u00f6glichkeit besteht, dass durch T\u00e4tigkeiten am Menschen durch Blut Krankheitserreger \u00fcbertragen werden, sowie Gemeinschaftseinrichtungen nach \u00a7 33 Nummer 2 k\u00f6nnen durch das Gesundheitsamt infektionshygienisch \u00fcberwacht werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Les \u00e9tablissements et entreprises chez lesquels la possibilit\u00e9 existe que, par des activit\u00e9s exerc\u00e9es sur les \u00eatres humains, des agents pathog\u00e8nes soient transmis par le sang, ainsi que les \u00e9tablissements collectifs en vertu du \u00a7 33, num\u00e9ro 2 peuvent faire l\u2019objet d\u2019une surveillance infectieuse par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) (weggefallen)<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) (abrog\u00e9)<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3a) Die Leiter von in Absatz 1 Nummer 2 bis 6 genannten Einrichtungen haben das Gesundheitsamt, in dessen Bezirk sich die Einrichtung befindet, unverz\u00fcglich zu benachrichtigen und die nach diesem Gesetz erforderlichen krankheits- und personenbezogenen Angaben zu machen, wenn eine in der Einrichtung t\u00e4tige oder untergebrachte Person an Skabies erkrankt ist oder bei ihr der Verdacht besteht, dass sie an Skabies erkrankt ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3a) Les directeurs d\u2019\u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 \u00e0 6 doivent avertir sans d\u00e9lai l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9, dans le ressort de laquelle se trouve l\u2019\u00e9tablissement se trouve et donner les informations personnelles et relatives \u00e0 la maladie si une personne exer\u00e7ant son activit\u00e9 ou ayant s\u00e9journ\u00e9 dans l\u2019\u00e9tablissement est malade de la gale ou s\u2019il existe une suspicion qu\u2019elle est malade de la gale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 2 bis 4 aufgenommen werden sollen, haben der Leitung der Einrichtung vor oder unverz\u00fcglich nach ihrer Aufnahme ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen einer ansteckungsf\u00e4higen Lungentuberkulose vorhanden sind. <sup>2<\/sup>Bei der erstmaligen Aufnahme darf die Erhebung der Befunde, die dem \u00e4rztlichen Zeugnis zugrunde liegt, nicht l\u00e4nger als sechs Monate zur\u00fcckliegen, bei einer erneuten Aufnahme darf sie nicht l\u00e4nger als zw\u00f6lf Monate zur\u00fcckliegen. <sup>3<\/sup>Bei Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 aufgenommen werden sollen, muss sich das Zeugnis auf eine im Geltungsbereich dieses Gesetzes erstellte R\u00f6ntgenaufnahme der Lunge oder auf andere von der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder der von ihr bestimmten Stelle zugelassene Befunde st\u00fctzen. <sup>4<\/sup>Bei Personen, die das 15. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, sowie bei Schwangeren ist von der R\u00f6ntgenaufnahme abzusehen; stattdessen ist ein \u00e4rztliches Zeugnis vorzulegen, dass nach sonstigen Befunden eine ansteckungsf\u00e4hige Lungentuberkulose nicht zu bef\u00fcrchten ist. <sup>5<\/sup>\u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>6<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Obdachlose, die weniger als drei Tage in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 3 aufgenommen werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 admis dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 2 \u00e0 4, doivent pr\u00e9senter sans d\u00e9lai, apr\u00e8s leur admission, \u00e0 la direction de l\u2019\u00e9tablissement un certificat m\u00e9dical attestant qu\u2019il n\u2019existe pas chez elles aucun indice de la pr\u00e9sence de tuberculose pulmonaire contagieuse. <sup>2<\/sup>Lors de la premi\u00e8re admission, le pr\u00e9l\u00e8vement des \u00e9l\u00e9ments sur lesquels se base le certificat m\u00e9dical, doit \u00eatre effectu\u00e9 moins de six mois auparavant, lors d\u2019une admission renouvel\u00e9e, moins de douze mois auparavant. <sup>3<\/sup>Chez les personnes qui doivent \u00eatre admises dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, le certificat m\u00e9dical doit \u00eatre accompagn\u00e9 d\u2019une radiographie des poumons \u00e9tablie dans le champ d\u2019application de cette loi ou d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments autoris\u00e9s par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou par un organe d\u00e9termin\u00e9 par cette derni\u00e8re. <sup>4<\/sup>Chez les personnes qui n\u2019ont pas encore accompli leur quinzi\u00e8me ann\u00e9e ainsi que chez les femmes enceintes, il est renonc\u00e9 \u00e0 la radiographie\u00a0; en lieu et place un certificat m\u00e9dical est \u00e0 pr\u00e9senter attestant d\u2019apr\u00e8s d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments qu\u2019une tuberculose pulmonaire n\u2019est pas \u00e0 craindre. <sup>5<\/sup>\u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>6<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux personnes sans abri qui sont admis depuis moins de trois jours dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Personen, die in eine Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 aufgenommen werden sollen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss einer ansteckungsf\u00e4higen Lungentuberkulose einschlie\u00dflich einer R\u00f6ntgenaufnahme der Atmungsorgane zu dulden. <sup>2<\/sup>Dies gilt nicht, wenn die betroffenen Personen ein \u00e4rztliches Zeugnis nach Absatz 4 vorlegen oder unmittelbar vor ihrer Aufnahme in einer anderen Einrichtung nach Absatz 1 Nummer 4 untergebracht waren und die entsprechenden Untersuchungen bereits dort durchgef\u00fchrt wurden. <sup>3<\/sup>Personen, die in eine Justizvollzugsanstalt aufgenommen werden, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf \u00fcbertragbare Krankheiten einschlie\u00dflich einer R\u00f6ntgenaufnahme der Lunge zu dulden. <sup>4<\/sup>F\u00fcr Untersuchungen nach den S\u00e4tzen 1 und 3 gilt Absatz 4 Satz 4 entsprechend. <sup>5<\/sup>Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Anordnungen nach den S\u00e4tzen 1 und 3 haben keine aufschiebende Wirkung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Les personnes qui doivent \u00eatre admises dans un \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4, sont oblig\u00e9es \u00e0 autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure la tuberculose pulmonaire contagieuse y compris une radiographie des organes respiratoires. <sup>2<\/sup>Cela ne s\u2019applique pas si les personnes concern\u00e9es pr\u00e9sentent un certificat m\u00e9dical en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 ou ont \u00e9t\u00e9 imm\u00e9diatement plac\u00e9es (ont s\u00e9journ\u00e9), avant leur admission, dans un autre \u00e9tablissement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 4 et les examens ad\u00e9quats y ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s. <sup>3<\/sup>Les personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 admises dans un centre de d\u00e9tention, sont oblig\u00e9es d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical pour maladies transmissibles y compris une radiographie des poumons. <sup>4<\/sup>Alin\u00e9a 4, quatri\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie aux les examens en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases. <sup>5<\/sup>L\u2019opposition et le recours en annulation contre les ordres en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases n\u2019ont aucun effet suspensif.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung festzulegen, dass Personen, die nach dem 31. Dezember 2018 in die Bundesrepublik Deutschland eingereist sind und die auf Grund ihrer Herkunft oder ihrer Lebenssituation wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten ausgesetzt waren, nach ihrer Einreise ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen haben, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen solcher schwerwiegender \u00fcbertragbarer Krankheiten vorhanden sind, sofern dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor einer Gef\u00e4hrdung durch schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten erforderlich ist; \u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>2<\/sup>Personen, die kein auf Grund der Rechtsverordnung erforderliches \u00e4rztliches Zeugnis vorlegen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss schwerwiegender \u00fcbertragbarer Krankheiten im Sinne des Satzes 1 zu dulden; Absatz 5 Satz 5 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>In der Rechtsverordnung nach Satz 1 ist zu bestimmen:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s \u00e0 \u00e9tablir par r\u00e8glement que les personnes qui sont entr\u00e9es en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne apr\u00e8s le 31 d\u00e9cembre 2018 et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es en raison de leur origine ou leur cadre de vie \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9 pour certaines maladies transmissibles graves, doivent pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical, apr\u00e8s leur entr\u00e9e sur le territoire, attestant que chez elles il n\u2019existe aucun indice de la pr\u00e9sence de telles maladies transmissibles graves, dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre la menace d\u2019une maladie transmissible grave\u00a0; \u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>2<\/sup>Les personnes, qui ne pr\u00e9sentent pas de certificat m\u00e9dical requis en vertu du r\u00e8glement, doivent autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure des maladies transmissibles graves au sens de la premi\u00e8re phrase\u00a0; l\u2019alin\u00e9a 5, cinqui\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Dans le r\u00e8glement en vertu de la premi\u00e8re phrase, il doit \u00eatre d\u00e9termin\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 das jeweils zugrunde liegende erh\u00f6hte Infektionsrisiko im Hinblick auf bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. le risque infectieux \u00e9lev\u00e9 en ce qui concerne certaines maladies transmissibles graves<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 die jeweils betroffenen Personengruppen unter Ber\u00fccksichtigung ihrer Herkunft oder ihrer Lebenssituation,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les groupes de personnes concern\u00e9es en tenant compte de leur origine ou de leur cadre de vie,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Anforderungen an das \u00e4rztliche Zeugnis nach Satz 1 und zu der \u00e4rztlichen Untersuchung nach Satz 2 sowie<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les exigences relatives au certificat m\u00e9dical en vertu de la premi\u00e8re phrase et \u00e0 l\u2019examen m\u00e9dical en vertu de la deuxi\u00e8me phrase ainsi que<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Frist, innerhalb der das \u00e4rztliche Zeugnis nach der Einreise in die Bundesrepublik Deutschland vorzulegen ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. le d\u00e9lai dans lequel le certificat m\u00e9dical est \u00e0 pr\u00e9senter apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann zu den Einzelheiten nach Satz 3 Nummer 1 Empfehlungen abgeben. <sup>5<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung nach Satz 1 durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut donner des recommandations sur les pr\u00e9cisions en vertu de la troisi\u00e8me phrase, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup>. <sup>5<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation en vertu de la premi\u00e8re phrase par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates festzulegen, dass Personen, die in die Bundesrepublik Deutschland einreisen wollen oder eingereist sind und die wahrscheinlich einem erh\u00f6hten Infektionsrisiko f\u00fcr eine bestimmte schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheit ausgesetzt waren, vor oder nach ihrer Einreise ein \u00e4rztliches Zeugnis dar\u00fcber vorzulegen haben, dass bei ihnen keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen einer solchen schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheit vorhanden sind, sofern dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor einer Gef\u00e4hrdung durch schwerwiegende \u00fcbertragbare Krankheiten erforderlich ist; \u00a7 34 Absatz 4 gilt entsprechend. <sup>2<\/sup>Personen, die kein auf Grund der Rechtsverordnung erforderliches \u00e4rztliches Zeugnis vorlegen, sind verpflichtet, eine \u00e4rztliche Untersuchung auf Ausschluss einer schwerwiegenden \u00fcbertragbaren Krankheit im Sinne des Satzes 1 zu dulden; Absatz 5 Satz 5 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>In der Rechtsverordnung k\u00f6nnen n\u00e4here Einzelheiten insbesondere zu den betroffenen Personengruppen und zu den Anforderungen an das \u00e4rztliche Zeugnis nach Satz 1 und zu der \u00e4rztlichen Untersuchung nach Satz 2 bestimmt werden. <sup>4<\/sup>Das Robert Koch-Institut kann zu den Einzelheiten nach Satz 3 Empfehlungen abgeben. <sup>5<\/sup>In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. <sup>6<\/sup>Eine auf der Grundlage des Satzes 5 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sante est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, que les personnes qui veulent entrer ou sont entr\u00e9es en R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne et qui ont \u00e9t\u00e9 probablement expos\u00e9es \u00e0 un risque infectieux \u00e9lev\u00e9 pour certaines maladies transmissibles graves, doivent pr\u00e9senter un certificat m\u00e9dical avant ou apr\u00e8s leur entr\u00e9e sur le territoire, attestant que chez elles il n\u2019existe aucun indice de la pr\u00e9sence d\u2019une telle maladie transmissible grave dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre une menace de maladies transmissibles graves\u00a0; \u00a7 34, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie. <sup>2<\/sup>Les personnes, qui ne pr\u00e9sentent pas le certificat m\u00e9dical requis en vertu du r\u00e8glement, sont oblig\u00e9es d\u2019autoriser un examen m\u00e9dical en vue d\u2019exclure une maladie transmissible grave au sens de la premi\u00e8re phrase\u00a0; alin\u00e9a 5, cinqui\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Des pr\u00e9cisions peuvent \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es dans le r\u00e8glement, notamment relatives aux groupes de personnes concern\u00e9es et aux exigences relatives au certificat m\u00e9dical en vertu de la premi\u00e8re phrase et \u00e0 l\u2019examen m\u00e9dical en vertu de la deuxi\u00e8me phrase. <sup>4<\/sup>L\u2019Institut Robert Koch peut donner des recommandations sur les pr\u00e9cisions en vertu de la troisi\u00e8me phrase. <sup>5<\/sup>Dans des cas urgents, en vue de la protection de la population, le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. <sup>6<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 en vertu de la cinqui\u00e8me phrase est abrog\u00e9 un an apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur\u00a0; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Die mit der polizeilichen Kontrolle des grenz\u00fcberschreitenden Verkehrs beauftragten Beh\u00f6rden oder die nach \u00a7 71 Absatz 1 Satz 1 des Aufenthaltsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden unterrichten unverz\u00fcglich die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden \u00fcber die Einreise der in der Rechtsverordnung nach Absatz 6 Satz 1 oder in der Rechtsverordnung nach Absatz 7 Satz 1 genannten Personen. <sup>2<\/sup>Hierzu werden Familienname, Geburtsname, Vornamen, Schreibweise der Namen nach deutschem Recht, Geburtsdatum, Geschlecht und Staatsangeh\u00f6rigkeiten sowie die Anschrift im Bundesgebiet \u00fcbermittelt. <sup>3<\/sup>Zu diesem Zweck k\u00f6nnen die mit der polizeilichen Kontrolle des grenz\u00fcberschreitenden Verkehrs beauftragten Beh\u00f6rden die gem\u00e4\u00df Satz 2 zu \u00fcbermittelnden Daten bei den in der Rechtsverordnung nach Absatz 6 Satz 1 oder in der Rechtsverordnung nach Absatz 7 Satz 1 genannten Personen erheben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Les autorit\u00e9s charg\u00e9es du contr\u00f4le policier de la circulation aux fronti\u00e8res ou les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vertu du \u00a7 71, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase de la loi sur le s\u00e9jour des \u00e9trangers informent sans d\u00e9lai les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019entr\u00e9e sur le territoire des personnes mentionn\u00e9es dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, premi\u00e8re phrase ou le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 7, premi\u00e8re phrase. <sup>2<\/sup>\u00c0 cette fin sont transmis le nom de famille, le nom de naissance, le pr\u00e9nom, l\u2019orthographie du nom suivant le droit allemand, la date de naissance, le sexe et la nationalit\u00e9 ainsi que l\u2019adresse sur le territoire allemand. <sup>3<\/sup>Pour ce faire les autorit\u00e9s charg\u00e9es du contr\u00f4le policier de la circulation aux fronti\u00e8res peuvent collecter les donn\u00e9es des personnes mentionn\u00e9es dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 6, premi\u00e8re phrase ou le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 7, premi\u00e8re phrase devant \u00eatre transmises conform\u00e9ment \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Durch die Abs\u00e4tze 4 bis 7 wird das Grundrecht der k\u00f6rperlichen Unversehrtheit (Artikel 2 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes) eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Le droit fondamental d\u2019int\u00e9grit\u00e9 physique (article 2, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase de la Loi fondamentale) est restreint par les alin\u00e9as 4 \u00e0 7.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>7. Abschnitt: Wasser<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 7. L\u2019eau <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 37 Beschaffenheit von Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch sowie von Wasser zum Schwimmen oder Baden in Becken oder Teichen, \u00dcberwachung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 37 Qualit\u00e9 de l\u2019eau pour l\u2019usage humain ainsi que de l\u2019eau pour la natation ou la baignade dans les bassins ou \u00e9tangs, surveillance<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch muss so beschaffen sein, dass durch seinen Genuss oder Gebrauch eine Sch\u00e4digung der menschlichen Gesundheit, insbesondere durch Krankheitserreger, nicht zu besorgen ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) L\u2019eau pour l\u2019usage humain doit avoir de telle qualit\u00e9 que par sa jouissance ou son usage un dommage de la sant\u00e9 humaine, notamment par des agents pathog\u00e8nes, ne soit pas \u00e0 craindre.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Wasser, das in Gewerbebetrieben, \u00f6ffentlichen B\u00e4dern sowie in sonstigen nicht ausschlie\u00dflich privat genutzten Einrichtungen zum Schwimmen oder Baden bereitgestellt wird<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 in Schwimm- oder Badebecken oder<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 in Schwimm- oder Badeteichen, die nicht Badegew\u00e4sser im Sinne der Richtlinie 2006\/7\/EG des Europ\u00e4ischen Parlaments und des Rates vom 15. Februar 2006 \u00fcber die Qualit\u00e4t der Badegew\u00e4sser und deren Bewirtschaftung und zur Aufhebung der Richtlinie 76\/160\/EWG (ABl. L 64 vom 4.3.2006, S. 37; L 359 vom 29.12.2012, S. 77), die zuletzt durch die Richtlinie 2013\/64\/EU (ABl. L 353 vom 28.12.2013, S. 8) ge\u00e4ndert worden ist, sind,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>muss so beschaffen sein, dass durch seinen Gebrauch eine Sch\u00e4digung der menschlichen Gesundheit, insbesondere durch Krankheitserreger, nicht zu besorgen ist. <sup>2<\/sup>Bei Schwimm- oder Badebecken muss die Aufbereitung des Wassers eine Desinfektion einschlie\u00dfen. <sup>3<\/sup>Bei Schwimm- oder Badeteichen hat die Aufbereitung des Wassers durch biologische und mechanische Verfahren, die mindestens den allgemein anerkannten Regeln der Technik entsprechen, zu erfolgen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019eau, qui est mise \u00e0 disposition dans les \u00e9tablissements commerciaux, dans les bains publics ainsi que dans d\u2019autres \u00e9tablissements de natation qui ne sont pas destin\u00e9s exclusivement \u00e0 une utilisation privative<\/p>\n<p>1. dans les bassins de natation ou de baignade ou<\/p>\n<p>2. dans les \u00e9tangs de natation ou de baignade, qui ne sont pas des eaux de baignade au sens de la directive 2006\/7\/CE du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 15 f\u00e9vrier 2006 sur la qualit\u00e9 des eaux de baignade et leur exploitation et abrogeant la directive 76\/160\/CEE (JO L 64 du 4 mars 2006, p. 37\u00a0; L 359 du 29 d\u00e9cembre 2012, p. 77), qui a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9e en dernier lieu par la directive 2013\/64\/UE (JO L 353 du 28 d\u00e9cembre 2013, p. 8),<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>doit \u00eatre de nature \u00e0 ce qu\u2019un dommage de la sant\u00e9 humaine par son utilisation, notamment par des agents pathog\u00e8nes, n\u2019est pas \u00e0 craindre. <sup>2<\/sup>Pour les bassins de natation ou de baignade le traitement de l\u2019eau doit inclure une d\u00e9sinfection. <sup>3<\/sup>Pour les \u00e9tangs de natation ou de baignade le traitement de l\u2019eau doit \u00eatre effectu\u00e9 par des proc\u00e9dures biologiques et m\u00e9caniques, qui r\u00e9pondent au moins aux r\u00e8gles technologiques g\u00e9n\u00e9ralement reconnues.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen, Schwimm- oder Badebecken und Schwimm- oder Badeteiche einschlie\u00dflich ihrer Wasseraufbereitungsanlagen unterliegen hinsichtlich der in den Abs\u00e4tzen 1 und 2 genannten Anforderungen der \u00dcberwachung durch das Gesundheitsamt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Les installations de gestion de l\u2019eau, d\u2019approvisionnement de l\u2019eau, les bassins de natation ou de baignade, les \u00e9tangs de nation ou de baignade, y compris leurs installations de traitement sont soumis en ce qui concerne les exigences mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2 \u00e0 la surveillance par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 38 Erlass von Rechtsverordnungen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 38 \u00c9diction de r\u00e8glements <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit bestimmt durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 d\u00e9termine, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 welchen Anforderungen das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch entsprechen muss, um der Vorschrift von \u00a7 37 Abs. 1 zu gen\u00fcgen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00e0 quelles exigences doit r\u00e9pondre l\u2019eau pour l\u2019utilisation humaine afin de satisfaire \u00e0 la disposition du \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup>,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 dass und wie die Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen und das Wasser in hygienischer Hinsicht zu \u00fcberwachen sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. si et comment les installations de gestion et d\u2019approvisionnement de l\u2019eau et l\u2019eau en ce qui concerne l\u2019hygi\u00e8ne sont surveill\u00e9es,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 welche Handlungs-, Unterlassungs-, Mitwirkungs- und Duldungspflichten dem Unternehmer oder sonstigen Inhaber einer Wassergewinnungs- oder Wasserversorgungsanlage im Sinne der Nummern 1 und 2 obliegen, welche Wasseruntersuchungen dieser durchf\u00fchren oder durchf\u00fchren lassen muss und in welchen Zeitabst\u00e4nden diese vorzunehmen sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. quelles obligations d\u2019action, d\u2019omission, de coop\u00e9ration et d\u2019autorisation incombent \u00e0 l\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019une installation de gestion ou d\u2019approvisionnement de l\u2019eau au sens des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, quels examens de l\u2019eau ce dernier doit r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser et \u00e0 quels intervalles temporels ceux-ci sont \u00e0 effectuer,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Anforderungen an Stoffe, Verfahren und Materialien bei der Gewinnung, Aufbereitung oder Verteilung des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch, soweit diese nicht den Vorschriften des Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuches unterliegen, und insbesondere, dass nur Aufbereitungsstoffe und Desinfektionsverfahren verwendet werden d\u00fcrfen, die hinreichend wirksam sind und keine vermeidbaren oder unvertretbaren Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt haben,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les exigences relatives aux substances, proc\u00e9dures et mat\u00e9riaux pour la gestion, le traitement ou la distribution de l\u2019eau pour utilisation humaine, dans la mesure o\u00f9 celles-ci ne sont pas soumises aux dispositions du Code sur les denr\u00e9es alimentaires et les aliments pour animaux, et, notamment, que seules les substances de traitement et\u00a0 proc\u00e9dure de d\u00e9sinfection peuvent \u00eatre utilis\u00e9es qui sont suffisamment efficaces et qui n\u2019ont pas d\u2019effets \u00e9vitables ou ind\u00e9sirables sur la sant\u00e9 et l\u2019environnement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 in welchen F\u00e4llen das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch, das den Anforderungen nach den Nummern 1 oder 4 nicht entspricht, nicht oder nur eingeschr\u00e4nkt abgegeben oder anderen nicht oder nur eingeschr\u00e4nkt zur Verf\u00fcgung gestellt werden darf,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. dans quels cas l\u2019eau pour utilisation humaine, qui ne r\u00e9pond pas aux exigences en vertu des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> \u00e0 4, n\u2019est pas livr\u00e9e ou est livr\u00e9e de mani\u00e8re restreinte ou peut ne pas \u00eatre mise \u00e0 disposition ou mise \u00e0 disposition de mani\u00e8re restreinte,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 dass und wie die Bev\u00f6lkerung \u00fcber die Beschaffenheit des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch und \u00fcber etwaige zu treffende Ma\u00dfnahmen zu informieren ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. si et comment la population doit \u00eatre inform\u00e9e sur le traitement de l\u2019eau pour utilisation humaine et sur les \u00e9ventuelles mesures \u00e0 prendre,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 dass und wie Angaben \u00fcber die Gewinnung und die Beschaffenheit des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch einschlie\u00dflich personenbezogener Daten, soweit diese f\u00fcr die Erfassung und die \u00dcberwachung der Wasserqualit\u00e4t und der Wasserversorgung erforderlich sind, zu \u00fcbermitteln sind und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. si et comment les informations sur la gestion et le traitement de l\u2019eau pour utilisation humaine, y compris des donn\u00e9es personnelles dans la mesure o\u00f9 celles-ci sont n\u00e9cessaires pour l\u2019enregistrement et la surveillance de la qualit\u00e9 de l\u2019eau et de l\u2019approvisionnement en eau et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 die Anforderungen an die Untersuchungsstellen, die das Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch analysieren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. les exigences relatives aux organismes d\u2019examen qui analysent l\u2019eau pour utilisation humaine.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>In der Rechtsverordnung k\u00f6nnen auch Regelungen \u00fcber die Anforderungen an die Wassergewinnungs- und Wasserversorgungsanlagen getroffen werden. <sup>3<\/sup>Ferner kann in der Rechtsverordnung dem Umweltbundesamt die Aufgabe \u00fcbertragen werden, zu pr\u00fcfen und zu entscheiden, ob Stoffe, Verfahren und Materialien die nach Satz 1 Nummer 4 festgelegten Anforderungen erf\u00fcllen. <sup>4<\/sup>Voraussetzungen, Inhalt und Verfahren der Pr\u00fcfung und Entscheidung k\u00f6nnen in der Rechtsverordnung n\u00e4her bestimmt werden. <sup>5<\/sup>In der Rechtsverordnung kann zudem festgelegt werden, dass Stoffe, Verfahren und Materialien bei der Gewinnung, Aufbereitung und Verteilung des Wassers f\u00fcr den menschlichen Gebrauch erst dann verwendet werden d\u00fcrfen, wenn das Umweltbundesamt festgestellt hat, dass sie die nach Satz 1 Nummer 4 festgelegten Anforderungen erf\u00fcllen. <sup>6<\/sup>Die Rechtsverordnung bedarf des Einvernehmens mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit, soweit es sich um Wassergewinnungsanlagen handelt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Dans le r\u00e8glement peuvent \u00e9galement \u00eatre d\u00e9cid\u00e9es des r\u00e8gles sur les exigences relatives aux installations de gestion de l\u2019eau et de son approvisionnement. <sup>3<\/sup>Par ailleurs, la mission d\u2019examiner et de d\u00e9cider si des substances, proc\u00e9dures ou mat\u00e9riaux remplissent les exigences en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 peut \u00eatre d\u00e9l\u00e9gu\u00e9e par r\u00e8glement \u00e0 l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement. <sup>4<\/sup>Les conditions, le contenu et la proc\u00e9dure de l\u2019examen et de la d\u00e9cision peuvent \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9s dans le r\u00e8glement. <sup>5<\/sup>\u00c0 cette fin, dans le r\u00e8glement il peut \u00eatre \u00e9tabli que des substances, proc\u00e9dures ou mat\u00e9riaux pour la gestion, le traitement et la distribution de l\u2019eau pour utilisation humaine ne peuvent \u00eatre appliqu\u00e9s que si l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a \u00e9tabli qu\u2019ils remplissent les exigences fix\u00e9es en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4. <sup>6<\/sup>Le r\u00e8glement requiert l\u2019accord du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de protection de la nature et de s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire dans la mesure o\u00f9 il s\u2019agit d\u2019installations de gestion de l\u2019eau.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit bestimmt durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 d\u00e9termine par r\u00e8glement, avec l\u2019approbation du Bundesrat,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 welchen Anforderungen das in \u00a7 37 Abs. 2 bezeichnete Wasser entsprechen muss, um der Vorschrift von \u00a7 37 Abs. 2 zu gen\u00fcgen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00e0 quelles exigences doit r\u00e9pondre l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, al. 2 afin de satisfaire \u00e0 la disposition du \u00a7 37, al. 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 dass und wie die Schwimm- oder Badebecken, die Schwimm- oder Badeteiche und das Wasser in hygienischer Hinsicht zu \u00fcberwachen sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. que l\u2019hygi\u00e8ne dans les bassins de natation ou de baignade, les \u00e9tangs de natation ou de baignade et l\u2019eau est \u00e0 surveiller,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 welche Handlungs-, Unterlassungs-, Mitwirkungs- und Duldungspflichten dem Unternehmer oder sonstigen Inhaber eines Schwimm- oder Badebeckens oder eines Schwimm- oder Badeteiches im Sinne der Nummern 1 und 2 obliegen, welche Wasseruntersuchungen dieser durchf\u00fchren oder durchf\u00fchren lassen muss und in welchen Zeitabst\u00e4nden diese vorzunehmen sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. quelles obligations d\u2019action, d\u2019omission, de coop\u00e9ration et d\u2019autorisation incombent \u00e0 l\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019un bassin de natation ou de baignade ou d\u2019un \u00e9tang de natation ou de baignade au sens des num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, quels examens de l\u2019eau ces derniers doivent r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser et dans quels intervalles temporels ceux-ci sont \u00e0 effectuer,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 in welchen F\u00e4llen das in \u00a7 37 Abs. 2 bezeichnete Wasser, das den Anforderungen nach Nummer 1 nicht entspricht, anderen nicht zur Verf\u00fcgung gestellt werden darf und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. dans quels cas, l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9 au \u00a7 37, al. 2, qui ne r\u00e9pond pas aux exigences en vertu du num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup>, ne peut pas \u00eatre mise \u00e0 disposition \u00e0 autrui et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 dass f\u00fcr die Aufbereitung des in \u00a7 37 Absatz 2 Satz 1 bezeichneten Wassers nur Mittel und Verfahren verwendet werden d\u00fcrfen, die vom Umweltbundesamt in einer Liste bekannt gemacht worden sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. que pour le traitement de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase peuvent \u00eatre employ\u00e9s des moyens et proc\u00e9dures qui sont rendus connus dans une liste de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Die Aufnahme von Mitteln und Verfahren zur Aufbereitung des in \u00a7 37 Absatz 2 Satz 2 bezeichneten Wassers in die Liste nach Nummer 5 erfolgt nur, wenn das Umweltbundesamt festgestellt hat, dass die Mittel und Verfahren mindestens den allgemein anerkannten Regeln der Technik entsprechen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019inscription de moyens et proc\u00e9dures pour le traitement de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase dans la liste en vertu du num\u00e9ro 5 est effectu\u00e9e seulement si l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a \u00e9t\u00e9 \u00e9tabli que les moyens et proc\u00e9dures r\u00e9pondent au moins aux r\u00e8gles technologiques g\u00e9n\u00e9ralement reconnues.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr individuell zurechenbare \u00f6ffentliche Leistungen in Antragsverfahren nach den auf Grund der Abs\u00e4tze 1 und 2 erlassenen Rechtsverordnungen kann das Umweltbundesamt zur Deckung des Verwaltungsaufwands Geb\u00fchren und Auslagen erheben. <sup>2<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die geb\u00fchrenpflichtigen Tatbest\u00e4nde, die Geb\u00fchrens\u00e4tze und die Auslagenerstattung n\u00e4her zu bestimmen und dabei feste S\u00e4tze oder Rahmens\u00e4tze vorzusehen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Pour les prestations publiques individuellement attribuables dans le cadre d\u2019une demande en vertu des r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9es conform\u00e9ment aux alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> et 2, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement peut pr\u00e9lever des taxes et d\u00e9bours pour couvrir les co\u00fbts administratifs. <sup>2<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire est autoris\u00e9 \u00e0 pr\u00e9ciser, par r\u00e8glement sans l\u2019approbation du Bundesrat, les situations soumises \u00e0 taxations, les montants des taxes et le remboursement des frais et de pr\u00e9voir \u00e0 cette fin des tarifs forfaitaires ou tarifs cadres.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 39 Untersuchungen, Ma\u00dfnahmen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 39 Examens, mesures des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Der Unternehmer oder sonstige Inhaber einer Wassergewinnungs- oder Wasserversorgungsanlage, eines Schwimm- oder Badebeckens oder eines Schwimm- oder Badeteiches hat die ihm auf Grund von Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 oder 2 obliegenden Wasseruntersuchungen auf eigene Kosten durchzuf\u00fchren oder durchf\u00fchren zu lassen. <sup>2<\/sup>Er hat auch die Geb\u00fchren und Auslagen der Wasseruntersuchungen zu tragen, die die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde auf Grund der Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 oder 2 durchf\u00fchrt oder durchf\u00fchren l\u00e4sst.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>L\u2019exploitant ou autre propri\u00e9taire d\u2019une installation de gestion ou d\u2019approvisionnement de l\u2019eau, d\u2019un bassin de natation ou de baignade ou d\u2019un \u00e9tang de natation ou de baignade doit r\u00e9aliser ou laisser r\u00e9aliser les examens de l\u2019eau qui lui incombent conform\u00e9ment aux r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> ou 2 \u00e0 ses propres frais. <sup>2<\/sup>Il doit \u00e9galement prendre en charge les taxes et frais des examens de l\u2019eau que l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente r\u00e9alise ou laisse r\u00e9aliser conform\u00e9ment aux r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> ou 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat die notwendigen Ma\u00dfnahmen zu treffen, um<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 die Einhaltung der Vorschriften des \u00a7 37 Abs. 1 und 2 und von Rechtsverordnungen nach \u00a7 38 Abs. 1 und 2 sicherzustellen,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Gefahren f\u00fcr die menschliche Gesundheit abzuwenden, die von Wasser f\u00fcr den menschlichen Gebrauch im Sinne von \u00a7 37 Abs. 1 sowie von Wasser f\u00fcr und in Schwimm- oder Badebecken und Schwimmoder Badeteichen im Sinne von \u00a7 37 Abs. 2 ausgehen k\u00f6nnen, insbesondere um das Auftreten oder die Weiterverbreitung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu verhindern.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>\u00a7 16 Abs. 6 bis 8 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit prendre les mesures n\u00e9cessaires afin de<\/p>\n<p>1. garantir le respect des dispositions du \u00a7 37, al.1<sup>er<\/sup> et 2 et des r\u00e8glements en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup> et 2,<\/p>\n<p>2. emp\u00eacher les menaces pour la sant\u00e9 humaine qui peuvent r\u00e9sulter de l\u2019eau pour utilisation humaine au sens du \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup> ainsi que de l\u2019eau pour et des bassins de natation ou de baignade et des \u00e9tangs de natation ou de baignade au sens du \u00a7 37, al. 2, notamment pour emp\u00eacher l\u2019apparition ou la propagation des maladies transmissibles.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>\u00a7 16, al. 6 \u00e0 8 s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 40 Aufgaben des Umweltbundesamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 40 Missions de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Das Umweltbundesamt hat im Rahmen dieses Gesetzes die Aufgabe, Konzeptionen zur Vorbeugung, Erkennung und Verhinderung der Weiterverbreitung von durch Wasser \u00fcbertragbaren Krankheiten zu entwickeln. <sup>2<\/sup>Beim Umweltbundesamt k\u00f6nnen zur Erf\u00fcllung dieser Aufgaben beratende Fachkommissionen eingerichtet werden, die Empfehlungen zum Schutz der menschlichen Gesundheit hinsichtlich der Anforderungen an die Qualit\u00e4t des in \u00a7 37 Abs. 1 und 2 bezeichneten Wassers sowie der insoweit notwendigen Ma\u00dfnahmen abgeben k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Die Mitglieder dieser Kommissionen werden vom Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit im Benehmen mit dem Bundesministerium f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit sowie im Benehmen mit den jeweils zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rden berufen. <sup>4<\/sup>Vertreter des Bundesministeriums f\u00fcr Gesundheit, des Bundesministeriums f\u00fcr Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit und des Umweltbundesamtes nehmen mit beratender Stimme an den Sitzungen teil. <sup>5<\/sup>Weitere Vertreter von Bundes- und Landesbeh\u00f6rden k\u00f6nnen daran teilnehmen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Dans le cadre de cette loi, l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement a la mission de d\u00e9velopper des conceptions pour la prophylaxie, le d\u00e9pistage et la pr\u00e9vention des maladies transmissibles par l\u2019eau. <sup>2<\/sup>En vue de l\u2019accomplissement de cette mission des commissions sp\u00e9cialis\u00e9es consultatives peuvent \u00eatre cr\u00e9\u00e9es pr\u00e8s de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement, qui peuvent donner des recommandations sur la protection de la sant\u00e9 humaine concernant les exigences relatives \u00e0 la qualit\u00e9 de l\u2019eau d\u00e9sign\u00e9e au \u00a7 37, al. 1<sup>er<\/sup> et 2 ainsi que les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 cette fin. <sup>3<\/sup>Les membres de ces commissions sont nomm\u00e9s par le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 en accord avec le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire ainsi qu\u2019en accord avec les autorit\u00e9s de sant\u00e9s supr\u00eames comp\u00e9tentes des L\u00e4nder. <sup>4<\/sup>Des repr\u00e9sentants du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9, du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019environnement, de la protection de la nature et de la s\u00e9curit\u00e9 nucl\u00e9aire et de l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de l\u2019environnement participent aux s\u00e9ances avec une voix consultative. <sup>5<\/sup>Des repr\u00e9sentants des autorit\u00e9s du Bund et des L\u00e4nder peuvent y participer.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 41 Abwasser<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 41 Eaux us\u00e9es <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die Abwasserbeseitigungspflichtigen haben darauf hinzuwirken, dass Abwasser so beseitigt wird, dass Gefahren f\u00fcr die menschliche Gesundheit durch Krankheitserreger nicht entstehen. <sup>2<\/sup>Einrichtungen zur Beseitigung des in Satz 1 genannten Abwassers unterliegen der infektionshygienischen \u00dcberwachung durch die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Les obligations d\u2019assainissement des eaux us\u00e9es doivent viser \u00e0 ce que les eaux us\u00e9es soient assainies de sorte qu\u2019il n\u2019existe pas de menaces d\u2019agents pathog\u00e8nes pour la sant\u00e9 humaine. <sup>2<\/sup>Les \u00e9tablissements pour l\u2019assainissement des eaux mentionn\u00e9es \u00e0 la premi\u00e8re phrase sont soumis \u00e0 une surveillance infectieuse par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die Landesregierungen werden erm\u00e4chtigt, bez\u00fcglich des Abwassers durch Rechtsverordnung entsprechende Gebote und Verbote zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten zu erlassen. <sup>2<\/sup>Die Landesregierungen k\u00f6nnen die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf andere Stellen \u00fcbertragen. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) kann insoweit eingeschr\u00e4nkt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder sont autoris\u00e9s, concernant les eaux us\u00e9es, \u00e0 \u00e9dicter par r\u00e8glement des ordres et interdictions adapt\u00e9s en vue de la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 d\u2019autres organes. <sup>3<\/sup>Le droit fondamental d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) peut \u00eatre restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>8. Abschnitt Gesundheitliche Anforderungen an das Personal beim Umgang mit Lebensmitteln<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Section 8. Exigences sanitaires pour le personnel dans la prise en charge de denr\u00e9es alimentaires <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 42 T\u00e4tigkeits- und Besch\u00e4ftigungsverbote<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 42 Interdictions d\u2019activit\u00e9 et de travail<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Personen, die<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Des personnes qui<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 an Typhus abdominalis, Paratyphus, Cholera, Shigellenruhr, Salmonellose, einer anderen infekti\u00f6sen Gastroenteritis oder Virushepatitis A oder E erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades de typhus abdominalis, fi\u00e8vre paratypho\u00efde, chol\u00e9ra, shigelles, salmonellose, autres gastroent\u00e9rites infectieuses ou virus de l\u2019h\u00e9patite A ou E,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 an infizierten Wunden oder an Hautkrankheiten erkrankt sind, bei denen die M\u00f6glichkeit besteht, dass deren Krankheitserreger \u00fcber Lebensmittel \u00fcbertragen werden k\u00f6nnen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. souffrent de plaies infect\u00e9es ou maladies cutan\u00e9es, pour lesquelles la possibilit\u00e9 existe que leurs agents pathog\u00e8nes peuvent \u00eatre transmis par les denr\u00e9es alimentaires,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 die Krankheitserreger Shigellen, Salmonellen, enteroh\u00e4morrhagische Escherichia coli oder Choleravibrionen ausscheiden, d\u00fcrfen nicht t\u00e4tig sein oder besch\u00e4ftigt werden<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 beim Herstellen, Behandeln oder Inverkehrbringen der in Absatz 2 genannten Lebensmittel, wenn sie dabei mit diesen in Ber\u00fchrung kommen, oder<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 in K\u00fcchen von Gastst\u00e4tten und sonstigen Einrichtungen mit oder zur Gemeinschaftsverpflegung.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. sont porteuses d\u2019agents pathog\u00e8nes de shigelles, de salmonelle, d\u2019Escherichia coli ent\u00e9roh\u00e9morragique ou des vibrions chol\u00e9riques, ne peuvent pas \u00eatre en activit\u00e9 ou \u00eatre employ\u00e9es<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 dans la fabrication, le traitement, la mise sur le march\u00e9 des denr\u00e9es alimentaires mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 si elles sont en contact avec celles-ci ou<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0\u00a0 dans des cuisines de restaurants et autres \u00e9tablissement avec ou pour un ravitaillement collectif.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Satz 1 gilt entsprechend f\u00fcr Personen, die mit Bedarfsgegenst\u00e4nden, die f\u00fcr die dort genannten T\u00e4tigkeiten verwendet werden, so in Ber\u00fchrung kommen, dass eine \u00dcbertragung von Krankheitserregern auf die Lebensmittel im Sinne des Absatzes 2 zu bef\u00fcrchten ist. <sup>3<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 2 gelten nicht f\u00fcr den privaten hauswirtschaftlichen Bereich.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase s\u2019applique par analogie aux personnes qui sont en contact avec des produits de consommation utilis\u00e9s pour les activit\u00e9s mentionn\u00e9es de sorte qu\u2019une transmission d\u2019agents pathog\u00e8nes aux denr\u00e9es alimentaires au sens de l\u2019alin\u00e9a 2 est \u00e0 craindre. <sup>3<\/sup>Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases ne s\u2019appliquent pas au domaine priv\u00e9 des m\u00e9nages.\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Lebensmittel im Sinne des Absatzes 1 sind<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 Fleisch, Gefl\u00fcgelfleisch und Erzeugnisse daraus<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 Fische, Krebse oder Weichtiere und Erzeugnisse daraus<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 Eiprodukte<\/p>\n<p>5.\u00a0\u00a0 S\u00e4uglings- und Kleinkindernahrung<\/p>\n<p>6.\u00a0\u00a0 Speiseeis und Speiseeishalberzeugnisse<\/p>\n<p>7.\u00a0\u00a0 Backwaren mit nicht durchgebackener oder durcherhitzter F\u00fcllung oder Auflage<\/p>\n<p>8.\u00a0\u00a0 Feinkost-, Rohkost- und Kartoffelsalate, Marinaden, Mayonnaisen, andere emulgierte So\u00dfen, Nahrungshefen<\/p>\n<p>9.\u00a0\u00a0 Sprossen und Keimlinge zum Rohverzehr sowie Samen zur Herstellung von Sprossen und Keimlingen zum Rohverzehr.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Denr\u00e9es alimentaires au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> sont<\/p>\n<p>1. la viande, la viande de volaille et leurs produits<\/p>\n<p>2. le lait et les produits laitiers<\/p>\n<p>3. les poissons, crustac\u00e9s et mollusques et leurs produits<\/p>\n<p>4. les ovoproduits<\/p>\n<p>5. alimentation du nourrisson et pour enfants en bas \u00e2ge<\/p>\n<p>6. la cr\u00e8me glac\u00e9e et ses produits semi-finis<\/p>\n<p>7. les p\u00e2tisseries avec du remplissage ou garniture cuits ou chauff\u00e9s<\/p>\n<p>8. les salades, les salades de crudit\u00e9s, les salades de pommes de terre, les marinades, les mayonnaises, autres sauces \u00e9mulsifi\u00e9es, levure alimentaire<\/p>\n<p>9. les pousses et germes pour la consommation ainsi que les graines pour production de pousses et germes pour la consommation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Personen, die in amtlicher Eigenschaft, auch im Rahmen ihrer Ausbildung, mit den in Absatz 2 bezeichneten Lebensmitteln oder mit Bedarfsgegenst\u00e4nden im Sinne des Absatzes 1 Satz 2 in Ber\u00fchrung kommen, d\u00fcrfen ihre T\u00e4tigkeit nicht aus\u00fcben, wenn sie an einer der in Absatz 1 Nr. 1 genannten Krankheiten erkrankt oder dessen verd\u00e4chtig sind, an einer der in Absatz 1 Nr. 2 genannten Krankheiten erkrankt sind oder die in Absatz 1 Nr. 3 genannten Krankheitserreger ausscheiden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Les personnes qui, en leur qualit\u00e9 professionnelle, \u00e9galement dans le cadre de leur formation, sont en contact avec les denr\u00e9es alimentaires ou produits de consommation mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, ne peuvent pas exercer leur activit\u00e9 si elles sont malades ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre malades d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, sont malades d\u2019une des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 ou si elles sont porteuses d\u2019agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Das Gesundheitsamt kann Ausnahmen von den Verboten nach dieser Vorschrift zulassen, wenn Ma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden, mit denen eine \u00dcbertragung der aufgef\u00fchrten Erkrankungen und Krankheitserreger verh\u00fctet werden kann.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) L\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale de sant\u00e9 peut autoriser des exceptions aux interdictions en vertu de cette disposition si des mesures sont mises en \u0153uvre, par lesquelles une transmission des maladies mentionn\u00e9es peut \u00eatre pr\u00e9venue.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates den Kreis der in Absatz 1 Nr. 1 und 2 genannten Krankheiten, der in Absatz 1 Nr. 3 genannten Krankheitserreger und der in Absatz 2 genannten Lebensmittel einzuschr\u00e4nken, wenn epidemiologische Erkenntnisse dies zulassen, oder zu erweitern, wenn dies zum Schutz der menschlichen Gesundheit vor einer Gef\u00e4hrdung durch Krankheitserreger erforderlich ist. <sup>2<\/sup>In dringenden F\u00e4llen kann zum Schutz der Bev\u00f6lkerung die Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates erlassen werden. <sup>3<\/sup>Eine auf der Grundlage des Satzes 2 erlassene Verordnung tritt ein Jahr nach ihrem Inkrafttreten au\u00dfer Kraft; ihre Geltungsdauer kann mit Zustimmung des Bundesrates verl\u00e4ngert werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 limiter, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, le champ des maladies mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ros 1<sup>er<\/sup> et 2, des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 3 et des denr\u00e9es alimentaires mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, si des connaissances \u00e9pid\u00e9miologiques l\u2019autorisent, ou \u00e0 l\u2019\u00e9largir si cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la sant\u00e9 humaine contre une menace d\u2019agents pathog\u00e8nes. <sup>2<\/sup>Dans des cas urgents, en vue de la protection de la population le r\u00e8glement peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 sans l\u2019approbation du Bundesrat. <sup>3<\/sup>Un r\u00e8glement \u00e9dict\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la deuxi\u00e8me phrase est abrog\u00e9 un an apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur\u00a0; sa dur\u00e9e de validit\u00e9 peut \u00eatre prolong\u00e9e avec l\u2019approbation du Bundesrat.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 43 Belehrung, Bescheinigung des Gesundheitsamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 43 Information, certification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Personen d\u00fcrfen gewerbsm\u00e4\u00dfig die in \u00a7 42 Abs. 1 bezeichneten T\u00e4tigkeiten erstmalig nur dann aus\u00fcben und mit diesen T\u00e4tigkeiten erstmalig nur dann besch\u00e4ftigt werden, wenn durch eine nicht mehr als drei Monate alte Bescheinigung des Gesundheitsamtes oder eines vom Gesundheitsamt beauftragten Arztes nachgewiesen ist, dass sie<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Les personnes peuvent professionnellement exercer les activit\u00e9s indiqu\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et \u00eatre employ\u00e9es pour ces activit\u00e9s pour la premi\u00e8re fois seulement si par une certification de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou d\u2019un m\u00e9decin mandat\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 il est attest\u00e9 qu\u2019elles<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 \u00fcber die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeitsverbote und \u00fcber die Verpflichtungen nach den Abs\u00e4tzen 2, 4 und 5 vom Gesundheitsamt oder von einem durch das Gesundheitsamt beauftragten Arzt belehrt wurden und<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. ont \u00e9t\u00e9 inform\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 ou par un m\u00e9decin mandat\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 des interdictions d\u2019activit\u00e9 mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et des obligations en vertu des alin\u00e9as 2, 4 et 5 et<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 nach der Belehrung im Sinne der Nummer 1 in Textform erkl\u00e4rt haben, dass ihnen keine Tatsachen f\u00fcr ein T\u00e4tigkeitsverbot bei ihnen bekannt sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. apr\u00e8s l\u2019information au sens du num\u00e9ro 1 ont d\u00e9clar\u00e9 par \u00e9crit qu\u2019aucun fait justifiant une interdiction d\u2019activit\u00e9 chez elles ne leur est connu.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Liegen Anhaltspunkte vor, dass bei einer Person Hinderungsgr\u00fcnde nach \u00a7 42 Abs. 1 bestehen, so darf die Bescheinigung erst ausgestellt werden, wenn durch ein \u00e4rztliches Zeugnis nachgewiesen ist, dass Hinderungsgr\u00fcnde nicht oder nicht mehr bestehen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Si des indices sont pr\u00e9sents de ce que chez une personne existent des raisons d\u2019emp\u00eachement en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, la certification ne peut \u00eatre \u00e9mise qu\u2019apr\u00e8s qu\u2019il est attest\u00e9 par un certificat m\u00e9dical que ces raisons d\u2019emp\u00eachement n\u2019existent pas ou n\u2019existent plus.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Treten bei Personen nach Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit Hinderungsgr\u00fcnde nach \u00a7 42 Abs. 1 auf, sind sie verpflichtet, dies ihrem Arbeitgeber oder Dienstherrn unverz\u00fcglich mitzuteilen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Si apr\u00e8s le d\u00e9but de leur activit\u00e9 des raisons d\u2019emp\u00eachement en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> apparaissent chez les personnes, elles sont oblig\u00e9es de le communiquer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019employeur ou au sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Werden dem Arbeitgeber oder Dienstherrn Anhaltspunkte oder Tatsachen bekannt, die ein T\u00e4tigkeitsverbot nach \u00a7 42 Abs. 1 begr\u00fcnden, so hat dieser unverz\u00fcglich die zur Verhinderung der Weiterverbreitung der Krankheitserreger erforderlichen Ma\u00dfnahmen einzuleiten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Si des indices sont connus par l\u2019employeur ou le sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique, qui justifient une interdiction d\u2019activit\u00e9 en vertu du \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, celui-ci doit introduire sans d\u00e9lai les mesures n\u00e9cessaires pour emp\u00eacher la propagation d\u2019agents pathog\u00e8nes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Der Arbeitgeber hat Personen, die eine der in \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1 oder 2 genannten T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben, nach Aufnahme ihrer T\u00e4tigkeit und im Weiteren alle zwei Jahre \u00fcber die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeitsverbote und \u00fcber die Verpflichtung nach Absatz 2 zu belehren. <sup>2<\/sup>Die Teilnahme an der Belehrung ist zu dokumentieren. Die S\u00e4tze 1 und 2 finden f\u00fcr Dienstherren entsprechende Anwendung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>L\u2019employeur doit informer les personnes qui exercent une des activit\u00e9s mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, apr\u00e8s le d\u00e9but de leur activit\u00e9 et par la suite tous les deux ans, des interdictions d\u2019activit\u00e9 mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup> et des obligations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2. <sup>2<\/sup>La prise de connaissance de l\u2019information doit \u00eatre document\u00e9e. Les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase s\u2019appliquent par analogie au sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Die Bescheinigung nach Absatz 1 und die letzte Dokumentation der Belehrung nach Absatz 4 sind beim Arbeitgeber aufzubewahren. <sup>2<\/sup>Der Arbeitgeber hat die Nachweise nach Satz 1 und, sofern er eine in \u00a7 42 Abs. 1 bezeichnete T\u00e4tigkeit selbst aus\u00fcbt, die ihn betreffende Bescheinigung nach Absatz 1 Satz 1 an der Betriebsst\u00e4tte verf\u00fcgbar zu halten und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und ihren Beauftragten auf Verlangen vorzulegen. <sup>3<\/sup>Bei T\u00e4tigkeiten an wechselnden Standorten gen\u00fcgt die Vorlage einer beglaubigten Abschrift oder einer beglaubigten Kopie.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>La certification en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> et la derni\u00e8re documentation de l\u2019information en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4 doivent \u00eatre conserv\u00e9es par l\u2019employeur. <sup>2<\/sup>L\u2019employeur doit tenir \u00e0 disposition les pi\u00e8ces justificatives en vertu de la premi\u00e8re phrase et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, s\u2019il exerce lui-m\u00eame une activit\u00e9 indiqu\u00e9e au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, la certification le concernant en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, sur le site de production et les pr\u00e9senter sur demande \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et ses d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s. <sup>3<\/sup>En cas de sites diff\u00e9rents la pr\u00e9sentation d\u2019une transcription certifi\u00e9e conforme ou une copie certifi\u00e9e conforme.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Im Falle der Gesch\u00e4ftsunf\u00e4higkeit oder der beschr\u00e4nkten Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit treffen die Verpflichtungen nach Absatz 1 Satz 1 Nr. 2 und Absatz 2 denjenigen, dem die Sorge f\u00fcr die Person zusteht. <sup>2<\/sup>Die gleiche Verpflichtung trifft auch den Betreuer, soweit die Sorge f\u00fcr die Person zu seinem Aufgabenkreis geh\u00f6rt. <sup>3<\/sup>Die den Arbeitgeber oder Dienstherrn betreffenden Verpflichtungen nach dieser Vorschrift gelten entsprechend f\u00fcr Personen, die die in \u00a7 42 Abs. 1 genannten T\u00e4tigkeiten selbst\u00e4ndig aus\u00fcben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Dans le cas d\u2019une incapacit\u00e9 juridique ou d\u2019une capacit\u00e9 juridique restreinte les obligations en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2 et alin\u00e9a 2 concernent les repr\u00e9sentants de la personne. <sup>2<\/sup>La m\u00eame obligation concerne \u00e9galement le tuteur dans la mesure o\u00f9 la repr\u00e9sentation de la personne appartient \u00e0 son domaine de comp\u00e9tences. <sup>3<\/sup>Les obligations concernant l\u2019employeur et le sup\u00e9rieur hi\u00e9rarchique en vertu de cette disposition s\u2019appliquent par analogie aux personnes qui exercent de mani\u00e8re ind\u00e9pendante les activit\u00e9s mentionn\u00e9es au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates Untersuchungen und weitergehende Anforderungen vorzuschreiben oder Anforderungen einzuschr\u00e4nken, wenn Rechtsakte der Europ\u00e4ischen Union dies erfordern.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 prescrire, par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat, des examens et des exigences suppl\u00e9mentaires ou \u00e0 limiter les exigences si cela est exig\u00e9 par les actes juridiques de l\u2019Union europ\u00e9enne.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>9. Abschnitt: T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 9. Activit\u00e9s avec des agents pathog\u00e8nes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 44 Erlaubnispflicht f\u00fcr T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 44 Obligation d\u2019autorisation pour les activit\u00e9s avec agents pathog\u00e8nes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Wer Krankheitserreger in den Geltungsbereich dieses Gesetzes verbringen, sie ausf\u00fchren, aufbewahren, abgeben oder mit ihnen arbeiten will, bedarf einer Erlaubnis der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Quiconque veut transporter, exporter, conserver, livrer ou travailler avec des agents pathog\u00e8nes, doit d\u00e9tenir une autorisation par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 45 Ausnahmen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 45 Exceptions <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Einer Erlaubnis nach \u00a7 44 bed\u00fcrfen nicht Personen, die zur selbst\u00e4ndigen Aus\u00fcbung des Berufs als Arzt, Zahnarzt oder Tierarzt berechtigt sind, f\u00fcr mikrobiologische Untersuchungen zur orientierenden medizinischen und veterin\u00e4rmedizinischen Diagnostik mittels solcher kultureller Verfahren, die auf die prim\u00e4re Anzucht und nachfolgender Subkultur zum Zwecke der Resistenzbestimmung beschr\u00e4nkt sind und bei denen die angewendeten Methoden nicht auf den spezifischen Nachweis meldepflichtiger Krankheitserreger gerichtet sind, soweit die Untersuchungen f\u00fcr die unmittelbare Behandlung der eigenen Patienten f\u00fcr die eigene Praxis durchgef\u00fchrt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Les personnes, qui sont autoris\u00e9es, pour l\u2019exercice ind\u00e9pendant de la profession de m\u00e9decin, de chirurgien-dentiste ou de v\u00e9t\u00e9rinaire, pour des examens microbiologiques en vue d\u2019un diagnostic m\u00e9dical ou v\u00e9t\u00e9rinaire au moyen de m\u00e9thodes de culture, qui sont limit\u00e9es \u00e0 la culture primaire et \u00e0 la sous-culture suivante aux fins d\u2019une d\u00e9termination de la r\u00e9sistance et pour lesquelles les m\u00e9thodes employ\u00e9es ne sont pas orient\u00e9es \u00e0 la preuve sp\u00e9cifique d\u2019agents pathog\u00e8nes soumis \u00e0 d\u00e9claration obligatoire, ne doivent pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 44, dans la mesure o\u00f9 les examens sont r\u00e9alis\u00e9s pour un traitement imm\u00e9diat de leurs patients dans leur cabinet.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Eine Erlaubnis nach \u00a7 44 ist nicht erforderlich f\u00fcr<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Une autorisation en vertu du \u00a7 44 n\u2019est pas n\u00e9cessaire pour<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung bei der Herstellung, Pr\u00fcfung und der \u00dcberwachung des Verkehrs mit<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 Arzneimitteln,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 Medizinprodukten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique pour la production, l\u2019examen et la surveillance de circulation avec<\/p>\n<p>a) des moyens pharmaceutiques<\/p>\n<p>b) produits m\u00e9dicaux<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, soweit diese nicht dem spezifischen Nachweis von Krankheitserregern dienen und dazu Verfahrensschritte zur gezielten Anreicherung oder gezielten Vermehrung von Krankheitserregern beinhalten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique dans la mesure o\u00f9 ceux-ci ne servent pas la preuve sp\u00e9cifique d\u2019agents pathog\u00e8nes et comprennent \u00e0 cette fin des \u00e9tapes proc\u00e9durales pour l\u2019accumulation cibl\u00e9e ou la multiplication cibl\u00e9e d\u2019agents pathog\u00e8nes,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Sterilit\u00e4tspr\u00fcfungen, Bestimmung der Koloniezahl und sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, wenn<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 diese durch die in Absatz 1 bezeichneten Personen durchgef\u00fchrt werden,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 der Qualit\u00e4tssicherung von mikrobiologischen Untersuchungen nach Absatz 1 dienen und<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 von der jeweiligen Berufskammer vorgesehen sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les examens de st\u00e9rilit\u00e9, la d\u00e9termination du nombre de colonies et autres travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique si<\/p>\n<p>a) ceux-ci sont r\u00e9alis\u00e9s par les personnes d\u00e9sign\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>,<\/p>\n<p>b) ils servent la garantie de la qualit\u00e9 des examens microbiologiques en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> et<\/p>\n<p>c) ceux-ci sont pr\u00e9vus par l\u2019ordre professionnel.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat Personen f\u00fcr sonstige Arbeiten zur mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung, die auf die prim\u00e4re Anzucht auf Selektivmedien beschr\u00e4nkt sind, von der Erlaubnispflicht nach \u00a7 44 freizustellen, wenn die Personen im Rahmen einer mindestens zweij\u00e4hrigen T\u00e4tigkeit auf dem Gebiet der mikrobiologischen Qualit\u00e4tssicherung oder im Rahmen einer staatlich geregelten Ausbildung die zur Aus\u00fcbung der beabsichtigten T\u00e4tigkeiten erforderliche Sachkunde erworben haben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit dispenser de l\u2019obligation d\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 les personnes pour des travaux en vue de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique, qui sont limit\u00e9s \u00e0 la culture primaire sur milieux s\u00e9lectifs, si les personnes ont obtenu, dans le cadre d\u2019une activit\u00e9 d\u2019au moins de deux ans dans le domaine de la garantie de la qualit\u00e9 microbiologique ou dans le cadre d\u2019une formation r\u00e9glement\u00e9e par l\u2019\u00c9tat, la formation n\u00e9cessaire pour l\u2019exercice des activit\u00e9s envisag\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat T\u00e4tigkeiten im Sinne der Abs\u00e4tze 1, 2 und 3 zu untersagen, wenn eine Person, die die Arbeiten ausf\u00fchrt, sich bez\u00fcglich der erlaubnisfreien T\u00e4tigkeiten nach den Abs\u00e4tzen 1, 2 oder 3 als unzuverl\u00e4ssig erwiesen hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit refuser les activit\u00e9s au sens des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 et 3 si la personne, qui conduit les travaux, s\u2019est r\u00e9v\u00e9l\u00e9e peu fiable concernant les activit\u00e9s dispens\u00e9es d\u2019autorisation en vertu des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup>, 2 ou 3.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 46 T\u00e4tigkeit unter Aufsicht<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 46 Activit\u00e9 sous surveillance <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Der Erlaubnis nach \u00a7 44 bedarf nicht, wer unter Aufsicht desjenigen, der eine Erlaubnis besitzt oder nach \u00a7 45 keiner Erlaubnis bedarf, t\u00e4tig ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Quiconque, qui est en activit\u00e9 sous la surveillance de quelqu\u2019un qui poss\u00e8de une autorisation ou ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 45, ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 44.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 47 Versagungsgr\u00fcnde, Voraussetzungen f\u00fcr die Erlaubnis<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 47 Motifs de refus, conditions d\u2019octroi de l\u2019autorisation <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Die Erlaubnis ist zu versagen, wenn der Antragsteller<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 die erforderliche Sachkenntnis nicht besitzt oder<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 sich als unzuverl\u00e4ssig in Bezug auf die T\u00e4tigkeiten erwiesen hat, f\u00fcr deren Aus\u00fcbung die Erlaubnis beantragt wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) L\u2019autorisation doit \u00eatre refus\u00e9e si le demandeur<\/p>\n<p>1. ne poss\u00e8de pas les connaissances techniques n\u00e9cessaires ou<\/p>\n<p>2. s\u2019est r\u00e9v\u00e9l\u00e9 comme peu fiable en lien avec les activit\u00e9s pour l\u2019exercice desquelles l\u2019autorisation est demand\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die erforderliche Sachkenntnis wird durch<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Les connaissances techniques n\u00e9cessaires sont prouv\u00e9es par<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 den Abschluss eines Studiums der Human-, Zahn- oder Veterin\u00e4rmedizin, der Pharmazie oder den Abschluss eines naturwissenschaftlichen Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudiums mit mikrobiologischen Inhalten und<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. l\u2019obtention d\u2019un dipl\u00f4me en m\u00e9decine humaine, dentaire ou v\u00e9t\u00e9rinaire, de pharmacie ou un dipl\u00f4me d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur scientifique ou d\u2019un dipl\u00f4me universitaire avec dominante microbiologique et<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 eine mindestens zweij\u00e4hrige hauptberufliche T\u00e4tigkeit mit Krankheitserregern unter Aufsicht einer Person, die im Besitz der Erlaubnis zum Arbeiten mit Krankheitserregern ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. une activit\u00e9 professionnelle principale avec des agents pathog\u00e8nes d\u2019au moins de deux ans sous la surveillance d\u2019une personne qui poss\u00e8de l\u2019autorisation de travailler avec des agents pathog\u00e8nes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>nachgewiesen. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat auch eine andere, mindestens zweij\u00e4hrige hauptberufliche T\u00e4tigkeit auf dem Gebiet der Bakteriologie, Mykologie, Parasitologie oder Virologie als Nachweis der Sachkenntnis nach Nummer 2 anzuerkennen, wenn der Antragsteller bei dieser T\u00e4tigkeit eine gleichwertige Sachkenntnis erworben hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit \u00e9galement reconna\u00eetre une autre activit\u00e9 professionnelle principale d\u2019au moins de deux ans dans le domaine de la bact\u00e9riologie, mycologie, parasitologie ou virologie en tant que preuve de connaissances techniques en vertu du num\u00e9ro 2, si le demandeur a obtenu dans cette activit\u00e9 des connaissances techniques \u00e9quivalentes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Die Erlaubnis ist auf bestimmte T\u00e4tigkeiten und auf bestimmte Krankheitserreger zu beschr\u00e4nken und mit Auflagen zu verbinden, soweit dies zur Verh\u00fctung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist. <sup>2<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde kann Personen, die ein naturwissenschaftliches Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudium ohne mikrobiologische Inhalte oder ein ingenieurwissenschaftliches Fachhochschul- oder Universit\u00e4tsstudium mit mikrobiologischen Inhalten abgeschlossen haben oder die die Voraussetzungen nach Absatz 2 Satz 1 Nr. 2 nur teilweise erf\u00fcllen, eine Erlaubnis nach Satz 1 erteilen, wenn der Antragsteller f\u00fcr den eingeschr\u00e4nkten T\u00e4tigkeitsbereich eine ausreichende Sachkenntnis erworben hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019autorisation est limit\u00e9e \u00e0 certaines activit\u00e9s et certains agents pathog\u00e8nes et doit \u00eatre assortie de conditions dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention de maladies transmissibles. <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut accorder une autorisation aux personnes qui ont obtenu un dipl\u00f4me d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur scientifique ou un dipl\u00f4me universitaire sans dominante microbiologique ou un dipl\u00f4me d\u2019ing\u00e9nieur d\u2019un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur ou d\u2019une universit\u00e9 avec une dominante microbiologique ou qui remplissent partiellement les conditions en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2, si le demandeur a obtenu\u00a0des connaissances techniques suffisantes pour le domaine d\u2019activit\u00e9 limit\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Bei Antragstellern, die nicht die Approbation oder Bestallung als Arzt, Zahnarzt oder Tierarzt besitzen, darf sich die Erlaubnis nicht auf den direkten oder indirekten Nachweis eines Krankheitserregers f\u00fcr die Feststellung einer Infektion oder \u00fcbertragbaren Krankheit erstrecken. Satz 1 gilt nicht f\u00fcr Antragsteller, die Arbeiten im Auftrag eines Arztes, Zahnarztes oder Tierarztes, die im Besitz der Erlaubnis sind, oder Untersuchungen in Krankenh\u00e4usern f\u00fcr die unmittelbare Behandlung der Patienten des Krankenhauses durchf\u00fchren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Pour les demandeurs qui ne poss\u00e8dent pas l\u2019autorisation d\u2019exercer ou une nomination en tant que m\u00e9decin, chirurgien-dentiste ou v\u00e9t\u00e9rinaire, l\u2019autorisation ne peut \u00eatre s\u2019\u00e9tendre \u00e0 la preuve directe ou indirecte d\u2019un agent pathog\u00e8ne pour la d\u00e9tection d\u2019une infection ou d\u2019une maladie transmissible. La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux demandeurs qui r\u00e9alisent des travaux pour le compte d\u2019un m\u00e9decin, d\u2019un chirurgien-dentiste ou d\u2019un v\u00e9t\u00e9rinaire, qui sont en possession de l\u2019autorisation, ou des examens dans les h\u00f4pitaux pour le traitement direct de patients de l\u2019h\u00f4pital.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 48 R\u00fccknahme und Widerruf<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 48 Retrait et r\u00e9vocation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Die Erlaubnis nach \u00a7 44 kann au\u00dfer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes zur\u00fcckgenommen oder widerrufen werden, wenn ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 vorliegt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>L\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 peut, en dehors des dispositions de la loi sur la proc\u00e9dure administrative non-contentieuse, \u00eatre retir\u00e9e ou r\u00e9voqu\u00e9e, s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 49 Anzeigepflichten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 49 Obligation de d\u00e9claration<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Wer T\u00e4tigkeiten im Sinne von \u00a7 44 erstmalig aufnehmen will, hat dies der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde mindestens 30 Tage vor Aufnahme anzuzeigen. Die Anzeige nach Satz 1 muss enthalten:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Quiconque, qui veut commencer pour la premi\u00e8re fois des activit\u00e9s au sens du \u00a7 44, doit le d\u00e9clarer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente au moins trente jours avant le d\u00e9but de celles-ci. La notification en vertu de la premi\u00e8re phrase doit contenir\u00a0:<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 eine beglaubigte Abschrift der Erlaubnis, soweit die Erlaubnis nicht von der Beh\u00f6rde nach Satz 1 ausgestellt wurde, oder Angaben zur Erlaubnisfreiheit im Sinne von \u00a7 45,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. un duplicata certifi\u00e9 conforme de l\u2019autorisation dans la mesure o\u00f9 l\u2019autorisation n\u2019est pas \u00e9mise par l\u2019autorit\u00e9 en vertu de la premi\u00e8re phrase, ou des informations sur la dispense d\u2019autorisation au sens du \u00a7 45,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Angaben zu Art und Umfang der beabsichtigten T\u00e4tigkeiten sowie Entsorgungsma\u00dfnahmen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. des informations sur la nature et l\u2019\u00e9tendue de l\u2019activit\u00e9 pr\u00e9vue ainsi que les mesures d\u2019\u00e9limination des d\u00e9chets,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Angaben zur Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. des informations sur la nature des locaux et \u00e9tablissements.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Soweit die Angaben in einem anderen durch Bundesrecht geregelten Verfahren bereits gemacht wurden, kann auf die dort vorgelegten Unterlagen Bezug genommen werden. <sup>3<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf der Grundlage des \u00a7 46 t\u00e4tig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 les informations ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 donn\u00e9es dans une autre proc\u00e9dure r\u00e9gie par le droit f\u00e9d\u00e9ral, r\u00e9f\u00e9rence peut \u00eatre faite aux documents qui y sont pr\u00e9sent\u00e9s. <sup>2<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration s\u2019applique aux personnes qui sont en activit\u00e9 conform\u00e9ment au \u00a7 46.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Mit Zustimmung der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde k\u00f6nnen die T\u00e4tigkeiten im Sinne von \u00a7 44 vor Ablauf der Frist aufgenommen werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Avec l\u2019approbation des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes les activit\u00e9s au sens du \u00a7 44 peuvent \u00eatre commenc\u00e9es avant l\u2019expiration du d\u00e9lai.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde untersagt T\u00e4tigkeiten, wenn eine Gef\u00e4hrdung der Gesundheit der Bev\u00f6lkerung zu besorgen ist, insbesondere weil<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente interdit des activit\u00e9s si une menace pour la sant\u00e9 de la population est \u00e0 craindre, notamment car<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 f\u00fcr Art und Umfang der T\u00e4tigkeiten geeignete R\u00e4ume oder Einrichtungen nicht vorhanden sind oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. il n\u2019existe pas de locaux et \u00e9tablissements adapt\u00e9s \u00e0 la nature et l\u2019\u00e9tendue des activit\u00e9s ou<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 die Voraussetzungen f\u00fcr eine gefahrlose Entsorgung nicht gegeben sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les conditions pour une \u00e9limination des d\u00e9chets sans danger ne sont pas r\u00e9unies.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 50 Ver\u00e4nderungsanzeige<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 50 D\u00e9claration modificative <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Wer eine in \u00a7 44 genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt, hat jede wesentliche Ver\u00e4nderung der Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen, der Entsorgungsma\u00dfnahmen sowie von Art und Umfang der T\u00e4tigkeit unverz\u00fcglich der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde anzuzeigen. <sup>2<\/sup>Anzuzeigen ist auch die Beendigung oder Wiederaufnahme der T\u00e4tigkeit. \u00a7 49 Abs. 1 Satz 3 gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Die Anzeigepflicht gilt nicht f\u00fcr Personen, die auf der Grundlage des \u00a7 46 t\u00e4tig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Quiconque, qui exerce une activit\u00e9 mentionn\u00e9e au \u00a7 44, doit d\u00e9clarer sans d\u00e9lai toute modification substantielle de l\u2019\u00e9tat des locaux et \u00e9tablissement, des mesures d\u2019\u00e9limination des d\u00e9chets ainsi que sur de la nature et l\u2019\u00e9tendue de l\u2019activit\u00e9 \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>La fin ou la reprise de l\u2019activit\u00e9 doit \u00e9galement \u00eatre d\u00e9clar\u00e9e. \u00a7 49, al. 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>L\u2019obligation de d\u00e9claration ne s\u2019applique pas aux personnes, qui sont en activit\u00e9 conform\u00e9ment au \u00a7 46.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 50a Laborcontainment und Ausrottung des Poliovirus; Verordnungserm\u00e4chtigung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 50 a Confinement en laboratoire et \u00e9radication du poliovirus\u00a0; autorisation d\u2019\u00e9dicter des r\u00e8glements <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Nat\u00fcrliche oder juristische Personen, die die tats\u00e4chliche Sachherrschaft \u00fcber Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, haben (Besitzer), haben dies der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich anzuzeigen. <sup>2<\/sup>Die Anzeige muss Angaben zu der Einrichtung, zu der verantwortlichen Person, zu der Art und der Menge der Polioviren oder des Materials sowie zu dem damit verfolgten Zweck enthalten. <sup>3<\/sup>Im Fall einer wesentlichen Ver\u00e4nderung der Tatsachen nach Satz 2 gelten die S\u00e4tze 1 und 2 entsprechend. <sup>4<\/sup>Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde \u00fcbermittelt die Angaben nach den S\u00e4tzen 1 bis 3 unverz\u00fcglich der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde, die sie unverz\u00fcglich der Gesch\u00e4ftsstelle der Nationalen Kommission f\u00fcr die Polioeradikation beim Robert KochInstitut \u00fcbermittelt. <sup>5<\/sup>Die Pflichten nach den \u00a7\u00a7 49 und 50 bleiben von den S\u00e4tzen 1 bis 3 unber\u00fchrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Des personnes physiques ou morales, qui ont la ma\u00eetrise factuelle (d\u00e9tenteurs) de poliovirus ou mat\u00e9riel, qui contient des poliovirus, doivent le d\u00e9clarer sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>La d\u00e9claration doit contenir des informations sur l\u2019\u00e9tablissement, la personne responsable, la nature et la quantit\u00e9 des poliovirus ou le mat\u00e9riel ainsi que sur les buts poursuivis. <sup>3<\/sup>En cas d\u2019une modification substantielle des \u00e9l\u00e9ments factuels en vertu de la deuxi\u00e8me phrase les premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie. <sup>4<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai les informations en vertu des premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land, qui les transmet sans d\u00e9lai au bureau de la Commission nationale pour l\u2019\u00e9radication de la poliomy\u00e9lite pr\u00e8s de l\u2019Instit Robert Koch. <sup>5<\/sup>Les obligations en vertu des \u00a7\u00a7 49 et 50 restent inchang\u00e9es par les premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Der Besitzer hat Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, unverz\u00fcglich zu vernichten, sobald die Polioviren oder das Material nicht mehr konkret f\u00fcr Zwecke der Erkennung, Verh\u00fctung oder Bek\u00e4mpfung von Poliomyelitis oder Polioviren ben\u00f6tigt wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Le d\u00e9tenteur doit d\u00e9truire sans d\u00e9lai des poliovirus ou du mat\u00e9riel qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, d\u00e8s que les poliovirus ou le mat\u00e9riel n\u2019est plus n\u00e9cessaire concr\u00e8tement pour les buts de d\u00e9tection, pr\u00e9vention ou lutte contre la poliomy\u00e9lite ou poliovirus.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, darf nur eine Einrichtung besitzen, die eine Zulassung f\u00fcr den Besitz von Polioviren hat (zentrale Einrichtung). <sup>2<\/sup>F\u00fcr Polioimpf- oder -wildviren des Typs 1 und 3 sowie f\u00fcr Material, das m\u00f6glicherweise solche Polioviren enth\u00e4lt, gilt Satz 1 ab den in einer Rechtsverordnung nach Absatz 4 Nummer 2 festgelegten Zeitpunkten. <sup>3<\/sup>Die Zulassung als zentrale Einrichtung darf die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde mit Zustimmung der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde nur erteilen, wenn die Einrichtung Sicherheitsma\u00dfnahmen gew\u00e4hrleistet, die mindestens den Schutzma\u00dfnahmen der Schutzstufe 3 nach den \u00a7\u00a7 10 und 13 der Biostoffverordnung entsprechen und die die Anforderungen erf\u00fcllen, die nach den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation an die Biosicherheit in Bezug auf Polioviren zu stellen sind. <sup>4<\/sup>Die Zulassung ist auf ein Jahr zu befristen. <sup>5<\/sup>Die zentrale Einrichtung ist mit der Zulassung verpflichtet, Polioviren und Material, das Polioviren enth\u00e4lt, aus anderen Einrichtungen zu \u00fcbernehmen; bei der \u00dcbernahme ist jeweils Absatz 1 anzuwenden. <sup>6<\/sup>Absatz 2 bleibt unber\u00fchrt. <sup>7<\/sup>Die zentrale Einrichtung hat \u00fcber den jeweiligen Bestand nach den Vorgaben der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde ein Verzeichnis zu f\u00fchren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Les poliovirus ou le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, peut \u00eatre en possession uniquement par un \u00e9tablissement qui a une autorisation pour la possession de poliovirus (\u00e9tablissement central). <sup>2<\/sup>Pour les poliovirus vaccinaux ou sauvages de type 1 et 3 ainsi que pour le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement de tels poliovirus, la premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e0 partir du moment fix\u00e9 dans un r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 2. <sup>3<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut octroyer l\u2019autorisation d\u2019\u00e9tablissement central avec l\u2019autorisation de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land uniquement si l\u2019\u00e9tablissement garantit des mesures de protection, qui r\u00e9pondent au moins aux mesures de protections du niveau de protection 3 en vertu des \u00a7\u00a7 10 et 13 du r\u00e8glement relatif aux agents biologiques et qui remplissent les exigences qui sont pos\u00e9es en vertu des recommandations de l\u2019Organisation mondiale de la sant\u00e9 sur la s\u00e9curit\u00e9 biologique en lien avec les poliovirus. <sup>4<\/sup>L\u2019autorisation est limit\u00e9e \u00e0 un an. <sup>5<\/sup>Avec l\u2019autorisation, l\u2019\u00e9tablissement central est oblig\u00e9 de prendre en charge d\u2019autres \u00e9tablissements des poliovirus et du mat\u00e9riel, qui contient des poliovirus\u00a0; l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> s\u2019applique en cas de prise en charge. <sup>6<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 2 reste inchang\u00e9. <sup>7<\/sup>L\u2019\u00e9tablissement central doit mener un registre sur l\u2019\u00e9tat des quantit\u00e9s d\u2019apr\u00e8s les prescriptions de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Das Bundesministerium f\u00fcr Gesundheit wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates die Zeitpunkte festzulegen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Le minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la sant\u00e9 est autoris\u00e9 \u00e0 fixer par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat le moment<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 zu denen Polioviren und Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, nach Absatz 2 sp\u00e4testens vernichtet sein m\u00fcssen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. o\u00f9 les poliovirus et le mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, doit \u00eatre d\u00e9truit au plus tard en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 ab denen nur eine zentrale Einrichtung Poliowildviren des Typs 1 und 3, Polioimpfviren des Typs 1 und 3 sowie Material, das m\u00f6glicherweise solche Polioviren enth\u00e4lt, besitzen darf.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. \u00e0 partir duquel uniquement un \u00e9tablissement central peut poss\u00e9der des poliovirus sauvages du type 1 et 3, des poliovirus vaccinaux de type 1 et 3 ainsi que du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement de tels poliovirus.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Wenn der Verdacht besteht, dass eine Person Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, besitzt, ohne dass dies nach Absatz 1 angezeigt wurde, kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die erforderlichen Ermittlungen durchf\u00fchren. <sup>2<\/sup>F\u00fcr die Ermittlungen gilt \u00a7 16 Absatz 2 bis 4 entsprechend. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Absatz 1 des Grundgesetzes) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Si la suspicion existe qu\u2019une personne d\u00e9tient des poliovirus ou du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, sans que cela ait \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut r\u00e9aliser les enqu\u00eates n\u00e9cessaires. <sup>2<\/sup>\u00a7 16, alin\u00e9as 2 \u00e0 4 s\u2019applique par analogie aux enqu\u00eates. <sup>3<\/sup>Le droit fondamental d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 51 Aufsicht<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 51 Surveillance<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Wer eine in \u00a7 44 genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt oder Polioviren oder Material, das m\u00f6glicherweise Polioviren enth\u00e4lt, besitzt, untersteht der Aufsicht der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde. <sup>2<\/sup>Er und der sonstige Berechtigte ist insoweit verpflichtet, den von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde beauftragten Personen Grundst\u00fccke, R\u00e4ume, Anlagen und Einrichtungen zug\u00e4nglich zu machen, auf Verlangen B\u00fccher und sonstige Unterlagen vorzulegen, die Einsicht in diese zu gew\u00e4hren und die notwendigen Pr\u00fcfungen zu dulden. <sup>3<\/sup>Das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 Abs. 1 Grundgesetz) wird insoweit eingeschr\u00e4nkt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Quiconque exerce une activit\u00e9 mentionn\u00e9e au \u00a7 44 ou poss\u00e8de des poliovirus ou du mat\u00e9riel, qui contient \u00e9ventuellement des poliovirus, est soumis \u00e0 la surveillance de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Lui et autre personne habilit\u00e9e est oblig\u00e9 de donner acc\u00e8s aux terrains, locaux, installations et \u00e9tablissements aux personnes mandat\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, de pr\u00e9senter sur demande les livres comptables et autres documents, d\u2019accorder l\u2019acc\u00e8s \u00e0 ceux-ci et d\u2019autoriser les examens n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>Le droit d\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile (article 13, al. 1<sup>er<\/sup> de la Loi fondamentale) est restreint.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 52 Abgabe<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 52 Livraison<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Krankheitserreger sowie Material, das Krankheitserreger enth\u00e4lt, d\u00fcrfen nur an denjenigen abgegeben werden, der eine Erlaubnis besitzt, unter Aufsicht eines Erlaubnisinhabers t\u00e4tig ist oder einer Erlaubnis nach \u00a7 45 Absatz 2 Nummer 1 oder Nummer 3 nicht bedarf. <sup>2<\/sup>Satz 1 gilt nicht f\u00fcr staatliche human- oder veterin\u00e4rmedizinische Untersuchungseinrichtungen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Les agents pathog\u00e8nes ainsi que le mat\u00e9riel, qui contient des agents pathog\u00e8nes, peuvent \u00eatre livr\u00e9s uniquement \u00e0 celui qui poss\u00e8de une autorisation, est en activit\u00e9 sous la surveillance du titulaire d\u2019une autorisation ou ne doit pas d\u00e9tenir une autorisation en vertu du \u00a7 45, alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 1<sup>er<\/sup> ou num\u00e9ro 3. <sup>2<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas aux \u00e9tablissements publics de m\u00e9decine humaine ou v\u00e9t\u00e9rinaire.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 53 Anforderungen an R\u00e4ume und Einrichtungen, Gefahrenvorsorge<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 53 Exigences relatives aux locaux et \u00e9tablissements, pr\u00e9vention des dangers<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Die Bundesregierung wird erm\u00e4chtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates Vorschriften<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 \u00fcber die an die Beschaffenheit der R\u00e4ume und Einrichtungen zu stellenden Anforderungen sowie<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 \u00fcber die Sicherheitsma\u00dfnahmen, die bei T\u00e4tigkeiten nach \u00a7 44 zu treffen sind,<\/p>\n<p>zu erlassen, soweit dies zum Schutz der Bev\u00f6lkerung vor \u00fcbertragbaren Krankheiten erforderlich ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral est autoris\u00e9 \u00e0 \u00e9dicter des dispositions par r\u00e8glement avec l\u2019approbation du Bundesrat<\/p>\n<p>1. sur les exigences \u00e0 d\u00e9terminer relatives \u00e0 l\u2019\u00e9tat des locaux et \u00e9tablissements ainsi que<\/p>\n<p>2. sur les mesures de s\u00e9curit\u00e9 qui doivent \u00eatre prises dans les activit\u00e9s en vertu du \u00a7 44,\u00a0<\/p>\n<p>dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la protection de la population contre les maladies transmissibles.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) In der Rechtsverordnung nach Absatz 1 kann zum Zwecke der \u00dcberwachung der T\u00e4tigkeiten auch vorgeschrieben werden, dass bei bestimmten T\u00e4tigkeiten Verzeichnisse zu f\u00fchren und Berichte \u00fcber die durchgef\u00fchrten T\u00e4tigkeiten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde vorzulegen sowie bestimmte Wahrnehmungen dem Gesundheitsamt zu melden sind, soweit dies zur Verh\u00fctung oder Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten erforderlich ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans le r\u00e8glement en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, il peut \u00eatre pr\u00e9vu aux fins de la surveillance des activit\u00e9s, que en cas de certaines activit\u00e9s des registres doivent \u00eatre men\u00e9s et des rapports sur l\u2019activit\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e doivent \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9s \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente ainsi que certaines applications doivent \u00eatre d\u00e9clar\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour la pr\u00e9vention ou la lutte contre les maladies transmissibles.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 53a Verfahren \u00fcber eine einheitliche Stelle, Entscheidungsfrist<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 53a Proc\u00e9dure relative au guichet unique, d\u00e9lai de d\u00e9cision<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Verwaltungsverfahren nach diesem Abschnitt k\u00f6nnen \u00fcber eine einheitliche Stelle abgewickelt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Les proc\u00e9dures administratives en vertu de cette section peuvent \u00eatre trait\u00e9es par un guichet unique.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>\u00dcber Antr\u00e4ge auf Erteilung einer Erlaubnis nach \u00a7 44 entscheidet die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde innerhalb einer Frist von drei Monaten. <sup>2<\/sup>\u00a7 42a Absatz 2 Satz 2 bis 4 des Verwaltungsverfahrensgesetzes gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente d\u00e9cide des demandes d\u2019octroi d\u2019une autorisation du \u00a7 44 dans un d\u00e9lai de trois mois. <sup>2<\/sup>\u00a7 42a, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me \u00e0 quatri\u00e8me phrases s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>10. Abschnitt Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 10. Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 54 Benennung der Beh\u00f6rde<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 54 D\u00e9signation des autorit\u00e9s<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden im Sinne dieses Gesetzes, soweit eine landesrechtliche Regelung nicht besteht. <sup>2<\/sup>Sie k\u00f6nnen ferner darin bestimmen, dass nach diesem Gesetz der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde oder der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde zugewiesene Aufgaben ganz oder im Einzelnen von einer diesen jeweils nachgeordneten Landesbeh\u00f6rde wahrgenommen werden und dass auf die Wahrnehmung von Zustimmungsvorbehalten der obersten Landesbeh\u00f6rden nach diesem Gesetz verzichtet wird.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Les gouvernements des L\u00e4nder d\u00e9terminent par r\u00e8glement les autorit\u00e9s au sens de cette loi, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe pas une r\u00e9glementation f\u00e9d\u00e9rale. <sup>2<\/sup>Ils peuvent pr\u00e9ciser que en vertu de cette loi les missions attribu\u00e9es \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land ou aux autorit\u00e9s supr\u00eame comp\u00e9tentes pour la prise en charge des victimes de guerre sont accomplies compl\u00e8tement ou partiellement par une autorit\u00e9 du Land subordonn\u00e9e \u00e0 ces derni\u00e8res et qu\u2019en vertu de cette loi, il est renonc\u00e9 \u00e0 la mise en \u0153uvre de la r\u00e9serve d\u2019approbation des autorit\u00e9s supr\u00eames du Land.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>11. Abschnitt Angleichung an Gemeinschaftsrecht<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 11. Adaptation au droit communautaire <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 55 Angleichung an Gemeinschaftsrecht<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 55 Adaptation au droit communautaire<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Rechtsverordnungen nach diesem Gesetz k\u00f6nnen auch zum Zwecke der Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union erlassen werden, soweit dies zur Durchf\u00fchrung von Verordnungen oder zur Umsetzung von Richtlinien oder Entscheidungen des Rates der Europ\u00e4ischen Union oder der Kommission der Europ\u00e4ischen Gemeinschaften, die Sachbereiche dieses Gesetzes betreffen, erforderlich ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Les r\u00e8glements en vertu de cette loi peuvent \u00eatre \u00e9dict\u00e9s aux fins d\u2019adaptation des dispositions juridiques des \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire pour l\u2019application de r\u00e8glements ou pour la transposition de directives ou d\u00e9cisions du Conseil de l\u2019Union europ\u00e9enne ou de la Commissions des communaut\u00e9s europ\u00e9ennes qui concernent des champs d\u2019application de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>12. Abschnitt Entsch\u00e4digung in besonderen F\u00e4llen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 12. Indemnisation dans des cas particuliers <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 56 Entsch\u00e4digung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 56 Indemnisation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Wer auf Grund dieses Gesetzes als Ausscheider, Ansteckungsverd\u00e4chtiger, Krankheitsverd\u00e4chtiger oder als sonstiger Tr\u00e4ger von Krankheitserregern im Sinne von \u00a7 31 Satz 2 Verboten in der Aus\u00fcbung seiner bisherigen Erwerbst\u00e4tigkeit unterliegt oder unterworfen wird und dadurch einen Verdienstausfall erleidet, erh\u00e4lt eine Entsch\u00e4digung in Geld. <sup>2<\/sup>Das Gleiche gilt f\u00fcr Personen, die als Ausscheider oder Ansteckungsverd\u00e4chtige abgesondert wurden oder werden, bei Ausscheidern jedoch nur, wenn sie andere Schutzma\u00dfnahmen nicht befolgen k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Eine Entsch\u00e4digung nach den S\u00e4tzen 1 und 2 erh\u00e4lt nicht, wer durch Inanspruchnahme einer Schutzimpfung oder anderen Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe, die gesetzlich vorgeschrieben ist oder im Bereich des gew\u00f6hnlichen Aufenthaltsorts des Betroffenen \u00f6ffentlich empfohlen wurde, ein Verbot in der Aus\u00fcbung seiner bisherigen T\u00e4tigkeit oder eine Absonderung h\u00e4tte vermeiden k\u00f6nnen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Quiconque qui, conform\u00e9ment \u00e0 cette loi, en tant que personne porteuse, suspect\u00e9e d\u2019\u00eatre contamin\u00e9e ou d\u2019\u00eatre malade ou en tant qu\u2019autre porteur d\u2019agents pathog\u00e8nes au sens du \u00a7 31, deuxi\u00e8me phrase, est soumis \u00e0 des interdictions dans l\u2019exercice de son activit\u00e9 professionnelle ou y sera soumis et subit de cette mani\u00e8re une perte de revenus, obtient une indemnisation p\u00e9cuniaire. <sup>2<\/sup>Il en va de m\u00eame pour personnes qui ont \u00e9t\u00e9 ou seront isol\u00e9es en tant que personnes porteuses ou suspect\u00e9es d\u2019\u00eatre contamin\u00e9es, cependant, pour les personnes porteuses uniquement si elles ne peuvent pas suivre d\u2019autres mesures de protection. <sup>3<\/sup>Celui, qui aurait pu \u00e9viter une interdiction d\u2019exercice de son activit\u00e9 ou une isolation par l\u2019utilisation d\u2019une vaccination ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique, qui est prescrite par la loi, ou a \u00e9t\u00e9 publiquement recommand\u00e9e dans le domaine du lieu de s\u00e9jour habituel de la personne concern\u00e9e, n\u2019obtient pas une indemnisation en vertu des premi\u00e8re et deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) <sup>1<\/sup>Werden Einrichtungen zur Betreuung von Kindern oder Schulen von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zur Verhinderung der Verbreitung von Infektionen oder \u00fcbertragbaren Krankheiten auf Grund dieses Gesetzes vor\u00fcbergehend geschlossen oder deren Betreten untersagt und m\u00fcssen erwerbst\u00e4tige Sorgeberechtigte von Kindern, die das zw\u00f6lfte Lebensjahr noch nicht vollendet haben oder behindert und auf Hilfe angewiesen sind, in diesem Zeitraum die Kinder selbst betreuen, weil sie keine anderweitige zumutbare Betreuungsm\u00f6glichkeit sicherstellen k\u00f6nnen, und erleiden sie dadurch einen Verdienstausfall, erhalten sie eine Entsch\u00e4digung in Geld. <sup>2<\/sup>Anspruchsberechtigte haben gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde, auf Verlangen des Arbeitgebers auch diesem gegen\u00fcber, darzulegen, dass sie in diesem Zeitraum keine zumutbare Betreuungsm\u00f6glichkeit f\u00fcr das Kind sicherstellen k\u00f6nnen. <sup>3<\/sup>Ein Anspruch besteht nicht, soweit eine Schlie\u00dfung ohnehin wegen der Schulferien erfolgen w\u00fcrde. <sup>4<\/sup>Im Fall, dass das Kind in Vollzeitpflege nach \u00a7 33 des Achten Buches Sozialgesetzbuch in den Haushalt aufgenommen wurde, steht der Anspruch auf Entsch\u00e4digung anstelle der Sorgeberechtigten den Pflegeeltern zu.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) <sup>1<\/sup>Si des \u00e9tablissements de prise en charge d\u2019enfants ou \u00e9coles sont provisoirement ferm\u00e9es par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en vue de de pr\u00e9venir la propagation d\u2019infections ou de maladies transmissibles sur la base de cette loi ou si l\u2019acc\u00e8s \u00e0 ceux-ci est refus\u00e9 et les personnes employ\u00e9es, exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale, doivent prendre en charge des enfants, qui n\u2019ont pas encore accompli leur douzi\u00e8me ann\u00e9e ou sont handicap\u00e9s et ont besoin d\u2019assistance, car elles ne peuvent assurer aucune autre possibilit\u00e9 de prise en charge acceptable et subissent de ce fait une perte de revenus, obtiennent une compensation p\u00e9cuniaire. <sup>2<\/sup>Les personnes y ayant droit doivent d\u00e9montrer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, \u00e9galement \u00e0 la demande de l\u2019employeur, qu\u2019elles ne sont pas en mesure d\u2019assurer une possibilit\u00e9 de prise en charge acceptable de l\u2019enfant pendant cette p\u00e9riode. <sup>3<\/sup>Il n\u2019y a pas de droit dans la mesure o\u00f9 la fermeture aurait \u00e9t\u00e9 ferm\u00e9e pour cause de vacances scolaires. <sup>4<\/sup>Dans le cas o\u00f9 l\u2019enfant a \u00e9t\u00e9 pris en charge \u00e0 plein temps par le m\u00e9nage en vertu du \u00a7 33 du Livre VIII du Code social, les parents d\u2019accueil ont droit \u00e0 une indemnisation \u00e0 la place des personnes exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die Entsch\u00e4digung bemisst sich nach dem Verdienstausfall. <sup>2<\/sup>F\u00fcr die ersten sechs Wochen wird sie in H\u00f6he des Verdienstausfalls gew\u00e4hrt. <sup>3<\/sup>Vom Beginn der siebenten Woche an wird sie in H\u00f6he des Krankengeldes nach \u00a7 47 Abs. 1 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch gew\u00e4hrt, soweit der Verdienstausfall die f\u00fcr die gesetzliche Krankenversicherungspflicht ma\u00dfgebende Jahresarbeitsentgeltgrenze nicht \u00fcbersteigt. <sup>4<\/sup>Im Fall des Absatzes 1a wird die Entsch\u00e4digung abweichend von den S\u00e4tzen 2 und 3 in H\u00f6he von 67 Prozent des dem erwerbst\u00e4tigen Sorgeberechtigten entstandenen Verdienstausfalls f\u00fcr l\u00e4ngstens sechs Wochen gew\u00e4hrt; f\u00fcr einen vollen Monat wird h\u00f6chstens ein Betrag von 2.016 Euro gew\u00e4hrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019indemnisation est calcul\u00e9e en fonction de la perte de revenus. <sup>2<\/sup>Pour les six premi\u00e8res semaines elle est accord\u00e9e \u00e0 hauteur de la perte de revenus. <sup>3<\/sup>\u00c0 partir de la septi\u00e8me semaine elle est calcul\u00e9e \u00e0 hauteur des indemnit\u00e9s de maladie en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup> du Livre V du Code social dans la mesure o\u00f9 la perte de revenus n\u2019exc\u00e8de pas le seul de revenus annuel d\u00e9terminant pour l\u2019assurance maladie obligatoire l\u00e9gale. <sup>4<\/sup>Dans le cas de l\u2019alin\u00e9a 1a l\u2019indemnisation est vers\u00e9e, en d\u00e9rogeant aux deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases, \u00e0 hauteur de 67 % de la perte de revenus subi par la personne employ\u00e9e exer\u00e7ant l\u2019autorit\u00e9 parentale pendant une p\u00e9riode maximale de six semaines\u00a0; pour un mois entier un montant maximal de 2016 euros est accord\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Als Verdienstausfall gilt das Arbeitsentgelt (\u00a7 14 des Vierten Buches Sozialgesetzbuch), das dem Arbeitnehmer bei der f\u00fcr ihn ma\u00dfgebenden regelm\u00e4\u00dfigen Arbeitszeit nach Abzug der Steuern und der Beitr\u00e4ge zur Sozialversicherung und zur Arbeitsf\u00f6rderung oder entsprechenden Aufwendungen zur sozialen Sicherung in angemessenem Umfang zusteht (Netto-Arbeitsentgelt). <sup>2<\/sup>Der Betrag erh\u00f6ht sich um das Kurzarbeitergeld und um das Zuschuss-Wintergeld, auf das der Arbeitnehmer Anspruch h\u00e4tte, wenn er nicht aus den in Absatz 1 genannten Gr\u00fcnden an der Arbeitsleistung verhindert w\u00e4re. <sup>3<\/sup>Verbleibt dem Arbeitnehmer nach Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder bei Absonderung ein Teil des bisherigen Arbeitsentgelts, so gilt als Verdienstausfall der Unterschiedsbetrag zwischen dem in Satz 1 genannten Netto-Arbeitsentgelt und dem in dem auf die Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder der Absonderung folgenden Kalendermonat erzielten Netto-Arbeitsentgelt aus dem bisherigen Arbeitsverh\u00e4ltnis. <sup>4<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 3 gelten f\u00fcr die Berechnung des Verdienstausfalls bei den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten und bei Selbst\u00e4ndigen entsprechend mit der Ma\u00dfgabe, dass bei den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten das im Durchschnitt des letzten Jahres vor Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder vor der Absonderung verdiente monatliche Arbeitsentgelt und bei Selbst\u00e4ndigen ein Zw\u00f6lftel des Arbeitseinkommens (\u00a7 15 des Vierten Buches Sozialgesetzbuch) aus der entsch\u00e4digungspflichtigen T\u00e4tigkeit zugrunde zu legen ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>La r\u00e9mun\u00e9ration (\u00a7 14 du Livre IV du Code social), qui revient \u00e0 l\u2019employ\u00e9 pour ces heures de travail r\u00e9guli\u00e8res apr\u00e8s la d\u00e9duction des imp\u00f4ts et cotisations de la s\u00e9curit\u00e9 sociale et compte en tant que perte de revenus, et pour la promotion de l\u2019emploi ou autres d\u00e9penses pour la s\u00e9curit\u00e9 sociale dans une proportion raisonnable (r\u00e9mun\u00e9ration nette). <sup>2<\/sup>Le montant est augment\u00e9 des indemnisations de ch\u00f4mage partiel et les allocations \u00ab\u00a0hiver\u00a0\u00bb auxquelles l\u2019employ\u00e9 aurait eu droit, s\u2019il n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 emp\u00each\u00e9 de travailler \u00e0 cause de raisons mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er\u00a0<\/sup>. <sup>3<\/sup>Si une partie de la r\u00e9mun\u00e9ration demeure apr\u00e8s la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou en cas d\u2019isolation, ainsi la perte de revenus est la diff\u00e9rence de montant entre la r\u00e9mun\u00e9ration nette mentionn\u00e9e \u00e0 la premi\u00e8re phrase et la r\u00e9mun\u00e9ration nette de la relation de travail obtenue dans le mois suivant la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou l\u2019isolation. <sup>4<\/sup>Les premi\u00e8re et troisi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie au calcul de la perte de revenus dans le cas d\u2019employ\u00e9s \u00e0 domicile et d\u2019ind\u00e9pendants \u00e0 condition que pour les employ\u00e9s \u00e0 domicile la r\u00e9mun\u00e9ration mensuelle gagn\u00e9e en moyenne l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou l\u2019isolation et pour les ind\u00e9pendants un douzi\u00e8me du revenu du travail (\u00a7 15 du Livre IV du Code social) de l\u2019activit\u00e9 donnant lieu \u00e0 une indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Bei einer Existenzgef\u00e4hrdung k\u00f6nnen den Entsch\u00e4digungsberechtigten die w\u00e4hrend der Verdienstausfallzeiten entstehenden Mehraufwendungen auf Antrag in angemessenem Umfang von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet werden. <sup>2<\/sup>Selbst\u00e4ndige, deren Betrieb oder Praxis w\u00e4hrend der Dauer einer Ma\u00dfnahme nach Absatz 1 ruht, erhalten neben der Entsch\u00e4digung nach den Abs\u00e4tzen 2 und 3 auf Antrag von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde Ersatz der in dieser Zeit weiterlaufenden nicht gedeckten Betriebsausgaben in angemessenem Umfang.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>En cas d\u2019une menace de l\u2019existence les charges suppl\u00e9mentaires d\u00e9coulant des p\u00e9riodes de perte de revenus aux personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation peuvent \u00eatre rembours\u00e9es \u00e0 hauteur raisonnable par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Les ind\u00e9pendants, dont l\u2019activit\u00e9 ou la pratique est suspendue pendant la dur\u00e9e d\u2019une mesure en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, obtiennent, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l\u2019indemnisation en vertu des alin\u00e9as 2 et 3, sur demande, un d\u00e9dommagement par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente \u00e0 hauteur raisonnable pour les charges courantes non couvertes li\u00e9es \u00e0 l\u2019activit\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Bei Arbeitnehmern hat der Arbeitgeber f\u00fcr die Dauer des Arbeitsverh\u00e4ltnisses, l\u00e4ngstens f\u00fcr sechs Wochen, die Entsch\u00e4digung f\u00fcr die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde auszuzahlen. <sup>2<\/sup>Die ausgezahlten Betr\u00e4ge werden dem Arbeitgeber auf Antrag von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet. <sup>3<\/sup>Im \u00dcbrigen wird die Entsch\u00e4digung von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde auf Antrag gew\u00e4hrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Pour les employ\u00e9s l\u2019employeur doit verser l\u2019indemnisation pour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la dur\u00e9e de la relation de travail, au plus pour six semaines. <sup>2<\/sup>Les montants vers\u00e9s sont rembours\u00e9s sur demande par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>3<\/sup>Par ailleurs, l\u2019indemnisation est accord\u00e9e sur demande par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Bei Arbeitnehmern richtet sich die F\u00e4lligkeit der Entsch\u00e4digungsleistungen nach der F\u00e4lligkeit des aus der bisherigen T\u00e4tigkeit erzielten Arbeitsentgelts. <sup>2<\/sup>Bei sonstigen Entsch\u00e4digungsberechtigten ist die Entsch\u00e4digung jeweils zum Ersten eines Monats f\u00fcr den abgelaufenen Monat zu gew\u00e4hren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) <sup>1<\/sup>Pour les employeurs l\u2019\u00e9ch\u00e9ance des prestations indemnitaires est fix\u00e9e en fonction de l\u2019\u00e9ch\u00e9ance de la r\u00e9mun\u00e9ration obtenue pour l\u2019activit\u00e9 professionnelle. <sup>2<\/sup>Pour les autres personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation l\u2019indemnisation est accord\u00e9e au premier du mois pour le mois \u00e9coul\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Wird der Entsch\u00e4digungsberechtigte arbeitsunf\u00e4hig, so bleibt der Entsch\u00e4digungsanspruch in H\u00f6he des Betrages, der bei Eintritt der Arbeitsunf\u00e4higkeit an den Berechtigten auszuzahlen war, bestehen. <sup>2<\/sup>Anspr\u00fcche, die Berechtigten nach Absatz 1 Satz 2 wegen des durch die Arbeitsunf\u00e4higkeit bedingten Verdienstausfalls auf Grund anderer gesetzlicher Vorschriften oder eines privaten Versicherungsverh\u00e4ltnisses zustehen, gehen insoweit auf das entsch\u00e4digungspflichtige Land \u00fcber.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) <sup>1<\/sup>Si la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation devient est frapp\u00e9e d\u2019une incapacit\u00e9 professionnelle, le droit \u00e0 l\u2019indemnisation reste \u00e0 hauteur du montant qui \u00e9tait \u00e0 verser au d\u00e9but de l\u2019incapacit\u00e9 de travail.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les droits d\u2019indemnisation, qui reviennent aux personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase en raison de la perte de revenus caus\u00e9e de l\u2019incapacit\u00e9 de travail conform\u00e9ment \u00e0 d\u2019autres dispositions l\u00e9gales ou d\u2019un contrat d\u2019assurance priv\u00e9, sont transmis au Land tenu \u00e0 l\u2019indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Auf die Entsch\u00e4digung sind anzurechnen<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) <sup>1<\/sup>Sont \u00e0 prendre en compte pour l\u2019indemnisation<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Zusch\u00fcsse des Arbeitgebers, soweit sie zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les allocations de l\u2019employeur dans la mesure o\u00f9 elles exc\u00e8dent avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 das Netto-Arbeitsentgelt und das Arbeitseinkommen nach Absatz 3 aus einer T\u00e4tigkeit, die als Ersatz der verbotenen T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt wird, soweit es zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. la r\u00e9mun\u00e9ration nette et le revenu de travail en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 r\u00e9sultant d\u2019une activit\u00e9, qui est exerc\u00e9e en tant qu\u2019activit\u00e9 de substitution de l\u2019activit\u00e9 interdite, dans la mesure o\u00f9 elle exc\u00e8de avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 der Wert desjenigen, das der Entsch\u00e4digungsberechtigte durch Aus\u00fcbung einer anderen als der verbotenen T\u00e4tigkeit zu erwerben b\u00f6swillig unterl\u00e4sst, soweit es zusammen mit der Entsch\u00e4digung den tats\u00e4chlichen Verdienstausfall \u00fcbersteigt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. la valeur d\u2019une activit\u00e9, autre que l\u2019activit\u00e9 interdite, dont la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation s\u2019est abstenue par malveillance d\u2019exercer, dans la mesure o\u00f9 elle exc\u00e8de avec l\u2019indemnisation la perte effective de revenus,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 das Arbeitslosengeld in der H\u00f6he, in der diese Leistung dem Entsch\u00e4digungsberechtigten ohne Anwendung der Vorschriften \u00fcber das Ruhen des Anspruchs auf Arbeitslosengeld bei Sperrzeit nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch sowie des \u00a7 66 des Ersten Buches Sozialgesetzbuch in der jeweils geltenden Fassung h\u00e4tten gew\u00e4hrt werden m\u00fcssen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les allocations de ch\u00f4mage \u00e0 hauteur de laquelle cette prestation aurait d\u00fb \u00eatre accord\u00e9e \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation sans application des dispositions sur la suspension du droit aux allocations de ch\u00f4mage dans la p\u00e9riode d\u2019interdiction en vertu du Livre III du Code social ainsi que du \u00a7 66 du Livre I du Code social dans sa version en vigueur.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Liegen die Voraussetzungen f\u00fcr eine Anrechnung sowohl nach Nummer 3 als auch nach Nummer 4 vor, so ist der h\u00f6here Betrag anzurechnen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Si les conditions pour une prise en compte tant en vertu du num\u00e9ro 3 qu\u2019en vertu du num\u00e9ro 4 sont r\u00e9unies, le montant sup\u00e9rieur doit \u00eatre pris en compte.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Der Anspruch auf Entsch\u00e4digung geht insoweit, als dem Entsch\u00e4digungsberechtigten Arbeitslosengeld oder Kurzarbeitergeld f\u00fcr die gleiche Zeit zu gew\u00e4hren ist, auf die Bundesagentur f\u00fcr Arbeit \u00fcber.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(9) Le droit \u00e0 une indemnisation est transmis \u00e0 l\u2019Agence f\u00e9d\u00e9rale pour le travail dans la mesure o\u00f9 des allocations de ch\u00f4mage ou des allocations de ch\u00f4mage partiel pour la m\u00eame p\u00e9riode doivent \u00eatre accord\u00e9es \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Ein auf anderen gesetzlichen Vorschriften beruhender Anspruch auf Ersatz des Verdienstausfalls, der dem Entsch\u00e4digungsberechtigten durch das Verbot der Aus\u00fcbung seiner Erwerbst\u00e4tigkeit oder durch die Absonderung erwachsen ist, geht insoweit auf das zur Gew\u00e4hrung der Entsch\u00e4digung verpflichtete Land \u00fcber, als dieses dem Entsch\u00e4digungsberechtigten nach diesem Gesetz Leistungen zu gew\u00e4hren hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(10) Un droit \u00e0 un d\u00e9dommagement de la perte de revenus bas\u00e9 sur d\u2019autres dispositions l\u00e9gales, qui r\u00e9sulte pour la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation de l\u2019interdiction d\u2019exercice de son activit\u00e9 professionnelle ou de l\u2019isolation, est transmis au Land tenu d\u2019accorder l\u2019indemnisation si celui-ci doit accorder des prestations \u00e0 la personne ayant droit \u00e0 une indemnisation en vertu de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) <sup>1<\/sup>Die Antr\u00e4ge nach Absatz 5 sind innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Einstellung der verbotenen T\u00e4tigkeit oder dem Ende der Absonderung bei der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde zu stellen. <sup>2<\/sup>Dem Antrag ist von Arbeitnehmern eine Bescheinigung des Arbeitgebers und von den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten eine Bescheinigung des Auftraggebers \u00fcber die H\u00f6he des in dem nach Absatz 3 f\u00fcr sie ma\u00dfgeblichen Zeitraum verdienten Arbeitsentgelts und der gesetzlichen Abz\u00fcge, von Selbst\u00e4ndigen eine Bescheinigung des Finanzamtes \u00fcber die H\u00f6he des letzten beim Finanzamt nachgewiesenen Arbeitseinkommens beizuf\u00fcgen. <sup>3<\/sup>Ist ein solches Arbeitseinkommen noch nicht nachgewiesen oder ist ein Unterschiedsbetrag nach Absatz 3 zu errechnen, so kann die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Vorlage anderer oder weiterer Nachweise verlangen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(11) <sup>1<\/sup>Les demandes en vertu de l\u2019alin\u00e9a 5 sont \u00e0 d\u00e9poser pr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente dans un d\u00e9lai de trois mois apr\u00e8s la cessation de l\u2019activit\u00e9 interdite ou la fin de l\u2019isolation. <sup>2<\/sup>Une attestation de l\u2019employeur est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les employ\u00e9s et une attestation du client sur la hauteur du revenu de travail obtenu pour la p\u00e9riode d\u00e9terminante et des d\u00e9ductions l\u00e9gales en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les personnes exer\u00e7ant \u00e0 domicile, une attestation de l\u2019administration fiscale sur la hauteur du revenu de travail d\u00e9clar\u00e9 en dernier \u00e0 l\u2019administration fiscale est \u00e0 joindre \u00e0 la demande par les ind\u00e9pendants. <sup>3<\/sup>Si un tel revenu de travail n\u2019est pas d\u00e9clar\u00e9 ou si une diff\u00e9rence de montant en vertu de l\u2019alin\u00e9a 3 doit \u00eatre calcul\u00e9e, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente peut exiger la pr\u00e9sentation d\u2019autres ou des justificatifs suppl\u00e9mentaires.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(12) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat auf Antrag dem Arbeitgeber einen Vorschuss in der voraussichtlichen H\u00f6he des Erstattungsbetrages, den in Heimarbeit Besch\u00e4ftigten und Selbst\u00e4ndigen in der voraussichtlichen H\u00f6he der Entsch\u00e4digung zu gew\u00e4hren.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(12) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit accorder, sur demande, un acompte \u00e0 l\u2019employeur \u00e0 la hauteur pr\u00e9visionnelle du montant de remboursement, aux personnes employ\u00e9es \u00e0 domicile et aux ind\u00e9pendants \u00e0 la hauteur pr\u00e9visionnelle de l\u2019indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 57 Verh\u00e4ltnis zur Sozialversicherung und zur Arbeitsf\u00f6rderung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 57 Rapports avec la s\u00e9curit\u00e9 sociale et la promotion de l\u2019emploi <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>F\u00fcr Personen, denen eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 1 zu gew\u00e4hren ist, besteht eine Versicherungspflicht in der gesetzlichen Rentenversicherung fort. <sup>2<\/sup>Bemessungsgrundlage f\u00fcr Beitr\u00e4ge sind<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Une obligation d\u2019assurance du r\u00e9gime de retraite l\u00e9gal existe pour les personnes, \u00e0 qui doit \u00eatre accord\u00e9e une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>. <sup>2<\/sup>Bases de calcul pour les contributions sont<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 bei einer Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 2 das Arbeitsentgelt, das der Verdienstausfallentsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 3 vor Abzug von Steuern und Beitragsanteilen zur Sozialversicherung oder entsprechender Aufwendungen zur sozialen Sicherung zugrunde liegt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. en cas d\u2019une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, la r\u00e9mun\u00e9ration, qui est la base de l\u2019indemnisation de perte de revenus en vertu du \u00a7 56, al. 3 avant la d\u00e9duction des impositions et les parts de contributions \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 sociale ou des co\u00fbts correspondants pour la s\u00e9curit\u00e9 sociale,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 bei einer Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 3 80 vom Hundert des dieser Entsch\u00e4digung zugrunde liegenden Arbeitsentgelts oder Arbeitseinkommens.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. en cas d\u2019une indemnisation en vertu du \u00a7 56, al. 2, troisi\u00e8me phrase quatre-vingts pour cent de la r\u00e9mun\u00e9ration ou le revenu de travail sur lequel se base l\u2019indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>Das entsch\u00e4digungspflichtige Land tr\u00e4gt die Beitr\u00e4ge zur gesetzlichen Rentenversicherung allein. Zahlt der Arbeitgeber f\u00fcr die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Entsch\u00e4digung aus, gelten die S\u00e4tze 2 und 3 entsprechend; die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde hat ihm auf Antrag die entrichteten Beitr\u00e4ge zu erstatten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>3<\/sup>Le Land tenu \u00e0 l\u2019indemnisation prend en charge seul les contributions \u00e0 l\u2019assurance retraite l\u00e9gale. Si l\u2019employeur verse l\u2019indemnisation pour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases s\u2019appliquent par analogie\u00a0; l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit rembourser sur demande les contributions vers\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) F\u00fcr Personen, denen nach \u00a7 56 Abs. 1 Satz 2 eine Entsch\u00e4digung zu gew\u00e4hren ist, besteht eine Versicherungspflicht in der gesetzlichen Kranken- und in der sozialen Pflegeversicherung sowie nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch fort. Absatz 1 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Une obligation d\u2019assurance maladie l\u00e9gale et d\u2019assurance de soins sociale ainsi qu\u2019en vertu du Livre III du Code social existe pour les personnes \u00e0 qui une indemnisation est accord\u00e9e en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>In der gesetzlichen Unfallversicherung wird, wenn es f\u00fcr den Berechtigten g\u00fcnstiger ist, der Berechnung des Jahresarbeitsverdienstes f\u00fcr Zeiten, in denen dem Verletzten im Jahr vor dem Arbeitsunfall eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Abs. 1 zu gew\u00e4hren war, das Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen zugrunde gelegt, das seinem durchschnittlichen Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen in den mit Arbeitsentgelt oder Arbeitseinkommen belegten Zeiten dieses Zeitraums entspricht. <sup>2<\/sup>\u00a7 82 Abs. 3 des Siebten Buches Sozialgesetzbuch gilt entsprechend. <sup>3<\/sup>Die durch die Anwendung des Satzes 1 entstehenden Mehraufwendungen werden den Versicherungstr\u00e4gern von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erstattet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Dans l\u2019assurance d\u2019accidents l\u00e9gale est pris en compte, s\u2019il est plus favorable \u00e0 la personne concern\u00e9e, le calcul du salaire annuel r\u00e9sulte, pour les p\u00e9riodes pendant lesquelles une indemnisation \u00e9tait \u00e0 verser \u00e0 la personne bless\u00e9e en vertu du \u00a7 56, al. 1<sup>er<\/sup> dans l\u2019ann\u00e9e avant l\u2019accident de travail, de la r\u00e9mun\u00e9ration ou le revenu de travail, qui correspond \u00e0 sa r\u00e9mun\u00e9ration ou \u00e0 son revenu de travail moyen dans les p\u00e9riodes couvertes de ce laps de temps. <sup>2<\/sup>\u00a7 82, al. 3 du Livre VII du Code social s\u2019applique par analogie. <sup>3<\/sup>Les co\u00fbts suppl\u00e9mentaires r\u00e9sultant de l\u2019application de la premi\u00e8re phrase sont rembours\u00e9s par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente aux organismes assureurs.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) In der Krankenversicherung werden die Leistungen nach dem Arbeitsentgelt berechnet, das vor Beginn des Anspruchs auf Entsch\u00e4digung gezahlt worden ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Dans l\u2019assurance maladie, les prestations sont calcul\u00e9es en fonction de la r\u00e9mun\u00e9ration qui a \u00e9t\u00e9 vers\u00e9e avant le d\u00e9but de l\u2019indemnisation.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Zeiten, in denen nach Absatz 1 eine Versicherungspflicht nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch fortbesteht, bleiben bei der Feststellung des Bemessungszeitraums f\u00fcr einen Anspruch auf Arbeitslosengeld nach dem Dritten Buch Sozialgesetzbuch au\u00dfer Betracht.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Les p\u00e9riodes, dans lesquelles en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> subsiste une obligation d\u2019assurance en vertu du Livre III du Code social, ne sont pas prises en consid\u00e9ration pour la d\u00e9termination de la p\u00e9riode de calcul pour le droit \u00e0 des allocations de ch\u00f4mage en vertu du Livre III du Code social.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Wird eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 Absatz 1a gew\u00e4hrt, gelten die Abs\u00e4tze 1, 2 und 5 entsprechend mit der Ma\u00dfgabe, dass sich die Bemessungsgrundlage f\u00fcr die Beitr\u00e4ge nach Absatz 1 Satz 2 Nummer 2 bestimmt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Si une indemnisation est accord\u00e9e en vertu du \u00a7 56, alin\u00e9a 1a, les alin\u00e9as 1, 2 et 5 s\u2019appliquent par analogie \u00e0 condition que la base de calcul pour les cotisations est d\u00e9termin\u00e9e en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, num\u00e9ro 2.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 58 Aufwendungserstattung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 58 Remboursement des co\u00fbts <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Entsch\u00e4digungsberechtigte im Sinne des \u00a7 56 Abs. 1, die der Pflichtversicherung in der gesetzlichen Kranken- , Renten- sowie der sozialen Pflegeversicherung nicht unterliegen, haben gegen\u00fcber der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde einen Anspruch auf Erstattung ihrer Aufwendungen f\u00fcr soziale Sicherung in angemessenem Umfang. <sup>2<\/sup>In den F\u00e4llen, in denen sie Netto-Arbeitsentgelt und Arbeitseinkommen aus einer T\u00e4tigkeit beziehen, die als Ersatz der verbotenen T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt wird, mindert sich der Anspruch nach Satz 1 in dem Verh\u00e4ltnis dieses Einkommens zur ungek\u00fcrzten Entsch\u00e4digung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Les personnes ayant droit \u00e0 une indemnisation au sens du \u00a7 56, al. 1<sup>er <\/sup>et 1a, qui ne sont pas soumises \u00e0 une assurance obligatoire concernant l\u2019assurance maladie, retraite ainsi que l\u2019assurance sociale obligatoires, ont un droit au remboursement de leurs co\u00fbts pour l\u2019assurance sociale \u00e0 hauteur raisonnable par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente. <sup>2<\/sup>Dans les cas, dans lesquels elles la r\u00e9mun\u00e9ration nette et le revenu de travail sont per\u00e7us de la m\u00eame activit\u00e9, qui est exerc\u00e9e en tant qu\u2019activit\u00e9 de substitution de l\u2019activit\u00e9 interdite, le droit en vertu de la premi\u00e8re phrase est r\u00e9duit en fonction du rapport de ce revenu de travail \u00e0 l\u2019indemnisation compl\u00e8te.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 59 Sondervorschrift f\u00fcr Ausscheider<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 59 Disposition particuli\u00e8re pour les personnes porteuses <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Ausscheider, die Anspruch auf eine Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 haben, gelten als k\u00f6rperlich Behinderte im Sinne des Dritten Buches Sozialgesetzbuch.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Les personnes porteuses, qui ont droit \u00e0 une indemnisation en vertu du \u00a7 56, sont consid\u00e9r\u00e9es comme handicap\u00e9es physiques au sens du Livrer III du Code social.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 60 Versorgung bei Impfschaden und bei Gesundheitssch\u00e4den durch andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 60 Assistance en cas de pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin et en cas de pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 par autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Wer durch eine Schutzimpfung oder durch eine andere Ma\u00dfnahme der spezifischen Prophylaxe, die<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 von einer zust\u00e4ndigen Landesbeh\u00f6rde \u00f6ffentlich empfohlen und in ihrem Bereich vorgenommen wurde,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 auf Grund dieses Gesetzes angeordnet wurde,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 gesetzlich vorgeschrieben war oder<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 auf Grund der Verordnungen zur Ausf\u00fchrung der Internationalen Gesundheitsvorschriften durchgef\u00fchrt worden ist,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>eine gesundheitliche Sch\u00e4digung erlitten hat, erh\u00e4lt nach der Schutzimpfung wegen des Impfschadens im Sinne des \u00a7 2 Nr. 11 oder in dessen entsprechender Anwendung bei einer anderen Ma\u00dfnahme wegen der gesundheitlichen und wirtschaftlichen Folgen der Sch\u00e4digung auf Antrag Versorgung in entsprechender Anwendung der Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes, soweit dieses Gesetz nichts Abweichendes bestimmt. Satz 1 Nr. 4 gilt nur f\u00fcr Personen, die zum Zwecke der Wiedereinreise in den Geltungsbereich dieses Gesetzes geimpft wurden und die ihren Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt in diesem Gebiet haben oder nur vor\u00fcbergehend aus beruflichen Gr\u00fcnden oder zum Zwecke der Ausbildung aufgegeben haben, sowie deren Angeh\u00f6rige, die mit ihnen in h\u00e4uslicher Gemeinschaft leben. <sup>2<\/sup>Als Angeh\u00f6rige gelten die in \u00a7 10 des F\u00fcnften Buches Sozialgesetzbuch genannten Personen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Quiconque, qui a subi un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 par une vaccination ou par une autre mesure de la prophylaxie sp\u00e9cifique qui<\/p>\n<p>1. a \u00e9t\u00e9 recommand\u00e9e publiquement par une autorit\u00e9 de Land comp\u00e9tente et a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e dans son domaine,<\/p>\n<p>2. a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 cette loi,<\/p>\n<p>3. a \u00e9t\u00e9 prescrite par la loi ou<\/p>\n<p>4. a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e conform\u00e9ment aux r\u00e8glements d\u2019application du R\u00e8glement sanitaire international,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>obtient, apr\u00e8s la vaccination \u00e0 cause du pr\u00e9judice li\u00e9e au vaccin au sens du \u00a7 2, num\u00e9ro 11 ou dans leur application par analogie en cas d\u2019une autre mesure \u00e0 cause des cons\u00e9quences sanitaires et \u00e9conomiques du pr\u00e9judice, sur demande, un traitement (une compensation) en application par analogie des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, dans la mesure o\u00f9 cette loi n\u2019en dispose pas autrement. La premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 4 s\u2019applique uniquement aux personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 vaccin\u00e9es dans le champ d\u2019application de cette loi aux fins de leur retour sur le territoire et ont leur domicile ou leur lieu de s\u00e9jour habituel sur le territoire ou l\u2019ont quitt\u00e9 temporairement pour des raisons professionnelles ou aux fins d\u2019une formation, ainsi que les membres de leur famille, qui vivent avec elles en m\u00e9nage commun. <sup>2<\/sup>En tant que membres de famille sont consid\u00e9r\u00e9s les personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 10 du Live V du Code social.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Versorgung im Sinne des Absatzes 1 erh\u00e4lt auch, wer als Deutscher au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes einen Impfschaden durch eine Impfung erlitten hat, zu der er auf Grund des Impfgesetzes vom 8. April 1874 in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 2126-5, ver\u00f6ffentlichten bereinigten Fassung, bei einem Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes verpflichtet gewesen w\u00e4re. <sup>2<\/sup>Die Versorgung wird nur gew\u00e4hrt, wenn der Gesch\u00e4digte<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 nicht im Geltungsbereich dieses Gesetzes geimpft werden konnte,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 von einem Arzt geimpft worden ist und<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 zur Zeit der Impfung in h\u00e4uslicher Gemeinschaft mit einem Elternteil oder einem Sorgeberechtigten gelebt hat, der sich zur Zeit der Impfung aus beruflichen Gr\u00fcnden oder zur Ausbildung nicht nur vor\u00fcbergehend au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes aufgehalten hat.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> obtient \u00e9galement celui qui, en tant qu\u2019Allemand, en dehors du champ d\u2019application de cette loi a subi un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin par une vaccination, \u00e0 laquelle il aurait \u00e9t\u00e9 oblig\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la loi sur les vaccins du 8 avril 1874 dans la version publi\u00e9e au Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral, partie III, num\u00e9ro 2126\u00b05 en cas d\u2019un s\u00e9jour dans le champ d\u2019application de cette loi. <sup>2<\/sup>L\u2019assistance est accord\u00e9e uniquement si la personne ayant subi le pr\u00e9judice\u00a0<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ne pouvait pas \u00eatre vaccin\u00e9e dans le champ d\u2019application de cette loi,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 a \u00e9t\u00e9 vaccin\u00e9e par un m\u00e9decin et<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 a v\u00e9cu, au moment de la vaccination, en m\u00e9nage commun avec l\u2019un des parent ou une personne ayant l\u2019autorit\u00e9 parentale, qui, au moment de la vaccination, n\u2019a pas r\u00e9sid\u00e9 pour des raisons professionnelles ou aux fins de formation temporairement en dehors du champ d\u2019application de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Versorgung im Sinne des Absatzes 1 erh\u00e4lt auch, wer au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes einen Impfschaden erlitten hat infolge einer Pockenimpfung auf Grund des Impfgesetzes oder infolge einer Pockenimpfung, die in den in \u00a7 1 Abs. 2 Nr. 3 des Bundesvertriebenengesetzes bezeichneten Gebieten, in der Deutschen Demokratischen Republik oder in Berlin (Ost) gesetzlich vorgeschrieben oder auf Grund eines Gesetzes angeordnet worden ist oder war, soweit nicht auf Grund anderer gesetzlicher Vorschriften Entsch\u00e4digung gew\u00e4hrt wird. <sup>2<\/sup>Anspr\u00fcche nach Satz 1 kann nur geltend machen, wer<\/p>\n<p>1.\u00a0\u00a0 als Deutscher bis zum 8. Mai 1945,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0 als Berechtigter nach den \u00a7\u00a7 1 bis 4 des Bundesvertriebenengesetzes oder des \u00a7 1 des Fl\u00fcchtlingshilfegesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom 15. Mai 1971 (BGBl. I S. 681), das zuletzt durch Artikel 24 des Gesetzes vom 26. Mai 1994 (BGBl. I S. 1014) ge\u00e4ndert worden ist, in der jeweils geltenden Fassung,<\/p>\n<p>3.\u00a0\u00a0 als Ehegatte oder Abk\u00f6mmling eines Sp\u00e4taussiedlers im Sinne des \u00a7 7 Abs. 2 des Bundesvertriebenengesetzes oder<\/p>\n<p>4.\u00a0\u00a0 im Wege der Familienzusammenf\u00fchrung gem\u00e4\u00df \u00a7 94 des Bundesvertriebenengesetzes in der vor dem 1. Januar 1993 geltenden Fassung<\/p>\n<p>seinen st\u00e4ndigen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes genommen hat oder nimmt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> obtient \u00e9galement celui qui a subi un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin en dehors du champ d\u2019application de cette loi suite \u00e0 une vaccination antivariolique conform\u00e9ment \u00e0 la loi sur les vaccins ou suite \u00e0 une vaccination antivariolique, qui est ou a \u00e9t\u00e9 l\u00e9galement prescrite ou ordonn\u00e9e en vertu d\u2019une loi, dans les territoires d\u00e9sign\u00e9s au \u00a7 1, al. 2, num\u00e9ro 3 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s, dans la R\u00e9publique d\u00e9mocratique d\u2019Allemagne ou \u00e0 Berlin (Est), dans la mesure o\u00f9 conform\u00e9ment \u00e0 d\u2019autres dispositions l\u00e9gale une indemnisation est accord\u00e9e. <sup>2<\/sup>Les droits en vertu de la premi\u00e8re phrase peut faire valoir uniquement celui qui<\/p>\n<p>1. en tant qu\u2019Allemand jusqu\u2019au 8 mai 1945,<\/p>\n<p>2. en tant que personne ayant un droit en vertu des \u00a7\u00a7 1 \u00e0 4 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s ou en vertu du \u00a7 1 de la loi sur l\u2019aide aux r\u00e9fugi\u00e9s dans sa version publi\u00e9e du 15 mai 1971 (JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale, I, p. 681), qui a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9e en dernier lieu par l\u2019article 24 de la loi du 36 mai 1994 (JO de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1014), dans la version en vigueur,<\/p>\n<p>3. en tant que conjoint ou descendant d\u2019un rapatri\u00e9 de l\u2019Europe de l\u2019Est de descendance allemande au sens du \u00a7 7, al. 2 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s ou<\/p>\n<p>4. dans le cadre du regroupement familial conform\u00e9ment au \u00a7 94 de la loi sur les r\u00e9fugi\u00e9s et expuls\u00e9s dans la version en vigueur avant le 1<sup>er<\/sup> janvier 1993<\/p>\n<p>a eu ou a son lieu de s\u00e9jour permanent dans le champ d\u2019application de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Die Hinterbliebenen eines Gesch\u00e4digten im Sinne der Abs\u00e4tze 1 bis 3 erhalten auf Antrag Versorgung in entsprechender Anwendung der Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes. <sup>2<\/sup>Partner einer ehe\u00e4hnlichen Gemeinschaft erhalten Leistungen in entsprechender Anwendung der \u00a7\u00a7 40, 40a und 41 des Bundesversorgungsgesetzes, sofern ein Partner an den Sch\u00e4digungsfolgen verstorben ist und der andere unter Verzicht auf eine Erwerbst\u00e4tigkeit die Betreuung eines gemeinschaftlichen Kindes aus\u00fcbt; dieser Anspruch ist auf die ersten drei Lebensjahre des Kindes beschr\u00e4nkt. <sup>3<\/sup>Satz 2 gilt entsprechend, wenn ein Partner in der Zeit zwischen dem 1. November 1994 und dem 23. Juni 2006 an den Sch\u00e4digungsfolgen verstorben ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) <sup>1<\/sup>Les parents survivants d\u2019une personne ayant subi un pr\u00e9judice au sens des alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 obtiennent sur demande une assistance en application par analogie des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Les partenaires d\u2019une communaut\u00e9 de vie obtiennent des prestations en application par analogie des \u00a7\u00a7 40, 40a et 41 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre si un partenaire est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 \u00e0 cause des suites du pr\u00e9judice et l\u2019autre exerce l\u2019autorit\u00e9 parentale sur l\u2019enfant commun en renon\u00e7ant \u00e0 une activit\u00e9 professionnelle\u00a0; ce droit est limit\u00e9 aux trois premi\u00e8res ann\u00e9es de l'enfant. <sup>3<\/sup>La deuxi\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie si un des partenaires est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 des suites du pr\u00e9judice dans la p\u00e9riode entre le 1<sup>er<\/sup> novembre 1994 et le 23 juin 2006<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Als Impfschaden im Sinne des \u00a7 2 Nr. 11 gelten auch die Folgen einer gesundheitlichen Sch\u00e4digung, die durch einen Unfall unter den Voraussetzungen des \u00a7 1 Abs. 2 Buchstabe e oder f oder des \u00a7 8a des Bundesversorgungsgesetzes herbeigef\u00fchrt worden sind. <sup>2<\/sup>Einem Impfschaden im Sinne des Satzes 1 steht die Besch\u00e4digung eines am K\u00f6rper getragenen Hilfsmittels, einer Brille, von Kontaktlinsen oder von Zahnersatz infolge eines Impfschadens im Sinne des Absatzes 1 oder eines Unfalls im Sinne des Satzes 1 gleich.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>En tant que pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin au sens du \u00a7 2, num\u00e9ro 11 sont consid\u00e9r\u00e9es les suites d\u2019une d\u00e9gradation de la sant\u00e9 qui sont provoqu\u00e9es par un accident dans les conditions du \u00a7 1, al. 2, lettre e ou f ou du \u00a7 8a de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Est identique \u00e0 un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin un dommage \u00e0 un des outils port\u00e9s sur le corps, aux lunettes, lentilles de contact ou \u00e0 une proth\u00e8se dentaire suite \u00e0 un pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou un accident au sens de la premi\u00e8re phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Im Rahmen der Versorgung nach Absatz 1 bis 5 finden die Vorschriften des zweiten Kapitels des Zehnten Buches Sozialgesetzbuch \u00fcber den Schutz der Sozialdaten Anwendung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) Dans le cadre de l\u2019assistance en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> \u00e0 5 les dispositions du deuxi\u00e8me chapitre du Livre X du Code social sur la protection des donn\u00e9es sociales trouvent application.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 61 Gesundheitsschadensanerkennung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 61 Reconnaissance du pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Zur Anerkennung eines Gesundheitsschadens als Folge einer Sch\u00e4digung im Sinne des \u00a7 60 Abs. 1 Satz 1 gen\u00fcgt die Wahrscheinlichkeit des urs\u00e4chlichen Zusammenhangs. <sup>2<\/sup>Wenn diese Wahrscheinlichkeit nur deshalb nicht gegeben ist, weil \u00fcber die Ursache des festgestellten Leidens in der medizinischen Wissenschaft Ungewissheit besteht, kann mit Zustimmung der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde der Gesundheitsschaden als Folge einer Sch\u00e4digung im Sinne des \u00a7 60 Abs. 1 Satz 1 anerkannt werden. <sup>3<\/sup>Die Zustimmung kann allgemein erteilt werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>1<\/sup>Pour la reconnaissance d\u2019un pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 en tant que suite d\u2019une d\u00e9gradation au sens du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, l\u2019\u00e9ventualit\u00e9 d\u2019un lien de causalit\u00e9 suffit. <sup>2<\/sup>Si cette \u00e9ventualit\u00e9 n\u2019est pas \u00e9tablie uniquement parce qu\u2019il existe dans la science m\u00e9dicale une incertitude sur la cause de la pathologie constat\u00e9e, le pr\u00e9judice \u00e0 la sant\u00e9 peut \u00eatre reconnu comme la suite d\u2019une d\u00e9gradation au sens du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase avec l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame comp\u00e9tente du Land pour l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>3<\/sup>L\u2019approbation peut \u00eatre accord\u00e9e de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 62 Heilbehandlung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 62 Traitement th\u00e9rapeutique <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Dem Gesch\u00e4digten im Sinne von \u00a7 60 Abs. 1 bis 3 sind im Rahmen der Heilbehandlung auch heilp\u00e4dagogische Behandlung, heilgymnastische und bewegungstherapeutische \u00dcbungen zu gew\u00e4hren, wenn diese bei der Heilbehandlung notwendig sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Dans le cadre du traitement th\u00e9rapeutique, un traitement th\u00e9rapeutique p\u00e9dagogique, un traitement de r\u00e9\u00e9ducation th\u00e9rapeutique et des exercices th\u00e9rapeutiques sont \u00e9galement \u00e0 prodiguer \u00e0 la personne l\u00e9s\u00e9e, si ceux-ci sont n\u00e9cessaires pour le traitement th\u00e9rapeutique.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 63 Konkurrenz von Anspr\u00fcchen, Anwendung der Vorschriften nach dem Bundesversorgungsgesetz, \u00dcbergangsregelungen zum Erstattungsverfahren an die Krankenkassen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 63 Concurrence de droits, application de dispositions en vertu de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, r\u00e8gles transitoires pour la proc\u00e9dure de remboursement aux caisses d\u2019assurance maladie<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Treffen Anspr\u00fcche aus \u00a7 60 mit Anspr\u00fcchen aus \u00a7 1 des Bundesversorgungsgesetzes oder aus anderen Gesetzen zusammen, die eine entsprechende Anwendung des Bundesversorgungsgesetzes vorsehen, ist unter Ber\u00fccksichtigung des durch die gesamten Sch\u00e4digungsfolgen bedingten Grades der Sch\u00e4digungsfolgen eine einheitliche Rente festzusetzen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Si les droits d\u00e9coulant du \u00a7 60 co\u00efncident avec des droits d\u00e9coulant \u00a7 1 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre ou d\u00e9coulant d\u2019autres lois, qui pr\u00e9voient une application par analogie de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre, une pension unique est \u00e0 fixer en tenant compte du degr\u00e9 des suites du dommage conditionn\u00e9 par l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 des suites du dommage.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Trifft ein Versorgungsanspruch nach \u00a7 60 mit einem Schadensersatzanspruch auf Grund fahrl\u00e4ssiger Amtspflichtverletzung zusammen, so wird der Anspruch nach \u00a7 839 Abs. 1 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs nicht dadurch ausgeschlossen, dass die Voraussetzungen des \u00a7 60 vorliegen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Si un droit \u00e0 une assistance en vertu du \u00a7 60 co\u00efncide avec un droit \u00e0 des dommages et int\u00e9r\u00eats en raison d\u2019un manquement par n\u00e9gligence \u00e0 une obligation de service, le droit en vertu du \u00a7 839, al. 1<sup>er<\/sup> du Code civil n\u2019est pas exclu du fait que les conditions du \u00a7 60 sont remplies.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Bei Impfsch\u00e4den gilt \u00a7 4 Abs. 1 Nr. 2 des Siebten Buches Sozialgesetzbuch nicht.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) En cas d\u2019un pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 un vaccin le \u00a7 4, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 du Livre VII du Code social ne s\u2019applique pas.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) \u00a7 81a des Bundesversorgungsgesetzes findet mit der Ma\u00dfgabe Anwendung, dass der gegen Dritte bestehende gesetzliche Schadensersatzanspruch auf das zur Gew\u00e4hrung der Leistungen nach diesem Gesetz verpflichtete Land \u00fcbergeht.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) \u00a7 81a de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre trouve application \u00e0 condition que la demande l\u00e9gale de dommages et int\u00e9r\u00eats existant \u00e0 l\u2019encontre de tiers revienne au Land oblig\u00e9 d\u2019octroyer les prestations en vertu de cette loi.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Die \u00a7\u00a7 64 bis 64d, 64f und 89 des Bundesversorgungsgesetzes sind entsprechend anzuwenden mit der Ma\u00dfgabe, dass an die Stelle der Zustimmung des Bundesministeriums f\u00fcr Arbeit und Soziales die Zustimmung der f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndigen obersten Landesbeh\u00f6rde tritt. <sup>2<\/sup>Die Zustimmung ist bei entsprechender Anwendung des \u00a7 89 Abs. 2 des Bundesversorgungsgesetzes im Einvernehmen mit der obersten Landesgesundheitsbeh\u00f6rde zu erteilen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) <sup>1<\/sup>Les \u00a7\u00a7 64 \u00e0 64d, 64f et 89 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre s\u2019appliquent par analogie \u00e0 condition que l\u2019approbation de l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame du Land comp\u00e9tente pour l\u2019assistance aux victimes de guerre se substitue \u00e0 l\u2019approbation du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral du travail et des affaires sociales. <sup>2<\/sup>L\u2019approbation doit \u00eatre donn\u00e9e en application par analogie du \u00a7 89, al. 2 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre en accord avec l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 supr\u00eame du Land.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) \u00a7 20 des Bundesversorgungsgesetzes ist mit den Ma\u00dfgaben anzuwenden, dass an die Stelle der in Absatz 1 Satz 3 genannten Zahl die Zahl der rentenberechtigten Besch\u00e4digten und Hinterbliebenen nach diesem Gesetz im Vergleich zur Zahl des Vorjahres tritt, dass in Absatz 1 Satz 4 an die Stelle der dort genannten Ausgaben der Krankenkassen je Mitglied und Rentner einschlie\u00dflich Familienangeh\u00f6rige die bundesweiten Ausgaben je Mitglied treten, dass Absatz 2 Satz 1 f\u00fcr die oberste Landesbeh\u00f6rde, die f\u00fcr die Kriegsopferversorgung zust\u00e4ndig ist, oder f\u00fcr die von ihr bestimmte Stelle gilt und dass in Absatz 3 an die Stelle der in Satz 1 genannten Zahl die Zahl 1,3 tritt und die S\u00e4tze 2 bis 4 nicht gelten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(6) \u00a7 20 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre s\u2019applique \u00e0 condition que le nombre des personnes l\u00e9s\u00e9es ayant droit \u00e0 une pension en vertu de cette loi en comparaison avec le nombre de l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente se substitue au nombre mentionn\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, que les d\u00e9penses nationales par membre se substituent aux d\u00e9penses des caisses d\u2019assurance maladie par membre et pensionn\u00e9, y compris les membres de famille, mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, quatri\u00e8me phrase, que l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase s\u2019applique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 supr\u00eame du Land, qui est comp\u00e9tente pour l\u2019assistance aux victimes de guerre, ou \u00e0 l\u2019organe d\u00e9termin\u00e9 par elle et que dans l\u2019alin\u00e9a 3 le nombre 1,3 se substitue au nombre mentionn\u00e9 \u00e0 la premi\u00e8re phrase, et les phrases 2 \u00e0 4 ne s\u2019appliquent pas.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Am 1. Januar 1998 noch nicht gezahlte Erstattungen von Aufwendungen f\u00fcr Leistungen, die von den Krankenkassen vor dem 1. Januar 1998 erbracht worden sind, werden nach den bis dahin geltenden Erstattungsregelungen abgerechnet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(7) Les remboursements de co\u00fbts pour des prestations, qui ont \u00e9t\u00e9 fournies par les caisses d\u2019assurance maladie avant le 1<sup>er<\/sup> janvier 1998, qui n\u2019ont pas encore \u00e9t\u00e9 vers\u00e9s au1<sup>er<\/sup> janvier 1998, sont calcul\u00e9s en vertu des r\u00e8gles de remboursement en vigueur jusqu\u2019alors.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) F\u00fcr das Jahr 1998 wird der Pauschalbetrag nach \u00a7 20 des Bundesversorgungsgesetzes wie folgt ermittelt: Aus der Summe der Erstattungen des Landes an die Krankenkassen nach diesem Gesetz in den Jahren 1995 bis 1997, abz\u00fcglich der Erstattungen f\u00fcr Leistungen bei Pflegebed\u00fcrftigkeit nach \u00a7 11 Abs. 4 und \u00a7 12 Abs. 5 des Bundesversorgungsgesetzes in der bis zum 31. M\u00e4rz 1995 geltenden Fassung und abz\u00fcglich der Erstattungen nach \u00a7 19 Abs. 4 des Bundesversorgungsgesetzes in der bis zum 31. Dezember 1993 geltenden Fassung, wird der Jahresdurchschnitt ermittelt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(8) Pour l\u2019ann\u00e9e 1998 le montant forfaire en vertu du \u00a7 20 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre est d\u00e9termin\u00e9 comme suit\u00a0: de la somme des remboursements du Land aux caisses d\u2019assurance maladie en vertu de cette loi dans les ann\u00e9es 1995 \u00e0 1997, en d\u00e9duisant les remboursements pour des prestations en cas de soins de longue dur\u00e9e en vertu du \u00a7 11, al. 4 et \u00a7 12, al. 5 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 mars 1995 et en d\u00e9duisant les remboursements en vertu du \u00a7 19, al. 4 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993, est d\u00e9termin\u00e9e la moyenne annuelle.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 64 Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde f\u00fcr die Versorgung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 64 Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes pour l\u2019assistance <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die Versorgung nach den \u00a7\u00a7 60 bis 63 Abs. 1 wird von den f\u00fcr die Durchf\u00fchrung des Bundesversorgungsgesetzes zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden durchgef\u00fchrt. <sup>2<\/sup>Die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit der Beh\u00f6rden bestimmt die Regierung des Landes, das die Versorgung zu gew\u00e4hren hat (\u00a7 66 Abs. 2), durch Rechtsverordnung. <sup>3<\/sup>Die Landesregierung ist befugt, die Erm\u00e4chtigung durch Rechtsverordnung auf eine andere Stelle zu \u00fcbertragen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>L\u2019assistance en vertu des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63, al. 1<sup>er<\/sup> est r\u00e9alis\u00e9e par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes pour la mise en \u0153uvre de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>Le gouvernement du Land, qui doit accorder l\u2019assistance, d\u00e9termine par r\u00e8glement la comp\u00e9tence territoriale des autorit\u00e9s (\u00a7 66, al. 2). <sup>3<\/sup>Le gouvernement du Land est autoris\u00e9 \u00e0 d\u00e9l\u00e9guer l\u2019autorisation par r\u00e8glement \u00e0 un autre organe.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Das Gesetz \u00fcber das Verwaltungsverfahren der Kriegsopferversorgung in der Fassung der Bekanntmachung vom 6. Mai 1976 (BGBl. I S. 1169), zuletzt ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 18. August 1980 (BGBl. I S. 1469), mit Ausnahme der \u00a7\u00a7 3 und 4, die Vorschriften des ersten und dritten Kapitels des Zehnten Buches Sozialgesetzbuch sowie die Vorschriften des Sozialgerichtsgesetzes \u00fcber das Vorverfahren sind anzuwenden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) La loi sur la proc\u00e9dure administrative non-contentieuse de l\u2019assistance aux victimes de guerre dans la version publi\u00e9e le 6 mai 1976 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1169), modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi du 18 ao\u00fbt 1980 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale I, p. 1469), except\u00e9 les \u00a7\u00a7 3 et 4, les dispositions des chapitre premier et troisi\u00e8me du Livre X du Code social sur la proc\u00e9dure pr\u00e9liminaire s\u2019appliquent.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Absatz 2 gilt nicht, soweit die Versorgung in der Gew\u00e4hrung von Leistungen besteht, die den Leistungen der Kriegsopferf\u00fcrsorge nach den \u00a7\u00a7 25 bis 27j des Bundesversorgungsgesetzes entsprechen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) alin\u00e9a 2 ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 l\u2019assistance consiste en l\u2019octroi de prestations qui correspondent aux prestations d\u2019assistance aux victimes de guerre en vertu des \u00a7\u00a7 25 \u00e0 27j de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 65 Entsch\u00e4digung bei beh\u00f6rdlichen Ma\u00dfnahmen<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 65 Indemnisation de dommages r\u00e9sultant de mesures officielles<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Soweit auf Grund einer Ma\u00dfnahme nach den \u00a7\u00a7 16 und 17 Gegenst\u00e4nde vernichtet, besch\u00e4digt oder in sonstiger Weise in ihrem Wert gemindert werden oder ein anderer nicht nur unwesentlicher Verm\u00f6gensnachteil verursacht wird, ist eine Entsch\u00e4digung in Geld zu leisten; eine Entsch\u00e4digung erh\u00e4lt jedoch nicht derjenige, dessen Gegenst\u00e4nde mit Krankheitserregern oder mit Gesundheitssch\u00e4dlingen als vermutlichen \u00dcbertr\u00e4gern solcher Krankheitserreger behaftet oder dessen verd\u00e4chtig sind. <sup>2<\/sup>\u00a7 254 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs ist entsprechend anzuwenden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des objets sont d\u00e9truits, endommag\u00e9s ou leur valeur diminu\u00e9e d\u2019une fa\u00e7on quelconque ou un autre pr\u00e9judice patrimonial non n\u00e9gligeable est caus\u00e9 en raison d\u2019une mesure en vertu des \u00a7\u00a7 16 et 17, une indemnisation p\u00e9cuniaire doit \u00eatre vers\u00e9e\u00a0; celui, dont les objets ont \u00e9t\u00e9 infect\u00e9 ou sont suspect\u00e9s d\u2019\u00eatre infect\u00e9s d\u2019agents pathog\u00e8nes ou de nuisibles en tant que vecteur de transmission d\u2019agents pathog\u00e8nes, n\u2019obtient toutefois pas d\u2019indemnisation. <sup>2<\/sup>\u00a7 254 du Code civil s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Die H\u00f6he der Entsch\u00e4digung nach Absatz 1 bemisst sich im Falle der Vernichtung eines Gegenstandes nach dessen gemeinem Wert, im Falle der Besch\u00e4digung oder sonstigen Wertminderung nach der Minderung des gemeinen Wertes. <sup>2<\/sup>Kann die Wertminderung behoben werden, so bemisst sich die Entsch\u00e4digung nach den hierf\u00fcr erforderlichen Aufwendungen. <sup>3<\/sup>Die Entsch\u00e4digung darf den gemeinen Wert nicht \u00fcbersteigen, den der Gegenstand ohne die Besch\u00e4digung oder Wertminderung gehabt h\u00e4tte. <sup>4<\/sup>Bei Bestimmung des gemeinen Wertes sind der Zustand und alle sonstigen den Wert des Gegenstandes bestimmenden Umst\u00e4nde in dem Zeitpunkt ma\u00dfgeblich, in dem die Ma\u00dfnahme getroffen wurde. <sup>5<\/sup>Die Entsch\u00e4digung f\u00fcr andere nicht nur unwesentliche Verm\u00f6gensnachteile darf den Betroffenen nicht besser stellen, als er ohne die Ma\u00dfnahme gestellt sein w\u00fcrde. <sup>6<\/sup>Auf Grund der Ma\u00dfnahme notwendige Aufwendungen sind zu erstatten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>La hauteur de l\u2019indemnisation en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> est calcul\u00e9, dans le cas de la destruction d\u2019un objet, en fonction de sa valeur usuelle, dans le cas d\u2019un endommagement ou autre diminution de la valeur en fonction de la diminution de la valeur usuelle. <sup>2<\/sup>S\u2019il peut \u00eatre rem\u00e9di\u00e9 \u00e0 la diminution de la valeur, l\u2019indemnisation est calcul\u00e9e en vertu des co\u00fbts qui y sont n\u00e9cessaires. <sup>3<\/sup>L\u2019indemnisation ne doit pas exc\u00e9der la valeur usuelle que l\u2019objet aurait eue sans l\u2019endommagement ou la diminution de valeur. <sup>4<\/sup>Pour la d\u00e9termination de la valeur usuelle sont d\u00e9cisifs l\u2019\u00e9tat et toutes les circonstances d\u00e9terminant la valeur de l\u2019objet au moment o\u00f9 la mesure a \u00e9t\u00e9 prise. <sup>5<\/sup>L\u2019indemnisation d\u2019autres pr\u00e9judices patrimoniaux non n\u00e9gligeables ne peut am\u00e9liorer la situation de la personne concern\u00e9e dans laquelle cette derni\u00e8re se serait trouv\u00e9e sans la mesure. <sup>6<\/sup>Les co\u00fbts n\u00e9cessaires en raison de la mesure doivent \u00eatre rembours\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 66 Zahlungsverpflichteter<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 66 Les d\u00e9biteurs <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Verpflichtet zur Zahlung der Entsch\u00e4digung nach \u00a7 56 ist das Land, in dem das Verbot erlassen oder die Schlie\u00dfung beziehungsweise das Betretungsverbot veranlasst worden ist, in den F\u00e4llen des \u00a7 34 Abs. 1 bis 3 und des \u00a7 42 das Land, in dem die verbotene T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt worden ist. <sup>2<\/sup>Verpflichtet zur Zahlung der Entsch\u00e4digung nach \u00a7 65 ist das Land, in dem der Schaden verursacht worden ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Le Land, dans lequel l\u2019interdiction a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9e ou la fermeture ou l\u2019interdiction de prise en charge a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e, est tenu au versement de l\u2019indemnisation en vertu du \u00a7 56, dans les cas du \u00a7 34, al. 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 et du \u00a7 42 le Land, dans lequel l\u2019activit\u00e9 interdite a \u00e9t\u00e9 exerc\u00e9e. <sup>2<\/sup>Le Land, dans lequel le dommage est survenu, est tenu au versement de l\u2019indemnisation en vertu du \u00a7 65.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Versorgung wegen eines Impfschadens nach den \u00a7\u00a7 60 bis 63 ist zu gew\u00e4hren<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Une assistance \u00e0 cause du pr\u00e9judice li\u00e9 \u00e0 un vaccin en vertu des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63 doit \u00eatre accord\u00e9e<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 1 von dem Land, in dem der Schaden verursacht worden ist,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. \u00a0par le Land, dans lequel le dommage est survenu, dans les cas du \u00a7 60, al. 1<sup>er<\/sup>,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 2<\/p>\n<p>a)\u00a0\u00a0 von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte bei Eintritt des Impfschadens im Geltungsbereich dieses Gesetzes seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat,<\/p>\n<p>b)\u00a0\u00a0 wenn bei Eintritt des Schadens ein Wohnsitz oder gew\u00f6hnlicher Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes nicht vorhanden ist, von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte zuletzt seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt gehabt hat oder<\/p>\n<p>c)\u00a0\u00a0 bei minderj\u00e4hrigen Gesch\u00e4digten, wenn die Wohnsitzvoraussetzungen der Buchstaben a oder b nicht gegeben sind, von dem Land, in dem der Elternteil oder Sorgeberechtigte des Gesch\u00e4digten, mit dem der Gesch\u00e4digte in h\u00e4uslicher Gemeinschaft lebt, seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes hat oder, falls ein solcher Wohnsitz oder gew\u00f6hnlicher Aufenthalt nicht gegeben ist, zuletzt seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt gehabt hat,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. \u00a0dans les cas du \u00a7 60, al. 2<\/p>\n<p>a) par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e a, dans le champ d\u2019application de cette loi, son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel \u00e0 la survenue du pr\u00e9judice li\u00e9 au vaccin,<\/p>\n<p>b) par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e avait en dernier son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel, si \u00e0 la survenue du dommage il n\u2019existe pas de domicile ou de lieu de s\u00e9jour habituel dans le champ d\u2019application de cette loi, ou<\/p>\n<p>c) pour les personnes mineures l\u00e9s\u00e9es, si les conditions relatives au domicile des lettres a ou b ne sont pas r\u00e9unies, par le Land, dans lequel un des parents ou une personne ayant l\u2019autorit\u00e9 parentale vit avec la personne l\u00e9s\u00e9e en m\u00e9nage commun, a, dans le champ d\u2019application de cette loi, son domicile ou son lieu de s\u00e9jour habituel, ou, s\u2019il n\u2019existe pas de domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel, a eu en dernier son domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 in den F\u00e4llen des \u00a7 60 Abs. 3 von dem Land, in dem der Gesch\u00e4digte seinen Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt im Geltungsbereich dieses Gesetzes hat oder erstmalig nimmt. Die Zust\u00e4ndigkeit f\u00fcr bereits anerkannte F\u00e4lle bleibt unber\u00fchrt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. dans les cas du \u00a7 60, al. 3, par le Land, dans lequel la personne l\u00e9s\u00e9e a ou prend pour la premi\u00e8re fois son domicile ou lieu de s\u00e9jour habituel dans le champ d\u2019application de cette loi. La comp\u00e9tence pour les cas d\u00e9j\u00e0 reconnus reste inchang\u00e9e.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) In den F\u00e4llen des \u00a7 63 Abs. 1 sind die Kosten, die durch das Hinzutreten der weiteren Sch\u00e4digung verursacht werden, von dem Leistungstr\u00e4ger zu \u00fcbernehmen, der f\u00fcr die Versorgung wegen der weiteren Sch\u00e4digung zust\u00e4ndig ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Dans les cas du \u00a7 63, al. 1<sup>er<\/sup> les frais caus\u00e9s par l\u2019apparition de dommage suppl\u00e9mentaire, doivent \u00eatre pris en charge par le prestataire de services, qui est comp\u00e9tent pour l\u2019assistance en raison du dommage suppl\u00e9mentaire.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 67 Pf\u00e4ndung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 67 Saisie<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Die nach \u00a7 56 Abs. 2 Satz 2 und 3 zu zahlenden Entsch\u00e4digungen k\u00f6nnen nach den f\u00fcr das Arbeitseinkommen geltenden Vorschriften der Zivilprozessordnung gepf\u00e4ndet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Les indemnisations \u00e0 verser en vertu du \u00a7 56, al. 2, deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me phrases peuvent \u00eatre saisies en vertu des dispositions applicables au revenu de travail.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) \u00dcbertragung, Verpf\u00e4ndung und Pf\u00e4ndung der Anspr\u00fcche nach den \u00a7\u00a7 60, 62 und 63 Abs. 1 richten sich nach den Vorschriften des Bundesversorgungsgesetzes.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) La cession, le nantissement ou la saisie des droits en vertu des \u00a7\u00a7 60, 62 et 63, al. 1<sup>er<\/sup> se basent sur les dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 68 Rechtsweg<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 68 Recours <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) F\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber Entsch\u00e4digungsanspr\u00fcche nach den \u00a7\u00a7 56 und 65 und f\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber Erstattungsanspr\u00fcche nach \u00a7 56 Abs. 4 Satz 2, \u00a7 57 Abs. 1 Satz 3 und Abs. 3 Satz 3 sowie \u00a7 58 Satz 1 ist der ordentliche Rechtsweg gegeben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Pour les litiges relatifs aux droits d\u2019indemnisation en vertu des \u00a7\u00a7 56 et 65 et les litiges relatifs aux droits de remboursement en vertu du \u00a7 56, al. 4, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 57, al. 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase et al. 3, troisi\u00e8me phrase ainsi que \u00a7 58, premi\u00e8re phrase, le recours devant les tribunaux ordinaires est ouvert.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>F\u00fcr \u00f6ffentlich-rechtliche Streitigkeiten in Angelegenheiten der \u00a7\u00a7 60 bis 63 Abs. 1 ist der Rechtsweg vor den Sozialgerichten gegeben. <sup>2<\/sup>Soweit das Sozialgerichtsgesetz besondere Vorschriften f\u00fcr die Kriegsopferversorgung enth\u00e4lt, gelten diese auch f\u00fcr Streitigkeiten nach Satz 1.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) <sup>1<\/sup>Pour les litiges de droit public dans les affaires des \u00a7\u00a7 60 \u00e0 63, al. 1<sup>er<\/sup> le recours devant les tribunaux de la juridiction sociale est ouvert. <sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la loi sur la juridiction sociale contient des dispositions sp\u00e9ciales concernant l\u2019assistance aux victimes de guerre, celles-ci s\u2019appliquent \u00e9galement aux litiges en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Absatz 2 gilt nicht, soweit Versorgung entsprechend den Vorschriften der Kriegsopferf\u00fcrsorge nach den \u00a7\u00a7 25 bis 27j des Bundesversorgungsgesetzes gew\u00e4hrt wird. <sup>2<\/sup>Insoweit ist der Rechtsweg vor den Verwaltungsgerichten gegeben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Alin\u00e9a 2 ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 l\u2019assistance est accord\u00e9e par analogie aux dispositions de l\u2019assistance aux victimes de guerre en vertu des \u00a7\u00a7 25 \u00e0 27j de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019assistance aux victimes de guerre. <sup>2<\/sup>\u00c0 cet effet, le recours devant les tribunaux administratifs est ouvert.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>13. Abschnitt\u00a0: Kosten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a0Section 13. Co\u00fbts <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 69 Kosten<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 69 Co\u00fbts <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Folgende Kosten sind aus \u00f6ffentlichen Mitteln zu bestreiten, soweit nicht die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person oder ein anderer Kostentr\u00e4ger zur Kostentragung verpflichtet sind:<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Les co\u00fbts suivants doivent \u00eatre pay\u00e9s par les deniers publics dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e par la mesure ou un autre d\u00e9biteur ne sont pas tenus \u00e0 la prise en charge des co\u00fbts\u00a0:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr die \u00dcbermittlung der Meldungen der nach \u00a7 6 meldepflichtigen Krankheiten,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les co\u00fbts pour la transmission des d\u00e9clarations des maladies soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire en vertu du \u00a7 6,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr die \u00dcbermittlung der Meldungen der nach \u00a7 7 meldepflichtigen Nachweise von Krankheitserregern,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les co\u00fbts pour la transmission des d\u00e9clarations de d\u00e9tection d\u2019agents pathog\u00e8nes soumises \u00e0 d\u00e9claration obligatoire en vertu du \u00a7 7,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Erhebungen nach \u00a7 13 Absatz 2 Satz 5,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les co\u00fbts pour la r\u00e9alisation de pr\u00e9l\u00e8vements en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 2, cinqui\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr die Ablieferung von Untersuchungsmaterial an bestimmte Einrichtungen der Spezialdiagnostik nach \u00a7 13 Absatz 3 Satz 1,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. les co\u00fbts pour la livraison de mat\u00e9riel d\u2019examen \u00e0 certains \u00e9tablissements du diagnostic sp\u00e9cialis\u00e9 en vertu du \u00a7 13, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr Ma\u00dfnahmen nach \u00a7 17 Absatz 1, auch in Verbindung mit Absatz 3, soweit sie von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde angeordnet worden sind und die Notwendigkeit der Ma\u00dfnahmen nicht vors\u00e4tzlich herbeigef\u00fchrt wurde,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. les co\u00fbts pour les mesures en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 3, dans la mesure o\u00f9 elles ont \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente et la n\u00e9cessit\u00e9 des mesures n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 provoqu\u00e9e d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr Untersuchung und Behandlung bei sexuell \u00fcbertragbaren Krankheiten und bei Tuberkulose nach \u00a7 19,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. les co\u00fbts pour l\u2019examen et le traitement en cas de maladies sexuellement transmissibles et de tuberculose en vertu du \u00a7 19,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr Schutzimpfungen oder andere Ma\u00dfnahmen der spezifischen Prophylaxe gegen bestimmte \u00fcbertragbare Krankheiten nach \u00a7 20 Absatz 5,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. les co\u00fbts pour des vaccins ou autres mesures de la prophylaxie sp\u00e9cifique contre certaines maladies transmissibles en vertu du \u00a7 20, alin\u00e9a 5,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr die Durchf\u00fchrung von Ermittlungen nach \u00a7 25,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. les co\u00fbts pour la r\u00e9alisation examens en vertu du \u00a7 25,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr Beobachtungsma\u00dfnahmen nach \u00a7 29,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9. les co\u00fbts pour des mesures d\u2019observation en vertu du \u00a7 29,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>10.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen nach \u00a7 30 sowie<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>10. les co\u00fbts pour des mesures de quarantaine en vertu du \u00a7 30 ainsi que<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>11.\u00a0\u00a0 Kosten f\u00fcr \u00e4rztliche Untersuchungen nach \u00a7 36 Absatz 5 Satz 1 und 3, Absatz 6 Satz 2 und Absatz 7 Satz 2.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>11. les co\u00fbts pour des examens m\u00e9dicaux en vertu du \u00a7 36, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re \u00e0 troisi\u00e8me phrases, alin\u00e9a 6, deuxi\u00e8me phrase et alin\u00e9a 7, deuxi\u00e8me phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Soweit die betroffene Person oder ein anderer Kostentr\u00e4ger zur Kostentragung verpflichtet ist oder solange dies noch nicht feststeht, k\u00f6nnen die entsprechenden Kosten vorl\u00e4ufig aus \u00f6ffentlichen Mitteln bestritten werden. <sup>3<\/sup>Die betroffene Person oder der andere Kostentr\u00e4ger ist zur Erstattung der Kosten verpflichtet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><sup>2<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 la personne concern\u00e9e ou un autre d\u00e9biteur tenu \u00e0 la prise en charge des co\u00fbts ou aussi longtemps que cela n\u2019est pas \u00e9tabli, les co\u00fbts correspondants sont provisoirement pay\u00e9s par les deniers publics. <sup>3<\/sup>La personne concern\u00e9e ou un autre d\u00e9biteur est tenu au remboursement des co\u00fbts.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Wer die \u00f6ffentlichen Mittel aufzubringen hat, bleibt, soweit nicht bundesgesetzlich geregelt, der Regelung durch die L\u00e4nder vorbehalten.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Qui doit collecter les deniers publics, reste, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe pas de r\u00e9glementation nationale, r\u00e9serv\u00e9 \u00e0 la r\u00e9glementation par les L\u00e4nder.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>F\u00fcr aus \u00f6ffentlichen Mitteln zu bestreitende Kosten der Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen nach \u00a7 30 ist der Kostentr\u00e4ger zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk die von der Ma\u00dfnahme betroffene Person zum Zeitpunkt der Anordnung der Ma\u00dfnahme ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat oder zuletzt hatte. <sup>2<\/sup>Falls ein gew\u00f6hnlicher Aufenthaltsort nicht feststellbar ist, werden die Kosten vorl\u00e4ufig von dem Kostentr\u00e4ger \u00fcbernommen, in dessen Bezirk die Ma\u00dfnahme angeordnet wird. <sup>3<\/sup>Der zust\u00e4ndige Kostentr\u00e4ger ist im Fall des Satzes 2 zur Erstattung verpflichtet. <sup>4<\/sup>Satz 1 gilt nicht, soweit die L\u00e4nder abweichende Vereinbarungen treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) <sup>1<\/sup>Pour les co\u00fbts de mesures de quarantaine en vertu du \u00a7 30 pay\u00e9s par les deniers publics, est comp\u00e9tent le d\u00e9biteur, dans le ressort duquel la personne concern\u00e9e par la mesure a ou avait en dernier son domicile ou son s\u00e9jour habituel au moment o\u00f9 la mesure a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9e. <sup>2<\/sup>Si un lieu de s\u00e9jour habituel n\u2019est pas \u00e9tabli, les co\u00fbts sont provisoirement pris en charge par le d\u00e9biteur dans le ressort duquel la mesure est ordonn\u00e9e. <sup>3<\/sup>Le d\u00e9biteur comp\u00e9tent est tenu au remboursement dans le cas de la deuxi\u00e8me phrase. <sup>4<\/sup>La premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas dans la mesure o\u00f9 les L\u00e4nder ont d\u00e9cid\u00e9 des accords y d\u00e9rogeant.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>14. Abschnitt: Sondervorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 14. Dispositions sp\u00e9ciales <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 70 Aufgaben der Bundeswehr und des Gesundheitsamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 70 Mission de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale et de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Im Gesch\u00e4ftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung obliegt der Vollzug dieses Gesetzes den zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr, soweit er betrifft<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Dans le domaine de comp\u00e9tence du minist\u00e8re f\u00e9d\u00e9ral de la d\u00e9fense, l\u2019ex\u00e9cution de cette loi incombe aux organes comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 elle concerne\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 Personen, die in Unterk\u00fcnften oder sonstigen Einrichtungen der Bundeswehr untergebracht sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. les personnes qui ont s\u00e9journ\u00e9 dans des h\u00e9bergements ou autres \u00e9tablissements de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 Soldaten, die dauernd oder vor\u00fcbergehend au\u00dferhalb der in Nummer 1 bezeichneten Einrichtungen wohnen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. les militaires qui habitent de mani\u00e8re permanente ou provisoire en dehors des \u00e9tablissements d\u00e9sign\u00e9s dans le num\u00e9ro 1,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 Angeh\u00f6rige der Bundeswehr auf dem Transport, bei M\u00e4rschen, in Man\u00f6vern und \u00dcbungen,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. les membres de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale dans les transports, les d\u00e9fil\u00e9s, dans des man\u0153uvres ou exercices,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 die Belehrung nach \u00a7 43 bei Personen, die in Einrichtungen der Bundeswehr eine der in \u00a7 42 bezeichneten T\u00e4tigkeiten aus\u00fcben,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. la formation en vertu du 43 pour des personnes qui exercent une des activit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es au \u00a7 42 dans un des \u00e9tablissements de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 Grundst\u00fccke, Einrichtungen, Ausr\u00fcstungs- und Gebrauchsgegenst\u00e4nde der Bundeswehr,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. les terrains, \u00e9tablissements, \u00e9quipements, objets utilitaires de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 im Bereich der Bundeswehr die T\u00e4tigkeiten mit Krankheitserregern.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. dans le domaine de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale les activit\u00e9s avec des agents pathog\u00e8nes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) In den F\u00e4llen des Absatzes 1 Nr. 2 sind die Ma\u00dfnahmen zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten im Benehmen mit dem zust\u00e4ndigen Gesundheitsamt zu treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2, les mesures pour la lutte contre les maladies transmissibles sont \u00e0 prendre en coop\u00e9ration avec l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 comp\u00e9tente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Bei Zivilbediensteten, die au\u00dferhalb der in Absatz 1 Nr. 1 bezeichneten Einrichtungen wohnen, sind die Ma\u00dfnahmen zur Bek\u00e4mpfung \u00fcbertragbarer Krankheiten im Benehmen mit der zust\u00e4ndigen Stelle der Bundeswehr zu treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Pour les personnels civils, qui habitent en dehors des \u00e9tablissements d\u00e9sign\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1, les mesures pour la lutte contre les maladies transmissibles sont \u00e0 prendre en coop\u00e9ration avec l\u2019organe comp\u00e9tent de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) In den F\u00e4llen des Absatzes 2 kann bei Gefahr im Verzug das Gesundheitsamt, in den F\u00e4llen des Absatzes 3 die zust\u00e4ndige Stelle der Bundeswehr vorl\u00e4ufige Ma\u00dfnahmen treffen.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 2, l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 peut, en cas de p\u00e9ril en la demeure, dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 3 l\u2019organe comp\u00e9tent de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale peut prendre des mesures provisoires.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Die Bundesregierung kann durch allgemeine Verwaltungsvorschriften mit Zustimmung des Bundesrates bestimmen, inwieweit sich die Gesundheits\u00e4mter und die zust\u00e4ndigen Stellen der Bundeswehr von dem Auftreten oder dem Verdacht des Auftretens einer \u00fcbertragbaren Krankheit gegenseitig zu benachrichtigen und inwieweit sie sich bei den Ermittlungen gegenseitig zu unterst\u00fctzen haben.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral peut d\u00e9terminer par des dispositions administratives g\u00e9n\u00e9rales, avec l\u2019approbation du Bundesrat, dans quelle mesure les autorit\u00e9s de sant\u00e9 et les organes comp\u00e9tents de l\u2019arm\u00e9e f\u00e9d\u00e9rale doivent mutuellement communiquer sur l\u2019apparition ou la suspicion d\u2019apparition d\u2019une maladie transmissible et dans quelle mesure ils doivent se venir mutuellement en aide.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 71 (weggefallen)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 71 (abrog\u00e9)<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 72 Aufgaben des Eisenbahn-Bundesamtes<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 72 Missions de l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral des chemins de fer<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Im Bereich der Eisenbahnen des Bundes und der Magnetschwebebahnen obliegt der Vollzug dieses Gesetzes f\u00fcr Schienenfahrzeuge sowie f\u00fcr ortsfeste Anlagen zur ausschlie\u00dflichen Bef\u00fcllung von Schienenfahrzeugen dem Eisenbahn-Bundesamt, soweit die Aufgaben des Gesundheitsamtes und der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde nach den \u00a7\u00a7 37 bis 39 und 41 betroffen sind.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Dans le domaine des chemins de fer du Bund et des trains \u00e0 l\u00e9vitation magn\u00e9tique l\u2019ex\u00e9cution de cette loi pour les v\u00e9hicules ferroviaires ainsi que pour les installations fixes en vue du remplissage exclusif de v\u00e9hicules ferroviaires incombe \u00e0 l\u2019Office f\u00e9d\u00e9ral des chemins de fer, dans la mesure o\u00f9 les missions de l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 et de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu des \u00a7\u00a7 37 \u00e0 39 et 41 sont concern\u00e9es.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>15. Abschnitt: Straf- und Bu\u00dfgeldvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 15. Dispositions relatives aux sanctions p\u00e9nales et amendes <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 73 Bu\u00dfgeldvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 73 Dispositions relatives aux amendes <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Ordnungswidrig handelt, wer entgegen \u00a7 50a Absatz 3 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 50a Absatz 4 Nummer 2, Polioviren oder dort genanntes Material besitzt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Agit ill\u00e9galement celui qui poss\u00e8de, contrairement du \u00a7 50a, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 50a, alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 2, poliovirus ou le mat\u00e9riel qui y est mentionn\u00e9.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) Ordnungswidrig handelt, wer vors\u00e4tzlich oder fahrl\u00e4ssig<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1a) Agit ill\u00e9galement, celui qui, d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ou par n\u00e9gligence<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 5 Absatz 2 Nummer 1 oder 2 zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 5, alin\u00e9a 2, num\u00e9ros 1 ou 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 6 oder \u00a7 7, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 14 Absatz 8 Satz 1 Nummer 2, 4 bis 6 oder 7 oder \u00a7 15 Absatz 1 oder 3, eine Meldung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig, nicht in der vorgeschriebenen Weise oder nicht rechtzeitig macht,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. ne fait pas, fait de mani\u00e8re erron\u00e9e,\u00a0 incompl\u00e8te, ne fait pas de la mani\u00e8re prescrite une d\u00e9claration, contrairement au \u00a7 6 ou 7, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 14, alin\u00e9a 8, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2, 4 \u00e0 6 ou 7 ou \u00a7 15, alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> ou 3,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 15a Absatz 2 Satz 1, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder 2 zweiter Halbsatz oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, oder entgegen \u00a7 29 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, eine Auskunft nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig erteilt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. ne communique pas, communique de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une information, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou deuxi\u00e8me phrase, deuxi\u00e8me partie de phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase, ou contrairement au \u00a7 29, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 15a Absatz 2 Satz 1, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder 2 zweiter Halbsatz oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, eine Unterlage nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un document, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec le \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou deuxi\u00e8me phrase, deuxi\u00e8me partie de phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>5.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 15a Absatz 3 Satz 2, \u00a7 16 Absatz 2 Satz 2, auch in Verbindung mit \u00a7 25 Absatz 2 Satz 1 oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1, oder entgegen \u00a7 51 Satz 2 ein Grundst\u00fcck, einen Raum, eine Anlage, eine Einrichtung, ein Verkehrsmittel oder einen sonstigen Gegenstand nicht zug\u00e4nglich macht,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>5. ne donne pas acc\u00e8s \u00e0 un terrain, \u00e0 un local, \u00e0 un moyen de transport ou autre objet, contrairement au \u00a7 15a, alin\u00e9a 3, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 16, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase, en combinaison avec \u00a7 25, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase ou contrairement au \u00a7 51, deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>6.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 17 Abs. 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach Abs. 4 Satz 1, \u00a7 17 Abs. 3 Satz 1, \u00a7 25 Absatz 3 Satz 1 oder 2, auch in Verbindung mit \u00a7 29 Abs. 2 Satz 2, dieser auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, \u00a7 25 Absatz 4 Satz 2, \u00a7 28 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, oder \u00a7 34 Abs. 8 oder 9 zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>6. viole un ordre devant \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 17, al. 1<sup>er<\/sup>, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu de l\u2019al. 4, premi\u00e8re phrase, \u00a7 17, al. 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 25, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec le \u00a7 29, al. 2, deuxi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 34, alin\u00e9a 8 ou 9,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 18 Abs. 1 Satz 1 ein Mittel oder ein Verfahren anwendet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7. utilise un moyen ou une proc\u00e9dure contrairement au \u00a7 18, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 20 Absatz 9 Satz 4 Nummer 1, auch in Verbindung mit Absatz 10 Satz 2 oder Absatz 11 Satz 2 eine Benachrichtigung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vornimmt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7a. n\u2019effectue pas ou effectue une notification\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement, contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 9, quatri\u00e8me phrase, num\u00e9ro 1, \u00e9galement en combinaison avec l\u2019alin\u00e9a 19n deuxi\u00e8me phrase ou alin\u00e9a 11, deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7b.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 20 Absatz 9 Satz 6 oder Satz 7 eine Person betreut oder besch\u00e4ftigt oder in einer dort genannten Einrichtung t\u00e4tig wird,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7b. prend en charge ou emploie une personne ou est activit\u00e9 contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 9, sixi\u00e8me phrase ou septi\u00e8me phrase dans un des \u00e9tablissements qui y sont mentionn\u00e9s,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7c.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 20 Absatz 12 Satz 1, auch in Verbindung mit \u00a7 20 Absatz 13 Satz 1 oder Satz 2, einen Nachweis nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7c. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une justification, contrairement au \u00a7 20, alin\u00e9a 12, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 20, alin\u00e9a 13, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>7d.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 20 Absatz 12 Satz 3, auch in Verbindung mit \u00a7 20 Absatz 13 Satz 1 oder Satz 2, zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>7d. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 20, alin\u00e9a 12, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec \u00a7 20, alin\u00e9a 13, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>8.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 22 Abs. 1 Satz 1 oder 2 eine Eintragung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig vornimmt oder eine Impfbescheinigung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig ausstellt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>8. n\u2019effectue pas ou effectue de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un enregistrement ou n\u2019\u00e9tablit pas ou \u00e9tablit de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement un certificat de vaccination contrairement au \u00a7 22, al.1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 1 nicht sicherstellt, dass die dort genannten Infektionen und das Auftreten von Krankheitserregern aufgezeichnet oder die Pr\u00e4ventionsma\u00dfnahmen mitgeteilt oder umgesetzt werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, al. 4, \u00e0 ce que les infections et l\u2019apparition des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9es soient enregistr\u00e9s ou \u00e0 ce que les mesures pr\u00e9ventives soient communiqu\u00e9es ou mises en \u0153uvre<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 2 nicht sicherstellt, dass die dort genannten Daten aufgezeichnet oder die Anpassungen mitgeteilt oder umgesetzt werden,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9a. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, deuxi\u00e8me phrase, \u00e0 ce que les donn\u00e9es qui y sont mentionn\u00e9es soient enregistr\u00e9es ou les modifications soient communiqu\u00e9es ou transpos\u00e9es,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>9b.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 3 eine Aufzeichnung nicht oder nicht mindestens zehn Jahre aufbewahrt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>9b. ne conserve pas ou ne conserve pas au moins dix ans un enregistrement contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, troisi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>10.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 23 Absatz 4 Satz 4 Einsicht nicht gew\u00e4hrt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>10. n\u2019accorde pas un acc\u00e8s contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 4, quatri\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>10a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 23 Absatz 5 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 23 Absatz 5 Satz 2, nicht sicherstellt, dass die dort genannten Verfahrensweisen festgelegt sind,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>10a. ne veille pas, contrairement au \u00a7 23, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 23, alin\u00e9a 5, deuxi\u00e8me phrase \u00e0 ce que les proc\u00e9dures qui y sont mentionn\u00e9es soient \u00e9tablies,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>11.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 25 Absatz 4 Satz 1 eine Untersuchung nicht gestattet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>11. n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 25, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>11a.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 28 Absatz 2, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>11a. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 28, alin\u00e9a 2, \u00e9galement en combinaison en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>12.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 29 Abs. 2 Satz 3, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, Zutritt nicht gestattet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>12. n\u2019autorise pas l\u2019acc\u00e8s contrairement au \u00a7 29, al. 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>13.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 29 Abs. 2 Satz 3, auch in Verbindung mit Satz 4 oder einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, \u00a7 49 Absatz 1 Satz 1, \u00a7 50 Satz 1 oder 2 oder \u00a7 50a Absatz 1 Satz 1 eine Anzeige nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig erstattet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>13. ne d\u00e9pose pas ou d\u00e9pose de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une d\u00e9claration, contrairement au \u00a7 29, al. 2, troisi\u00e8me phrase, \u00e9galement en combinaison avec la quatri\u00e8me phrase ou un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase, \u00a7 49, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, \u00a7 50, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase ou \u00a7 50a, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>14.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 34 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2 oder Abs. 3, eine dort genannte T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt, einen Raum betritt, eine Einrichtung benutzt oder an einer Veranstaltung teilnimmt,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>14. exerce, contrairement au \u00a7 34, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase ou alin\u00e9a 3, une activit\u00e9 qui y est mentionn\u00e9e, p\u00e9n\u00e8tre un local, utilise un \u00e9tablissement ou participe \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>15.\u00a0\u00a0 ohne Zustimmung nach \u00a7 34 Abs. 2 einen Raum betritt, eine Einrichtung benutzt oder an einer Veranstaltung teilnimmt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>15. p\u00e9n\u00e8tre un local, utilise un \u00e9tablissement ou participe \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement sans approbation en vertu du \u00a7 34, alin\u00e9a 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>16.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 34 Abs. 4 f\u00fcr die Einhaltung der dort genannten Verpflichtungen nicht sorgt,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>16. ne veille pas, contrairement au \u00a7 34, al. 4, au respect des obligations qui y sont mentionn\u00e9es,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>16a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 34 Absatz 5 Satz 1 oder \u00a7 43 Absatz 2 eine Mitteilung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig macht,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>16a. ne fait pas ou fait de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une communication contrairement au \u00a7 34, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 43, alin\u00e9a 2,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>17.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 34 Abs. 6 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, oder \u00a7 36 Absatz 3a das Gesundheitsamt nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig benachrichtigt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>17. n\u2019informe pas ou informe de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement l\u2019autorit\u00e9 de sant\u00e9 contrairement au \u00a7 34, al. 6, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, ou \u00a7 36, alin\u00e9a 3a,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>17a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 34 Absatz 10a Satz 1 einen Nachweis nicht oder nicht rechtzeitig erbringt,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>17a. ne fournit pas ou ne fournit pas en temps utile, contrairement au \u00a7 34, al. 10a, premi\u00e8re phrase, une justification<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>18.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 35 Satz 1 oder \u00a7 43 Abs. 4 Satz 1 eine Belehrung nicht, nicht richtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig durchf\u00fchrt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>17a. ne r\u00e9alise pas ou r\u00e9alise de mani\u00e8re erron\u00e9e, incompl\u00e8te ou tardivement une formation contrairement au \u00a7 35, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 43, al. 4,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>19.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 36 Absatz 5 Satz 1 oder Satz 3, Absatz 6 Satz 2 erster Halbsatz oder Absatz 7 Satz 2 erster Halbsatz eine Untersuchung nicht duldet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>19. n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 36, alin\u00e9a 5, premi\u00e8re ou troisi\u00e8me phrase, alin\u00e9a 6, deuxi\u00e8me phrase, premi\u00e8re partie de phrase ou alin\u00e9a 7 ou deuxi\u00e8me phrase, premi\u00e8re partie de phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>20.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 43 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach Abs. 7, eine Person besch\u00e4ftigt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>20. emploie une personne contrairement au \u00a7 43, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu de l\u2019al. 7,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>21.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 43 Abs. 5 Satz 2 einen Nachweis oder eine Bescheinigung nicht oder nicht rechtzeitig vorlegt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>21. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente tardivement une justification ou une attestation contrairement au \u00a7 43, al. 5, deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>22.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Auflage nach \u00a7 47 Abs. 3 Satz 1 zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>22. viole une condition qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9e en vertu du \u00a7 47, al. 3, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>22a.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 50a Absatz 2, auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 50a Absatz 4 Nummer 1, Polioviren oder dort genanntes Material nicht oder nicht rechtzeitig vernichtet,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>22a. ne d\u00e9truit pas ou d\u00e9truit tardivement, contrairement au \u00a7 50a, alin\u00e9a 2, \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 50a, alin\u00e9a 4, num\u00e9ro 1, les poliovirus ou le mat\u00e9riel qui y est mentionn\u00e9,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>23.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 51 Satz 2 ein Buch oder eine sonstige Unterlage nicht oder nicht rechtzeitig vorlegt, Einsicht nicht gew\u00e4hrt oder eine Pr\u00fcfung nicht duldet oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>23. ne pr\u00e9sente pas ou pr\u00e9sente tardivement un livre comptable ou autre document, n\u2019accorde pas l\u2019acc\u00e8s ou n\u2019autorise pas un examen contrairement au \u00a7 51, deuxi\u00e8me phrase,<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>24.\u00a0\u00a0 einer Rechtsverordnung nach \u00a7 13 Absatz 3 Satz 1, \u00a7 17 Absatz 4 Satz 1 oder Absatz 5 Satz 1, \u00a7 20 Abs. 6 Satz 1 oder Abs. 7 Satz 1, \u00a7 23 Absatz 8 Satz 1 oder Satz 2, \u00a7 38 Abs. 1 Satz 1 Nr. 3 oder Abs. 2 Nr. 3 oder 5 oder \u00a7 53 Abs. 1 Nr. 2 oder einer vollziehbaren Anordnung auf Grund einer solchen Rechtsverordnung zuwiderhandelt, soweit die Rechtsverordnung f\u00fcr einen bestimmten Tatbestand auf diese Bu\u00dfgeldvorschrift verweist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>24. viole un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 5, alin\u00e9a 2, num\u00e9ro 4, lettres c, d, e ou num\u00e9ro 8, lettre c, \u00a7 13, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, \u00a7 17, alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase ou alin\u00e9a 5, premi\u00e8re phrase, \u00a7 20 al. 6, premi\u00e8re phrase ou al. 7, premi\u00e8re phrase, \u00a7 23, al. 8, premi\u00e8re ou deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 38, al. 1, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 3 ou al. 2, num\u00e9ro 3 ou 5 ou \u00a7 53, al. 1, num\u00e9ro 2 ou un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 sur la base d\u2019un r\u00e8glement, dans la mesure o\u00f9 le r\u00e8glement renvoie pour des faits d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 cette disposition relative aux amendes.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Die Ordnungswidrigkeit kann in den F\u00e4llen des Absatzes 1a Nummer 7a bis 7d, 8, 9b, 11a, 17a und 21 mit einer Geldbu\u00dfe bis zu zweitausendf\u00fcnfhundert Euro, in den \u00fcbrigen F\u00e4llen mit einer Geldbu\u00dfe bis zu f\u00fcnfundzwanzigtausend Euro geahndet werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) L\u2019infraction dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1a, num\u00e9ro 7a \u00e0 7d, 8, 9b, 11a, 17a et 21 peut \u00eatre sanctionn\u00e9e avec une amende jusqu\u2019\u00e0 deux mille cinq cents euros, dans les autres cas avec une amende jusqu\u2019\u00e0 vingt-cinq mille euros.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 74 Strafvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 74 Dispositions p\u00e9nales <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Mit Freiheitsstrafe bis zu f\u00fcnf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer eine in \u00a7 73 Absatz 1 oder Absatz 1a Nummer 1 bis 7, 11 bis 20, 22, 22a, 23 oder 24 bezeichnete vors\u00e4tzliche Handlung begeht und dadurch eine in \u00a7 6 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 genannte Krankheit oder einen in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger verbreitet.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 cinq ans ou d\u2019une peine p\u00e9cuniaire, celui qui commet un des agissements d\u00e9lib\u00e9r\u00e9s d\u00e9sign\u00e9s au \u00a7 73, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou alin\u00e9a 1a, num\u00e9ro 1 \u00e0 7, 11 \u00e0 20, 22, 22a, 23 ou 24 et propage de ce fait une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 1 ou un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 75 Weitere Strafvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 75 Autres dispositions p\u00e9nales <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) Mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 deux ans ou d\u2019une peine p\u00e9cuniaire celui qui<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>1.\u00a0\u00a0 einer vollziehbaren Anordnung nach \u00a7 28 Abs. 1 Satz 2, \u00a7 30 Abs. 1 oder \u00a7 31, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 32 Satz 1, zuwiderhandelt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>1. viole un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu du \u00a7 28, al. 1<sup>er<\/sup>, deuxi\u00e8me phrase, \u00a7 30, al. 1<sup>er<\/sup> ou \u00a7 31, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 32, premi\u00e8re phrase,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>2.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 42 Abs. 1 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, jeweils auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 42 Abs. 5 Satz 1, oder \u00a7 42 Abs. 3 eine Person besch\u00e4ftigt oder eine T\u00e4tigkeit aus\u00fcbt,<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>2. emploie une personne ou exerce une activit\u00e9 contrairement au \u00a7 42, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 42, al. 5, premi\u00e8re phrase ou \u00a7 42, al. 3,<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>3.\u00a0\u00a0 ohne Erlaubnis nach \u00a7 44 Krankheitserreger verbringt, ausf\u00fchrt, aufbewahrt, abgibt oder mit ihnen arbeitet oder<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>3. transf\u00e8re, exporte, conserve, livre des agents pathog\u00e8nes ou travaille avec ceux-ci sans l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 44 ou<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>4.\u00a0\u00a0 entgegen \u00a7 52 Satz 1 Krankheitserreger oder Material abgibt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>4. livre des agents pathog\u00e8nes ou du mat\u00e9riel contrairement au \u00a7 52, premi\u00e8re phrase.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Ebenso wird bestraft, wer einer Rechtsverordnung nach \u00a7 38 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 oder Abs. 2 Nr. 4 oder einer vollziehbaren Anordnung auf Grund einer solchen Rechtsverordnung zuwiderhandelt, soweit die Rechtsverordnung f\u00fcr einen bestimmten Tatbestand auf diese Strafvorschrift verweist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Est \u00e9galement puni celui qui viole un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 38, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 5 ou al. 2, num\u00e9ro 4 ou un ordre qui doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 en vertu d\u2019un r\u00e8glement, dans la mesure o\u00f9 le r\u00e8glement renvoie pour des faits d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 cette disposition p\u00e9nale.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Wer durch eine in Absatz 1 bezeichnete Handlung eine in \u00a7 6 Abs. 1 Nr. 1 genannte Krankheit oder einen in \u00a7 7 genannten Krankheitserreger verbreitet, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu f\u00fcnf Jahren bestraft, soweit nicht die Tat in anderen Vorschriften mit einer schwereren Strafe bedroht ist.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(3) Quiconque qui propage par un agissement d\u00e9sign\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> une des maladies mentionn\u00e9es au \u00a7 6, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 1 ou un des agents pathog\u00e8nes mentionn\u00e9s au \u00a7 7, est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 de trois mois \u00e0 cinq ans, dans la mesure o\u00f9 le d\u00e9lit n\u2019est pas menac\u00e9 d\u2019une peine plus lourde dans d\u2019autres dispositions.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Handelt der T\u00e4ter in den F\u00e4llen der Abs\u00e4tze 1 oder 2 fahrl\u00e4ssig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(4) Si l\u2019auteur agit d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ou 2, la peine est une peine privative de libert\u00e9 est jusqu\u2019\u00e0 un an ou une sanction p\u00e9cuniaire.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer entgegen \u00a7 24 Satz 1, auch in Verbindung mit Satz 2, dieser auch in Verbindung mit einer Rechtsverordnung nach \u00a7 15 Abs. 1, eine Person behandelt.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(5) Est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 un an ou d\u2019une sanction p\u00e9cuniaire celui qui traite une personne contrairement au \u00a7 24, premi\u00e8re phrase, \u00e9galement en combinaison avec la deuxi\u00e8me phrase, ce dernier \u00e9galement en combinaison avec un r\u00e8glement en vertu du \u00a7 15, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 76 Einziehung<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 76 Confiscation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>Gegenst\u00e4nde, auf die sich eine Straftat nach \u00a7 75 Abs. 1 oder 3 bezieht, k\u00f6nnen eingezogen werden.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>Des objets qui sont en lien avec un d\u00e9lit en vertu du \u00a7 75, al. 1<sup>er<\/sup> ou 3, peuvent \u00eatre confisqu\u00e9s.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>16. Abschnitt: \u00dcbergangsvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>Section 16. Dispositions transitoires <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 77 \u00dcbergangsvorschriften<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p><strong>\u00a7 77 Dispositions transitoires<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>Die nach den Vorschriften des Bundes-Seuchengesetzes bestehende Erlaubnis f\u00fcr das Arbeiten und den Verkehr mit Krankheitserregern gilt im Geltungsbereich dieses Gesetzes als Erlaubnis im Sinne des \u00a7 44; bei juristischen Personen gilt dies bis f\u00fcnf Jahre nach Inkrafttreten dieses Gesetzes mit der Ma\u00dfgabe, dass die Erlaubnis nach \u00a7 48 zur\u00fcckgenommen oder widerrufen werden kann, wenn ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 Nr. 2 bei den nach Gesetz oder Satzung zur Vertretung berufenen Personen vorliegt; die Ma\u00dfgabe gilt auch, wenn der Erlaubnisinhaber nicht selbst die Leitung der T\u00e4tigkeiten \u00fcbernommen hat und bei der von ihm mit der Leitung beauftragten Person ein Versagungsgrund nach \u00a7 47 Abs. 1 vorliegt. <sup>2<\/sup>Die Beschr\u00e4nkung des \u00a7 47 Abs. 4 Satz 1 gilt nicht f\u00fcr die in \u00a7 22 Abs. 4 Satz 2 des Bundes-Seuchengesetzes genannten Personen, wenn bei Inkrafttreten dieses Gesetzes sie selbst oder diejenigen Personen, von denen sie mit der Leitung der T\u00e4tigkeiten beauftragt worden sind, Inhaber einer insoweit unbeschr\u00e4nkten Erlaubnis sind. <sup>\u00a0<\/sup>Bei Personen, die die in \u00a7 20 Abs. 1 Satz 1 des Bundes-Seuchengesetzes bezeichneten Arbeiten vor dem Inkrafttreten des Gesetzes berechtigt durchgef\u00fchrt haben, bleibt die Befreiung von der Erlaubnis f\u00fcr diese Arbeiten f\u00fcnf Jahre nach Inkrafttreten des Gesetzes bestehen; \u00a7 45 Abs. 4 findet entsprechend Anwendung.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(1) <sup>1<\/sup>L\u2019autorisation existante en vertu des dispositions de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies pour les travaux et la circulation avec des agents pathog\u00e8nes s\u2019applique en tant qu\u2019autorisation dans le champ d\u2019application de cette loi au sens du \u00a7 44\u00a0; pour les personnes morales cela s\u2019applique jusqu\u2019\u00e0 cinq ans apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi \u00e0 condition que l\u2019autorisation en vertu du \u00a7 48 puisse \u00eatre retir\u00e9e ou r\u00e9voqu\u00e9e, s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup>, num\u00e9ro 2 pour les personnes nomm\u00e9es en vertu de la loi ou des statuts en vue de la repr\u00e9sentation\u00a0; la condition s\u2019applique \u00e9galement si le titulaire de l\u2019autorisation n\u2019a pas lui-m\u00eame repris la direction des activit\u00e9s et s\u2019il existe un motif de refus en vertu du \u00a7 47, al. 1<sup>er<\/sup> pour la personne charg\u00e9e de la direction par ce dernier. <sup>2<\/sup>La restriction du \u00a7 47, al. 4, premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique pas pour les personnes mentionn\u00e9es au \u00a7 22, al. 4, deuxi\u00e8me phrase de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies, si au moment de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi elle-m\u00eame ou les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 charg\u00e9es de la direction des activit\u00e9s, sont titulaires d\u2019une autorisation illimit\u00e9e. <sup>3<\/sup>Pour les personnes, qui ont \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9es \u00e0 r\u00e9aliser les travaux mentionn\u00e9s au \u00a7 20, al. 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies, avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi, la dispense d\u2019autorisation continue pour ces travaux cinq ans apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de cette loi\u00a0; \u00a7 45, al. 4 s\u2019applique par analogie.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Ein Zeugnis nach \u00a7 18 des Bundes-Seuchengesetzes gilt als Bescheinigung nach \u00a7 43 Abs. 1.<\/p>\n<\/td>\n<td width=\"320\">\n<p>(2) Un certificat en vertu du \u00a7 18 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les \u00e9pid\u00e9mies vaut en tant qu\u2019attestation en vertu du \u00a7 43, al. 1<sup>er<\/sup>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>","footnotes":""},"categories":[9016,11004],"tags":[11002,11001,11003],"class_list":["post-13318","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normde","category-infektionsschutzgesetz-ifsg","tag-ifsg","tag-infektionsschutzgesetz","tag-loi-sur-la-protection-contre-les-infections"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13318","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/205"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13318"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13318\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/13322"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13318"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13318"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13318"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}