{"id":13091,"date":"2025-02-20T08:01:14","date_gmt":"2025-02-20T08:01:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=13091"},"modified":"2025-02-27T20:36:11","modified_gmt":"2025-02-27T20:36:11","slug":"loi-sur-la-procedure-administrative-non-contentieuse-verwaltungsverfahrensgesetz-vwvfg","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=13091","title":{"rendered":"Loi sur la proc\u00e9dure administrative non contentieuse \/ Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG)"},"content":{"rendered":"\r\n<figure><\/figure>\r\n<figure><\/figure>\r\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\">\r\n<table class=\"has-fixed-layout\">\r\n<thead><\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p><strong>Verwaltungsverfahrensgesetz<\/strong><br \/><br \/><\/p>\r\n<p>vom 25. Mai 1976 (BGB I, S. 1253) in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Januar 2003 (BGBl. I S. 102)<\/p>\r\n<p>zuletzt ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 15. Juli 2024 (BGBl. 2024 I Nr. 236)<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p><strong>Loi sur la proc\u00e9dure administrative non contentieuse<\/strong><\/p>\r\n<p>du 25 mai 1976 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 1253) dans sa version consolid\u00e9e publi\u00e9e 23 janvier 2003\u00a0<\/p>\r\n<p>modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi du 15 juillet 2024 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale 2024 I, n\u00b0236)<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">\r\n<p>\u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue <br \/>\u00dcbersetzt von \/ traduit par : Christian Autexier, Anne Cathaly-Stelkens, H\u00e9l\u00e8ne Langlois <br \/>Aktualisierte \u00dcbersetzung von \/ traduction actualis\u00e9e par : Maria Kordeva, Philippe Cossalter, Ulrich Stelkens<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil I: Anwendungsbereich, \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit, elektronische Kommunikation, Amtshilfe, europ\u00e4ische Verwaltungszusammenarbeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Premi\u00e8re Partie : Domaine d\u2019application, comp\u00e9tence ratione loci, communication \u00e9lectronique, entraide administrative, coop\u00e9ration administrative europ\u00e9enne<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1. Anwendungsbereich, \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit, elektronische Kommunikation<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1. Domaine d\u2019application, comp\u00e9tence ratione loci, communication \u00e9lectronique<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 1 <\/strong> <strong>Anwendungsbereich<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 1<\/strong> <strong>Domaine d\u2019application<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Dieses Gesetz gilt f\u00fcr die \u00f6ffentlich-rechtliche Verwaltungst\u00e4tigkeit der Beh\u00f6rden\r\n<p>1. des Bundes, der bundesunmittelbaren K\u00f6rperschaften, Anstalten und Stiftungen des \u00f6ffentlichen Rechts,<\/p>\r\n<p>2. der L\u00e4nder, der Gemeinden und Gemeindeverb\u00e4nde, der sonstigen der Aufsicht des Landes unterstehenden juristischen Personen des \u00f6ffentlichen Rechts, wenn sie Bundesrecht im Auftrag des Bundes ausf\u00fchren,<\/p>\r\n<p>soweit nicht Rechtsvorschriften des Bundes inhaltsgleiche oder entgegenstehende Bestimmungen enthalten.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) La pr\u00e9sente loi est applicable \u00e0 l\u2019activit\u00e9 administrative \u00e0 caract\u00e8re de droit public des autorit\u00e9s administratives\r\n<p>1. de la F\u00e9d\u00e9ration, des collectivit\u00e9s, \u00e9tablissements et fondations de droit public rattach\u00e9s directement \u00e0 la F\u00e9d\u00e9ration,<\/p>\r\n<p>2. des L\u00e4nder, des communes et groupements de communes, et des autres personnes morales de droit public soumises au contr\u00f4le du Land, lorsqu\u2019ils assurent l\u2019ex\u00e9cution du droit f\u00e9d\u00e9ral pour le compte de la F\u00e9d\u00e9ration,<\/p>\r\n<p>sauf si des r\u00e8gles de droit de la F\u00e9d\u00e9ration contiennent des dispositions similaires ou contraires.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Dieses Gesetz gilt auch f\u00fcr die \u00f6ffentlich-rechtliche Verwaltungst\u00e4tigkeit der in Absatz 1 Nr. 2 bezeichneten Beh\u00f6rden, wenn die L\u00e4nder Bundesrecht, das Gegenst\u00e4nde der ausschlie\u00dflichen oder konkurrierenden Gesetzgebung des Bundes betrifft, als eigene Angelegenheit ausf\u00fchren, soweit nicht Rechtsvorschriften des Bundes inhaltsgleiche oder entgegenstehende Bestimmungen enthalten. F\u00fcr die Ausf\u00fchrung von Bundesgesetzen, die nach Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassen werden, gilt dies nur, soweit die Bundesgesetze mit Zustimmung des Bundesrates dieses Gesetz f\u00fcr anwendbar erkl\u00e4ren.<\/td>\r\n<td>(2) La pr\u00e9sente loi est \u00e9galement applicable \u00e0 l\u2019activit\u00e9 administrative \u00e0 caract\u00e8re de droit public des autorit\u00e9s administratives d\u00e9sign\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1, n\u00b0 2, lorsque les L\u00e4nder assurent l\u2019ex\u00e9cution, \u00e0 titre de comp\u00e9tence propre, du droit f\u00e9d\u00e9ral relevant de la comp\u00e9tence l\u00e9gislative exclusive ou concurrente de la F\u00e9d\u00e9ration, sauf si des r\u00e8gles de droit de la F\u00e9d\u00e9ration contiennent des dispositions similaires ou contraires. Ceci ne s\u2019applique \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution des lois f\u00e9d\u00e9rales \u00e9dict\u00e9es post\u00e9rieurement \u00e0 l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi que lorsque lesdites lois f\u00e9d\u00e9rales d\u00e9clarent, avec l\u2019approbation du Bundesrat, la pr\u00e9sente loi applicable.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) F\u00fcr die Ausf\u00fchrung von Bundesrecht durch die L\u00e4nder gilt dieses Gesetz nicht, soweit die \u00f6ffentlich-rechtliche Verwaltungst\u00e4tigkeit der Beh\u00f6rden landesrechtlich durch ein Verwaltungsverfahrensgesetz geregelt ist.<\/td>\r\n<td>(3) La pr\u00e9sente loi n\u2019est pas applicable \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution du droit f\u00e9d\u00e9ral par les L\u00e4nder lorsque l\u2019activit\u00e9 administrative \u00e0 caract\u00e8re de droit public des autorit\u00e9s est r\u00e9glement\u00e9e en droit de Land par une loi sur la proc\u00e9dure administrative non contentieuse.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Beh\u00f6rde im Sinne dieses Gesetzes ist jede Stelle, die Aufgaben der \u00f6ffentlichen Verwaltung wahrnimmt.<\/td>\r\n<td>(4) Est autorit\u00e9 administrative au sens de la pr\u00e9sente loi tout service assurant des t\u00e2ches d\u2019administration publique.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 2 <\/strong> <strong>Ausnahmen vom Anwendungsbereich<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 2<\/strong> <strong>Exceptions du domaine d\u2019application<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Dieses Gesetz gilt nicht f\u00fcr die T\u00e4tigkeit der Kirchen, der Religionsgesellschaften und Weltanschauungsgemeinschaften sowie ihrer Verb\u00e4nde und Einrichtungen.<\/td>\r\n<td>(1) La pr\u00e9sente loi n\u2019est pas applicable \u00e0 l\u2019activit\u00e9 des \u00c9glises, des soci\u00e9t\u00e9s religieuses et des communaut\u00e9s de pens\u00e9e, ainsi qu\u2019\u00e0 celle de leurs groupements et organisations.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Dieses Gesetz gilt ferner nicht f\u00fcr\r\n<p>1. Verfahren der Bundes- oder Landesfinanzbeh\u00f6rden nach der Abgabenordnung,<\/p>\r\n<p>2. die Strafverfolgung, die Verfolgung und Ahndung von Ordnungswidrigkeiten, die Rechtshilfe f\u00fcr das Ausland in Straf- und Zivilsachen und, unbeschadet des \u00a7 80 Abs. 4, f\u00fcr Ma\u00dfnahmen des Richterdienstrechts,<\/p>\r\n<p>3. Verfahren vor dem Deutschen Patent- und Markenamt und den bei diesem errichteten Schiedsstellen,<\/p>\r\n<p>4. Verfahren nach dem Sozialgesetzbuch,<\/p>\r\n<p>5. das Recht des Lastenausgleichs,<\/p>\r\n<p>6. das Recht der Wiedergutmachung.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) La pr\u00e9sente loi n\u2019est pas non plus applicable\r\n<p>1. aux proc\u00e9dures des autorit\u00e9s financi\u00e8res de la F\u00e9d\u00e9ration ou des L\u00e4nder en application du Code fiscal,<\/p>\r\n<p>2. aux poursuites p\u00e9nales, \u00e0 la poursuite et \u00e0 la r\u00e9pression de contraventions administratives, \u00e0 l\u2019entraide judiciaire \u00e0 l\u2019\u00e9tranger en mati\u00e8re p\u00e9nale et civile et, sans pr\u00e9judice du \u00a7 80, alin\u00e9a 4, aux mesures prises en vertu du statut des juges,<\/p>\r\n<p>3. aux proc\u00e9dures devant l\u2019Office allemand des brevets et des marques et les instances arbitrales \u00e9tablies aupr\u00e8s de celui-ci,<\/p>\r\n<p>4. aux proc\u00e9dures en application du Code de droit social,<\/p>\r\n<p>5. au droit applicable \u00e0 la p\u00e9r\u00e9quation des charges,<\/p>\r\n<p>6. au droit applicable aux r\u00e9parations dues aux victimes du nazisme.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) F\u00fcr die T\u00e4tigkeit\r\n<p>1. der Gerichtsverwaltungen und der Beh\u00f6rden der Justizverwaltung einschlie\u00dflich der ihrer Aufsicht unterliegenden K\u00f6rperschaften des \u00f6ffentlichen Rechts gilt dieses Gesetz nur, soweit die T\u00e4tigkeit der Nachpr\u00fcfung durch die Gerichte der Verwaltungsgerichtsbarkeit oder durch die in verwaltungsrechtlichen Anwalts-, Patentanwalts- und Notarsachen zust\u00e4ndigen Gerichte unterliegt;<\/p>\r\n<p>2. der Beh\u00f6rden bei Leistungs-, Eignungs- und \u00e4hnlichen Pr\u00fcfungen von Personen gelten nur die \u00a7\u00a7 3a bis 13, 20 bis 27, 29 bis 38, 40 bis 52, 79, 80 und 96;<\/p>\r\n<p>3. der Vertretungen des Bundes im Ausland<\/p>\r\n<p>gilt dieses Gesetz nicht.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) En ce qui concerne l\u2019activit\u00e9\r\n<p>1. des administrations des tribunaux et des autorit\u00e9s de l\u2019administration judiciaire, y compris des collectivit\u00e9s de droit public soumises \u00e0 leur contr\u00f4le, la pr\u00e9sente loi ne s\u2019applique que lorsque leur activit\u00e9 est soumise au contr\u00f4le des tribunaux de la juridiction administrative ou au contr\u00f4le des juridictions administratives comp\u00e9tentes, en mati\u00e8re de droit administratif, pour les affaires des avocats, des conseils en propri\u00e9t\u00e9 industrielle et des notaires ;<\/p>\r\n<p>2. des autorit\u00e9s administratives charg\u00e9es d\u2019examiner les comp\u00e9tences, aptitudes ou autres qualit\u00e9s de personnes, seuls sont applicables les \u00a7\u00a7 3a \u00e0 13, 20 \u00e0 27, 29 \u00e0 38, 40 \u00e0 52, 79, 80 et 96 ;<\/p>\r\n<p>3. des repr\u00e9sentations de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale \u00e0 l\u2019\u00e9tranger,<\/p>\r\n<p>la pr\u00e9sente loi n\u2019est pas applicable.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 3 <\/strong> <strong>\u00d6rtliche Zust\u00e4ndigkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 3<\/strong> <strong>Comp\u00e9tence ratione loci<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) \u00d6rtlich zust\u00e4ndig ist\r\n<p>1. in Angelegenheiten, die sich auf unbewegliches Verm\u00f6gen oder ein ortsgebundenes Recht oder Rechtsverh\u00e4ltnis beziehen, die Beh\u00f6rde, in deren Bezirk das Verm\u00f6gen oder der Ort liegt;<\/p>\r\n<p>2. in Angelegenheiten, die sich auf den Betrieb eines Unternehmens oder einer seiner Betriebsst\u00e4tten, auf die Aus\u00fcbung eines Berufs oder auf eine andere dauernde T\u00e4tigkeit beziehen, die Beh\u00f6rde, in deren Bezirk das Unternehmen oder die Betriebsst\u00e4tte betrieben oder der Beruf oder die T\u00e4tigkeit ausge\u00fcbt wird oder werden soll;<\/p>\r\n<p>3. in anderen Angelegenheiten, die<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) eine nat\u00fcrliche Person betreffen, die Beh\u00f6rde, in deren Bezirk die nat\u00fcrliche Person ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat oder zuletzt hatte,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) eine juristische Person oder eine Vereinigung betreffen, die Beh\u00f6rde, in deren Bezirk die juristische Person oder die Vereinigung ihren Sitz hat oder zuletzt hatte;<\/p>\r\n<p>4. in Angelegenheiten, bei denen sich die Zust\u00e4ndigkeit nicht aus den Nummern 1 bis 3 ergibt, die Beh\u00f6rde, in deren Bezirk der Anlass f\u00fcr die Amtshandlung hervortritt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Est territorialement comp\u00e9tente\r\n<p>1. pour les affaires concernant un bien immeuble ou un droit ou rapport de droit attach\u00e9 \u00e0 un certain lieu, l\u2019autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle se trouve ce bien ou ce lieu ;<\/p>\r\n<p>2. pour les affaires concernant l\u2019exploitation d\u2019une entreprise ou l\u2019un de ses \u00e9tablissements, l\u2019exercice d\u2019une profession ou une autre activit\u00e9 durable, l\u2019autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle l\u2019entreprise ou \u00e9tablissement est ou doit \u00eatre exploit\u00e9 ou bien la profession o\u00f9 l\u2019activit\u00e9 est ou doit \u00eatre exerc\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>3. pour d\u2019autres affaires, concernant<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) une personne physique, l\u2019autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle cette personne physique a ou avait en dernier lieu son s\u00e9jour habituel,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) une personne morale ou un groupement, l\u2019autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle cette personne morale o\u00f9 ce groupement a ou avait en dernier lieu son si\u00e8ge ;<\/p>\r\n<p>4. pour les affaires concernant lesquelles la comp\u00e9tence ne r\u00e9sulte pas des nos 1 \u00e0 3, l\u2019autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle survient la cause de l\u2019action de l\u2019administration.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Sind nach Absatz 1 mehrere Beh\u00f6rden zust\u00e4ndig, so entscheidet die Beh\u00f6rde, die zuerst mit der Sache befasst worden ist, es sei denn, die gemeinsame fachlich zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde bestimmt, dass eine andere \u00f6rtlich zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde zu entscheiden hat. Sie kann in den F\u00e4llen, in denen eine gleiche Angelegenheit sich auf mehrere Betriebsst\u00e4tten eines Betriebs oder Unternehmens bezieht, eine der nach Absatz 1 Nr. 2 zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden als gemeinsame zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde bestimmen, wenn dies unter Wahrung der Interessen der Beteiligten zur einheitlichen Entscheidung geboten ist. Diese Aufsichtsbeh\u00f6rde entscheidet ferner \u00fcber die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit, wenn sich mehrere Beh\u00f6rden f\u00fcr zust\u00e4ndig oder f\u00fcr unzust\u00e4ndig halten oder wenn die Zust\u00e4ndigkeit aus anderen Gr\u00fcnden zweifelhaft ist. Fehlt eine gemeinsame Aufsichtsbeh\u00f6rde, so treffen die fachlich zust\u00e4ndigen Aufsichtsbeh\u00f6rden die Entscheidung gemeinsam.<\/td>\r\n<td>(2) Si des autorit\u00e9s administratives de plusieurs circonscriptions sont comp\u00e9tentes en application de l\u2019alin\u00e9a 1, la d\u00e9cision incombe \u00e0 celle qui a \u00e9t\u00e9 saisie en premier lieu de l\u2019affaire, \u00e0 moins que leur commune autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel ne d\u00e9cide qu\u2019il appartient \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 d\u2019une autre circonscription de statuer. Lorsqu\u2019une m\u00eame affaire concerne plusieurs \u00e9tablissements d\u2019une m\u00eame division ou entreprise, l\u2019autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel peut d\u00e9signer l\u2019une des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en application de l\u2019alin\u00e9a 1, n\u00b0 2, comme autorit\u00e9 comp\u00e9tente commune, d\u00e8s lors qu\u2019une d\u00e9cision uniforme s\u2019impose dans l\u2019int\u00e9r\u00eat des parties. Cette autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel statue en outre sur la comp\u00e9tence territoriale lorsque plusieurs autorit\u00e9s administratives se consid\u00e8rent soit comp\u00e9tentes, soit incomp\u00e9tentes, ou lorsque la comp\u00e9tence est douteuse pour tout autre motif. En cas de pluralit\u00e9 d\u2019autorit\u00e9s de contr\u00f4le, les diverses autorit\u00e9s comp\u00e9tentes pour le contr\u00f4le fonctionnel prennent une d\u00e9cision conjointe.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) \u00c4ndern sich im Lauf des Verwaltungsverfahrens die die Zust\u00e4ndigkeit begr\u00fcndenden Umst\u00e4nde, so kann die bisher zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde das Verwaltungsverfahren fortf\u00fchren, wenn dies unter Wahrung der Interessen der Beteiligten der einfachen und zweckm\u00e4\u00dfigen Durchf\u00fchrung des Verfahrens dient und die nunmehr zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde zustimmt.<\/td>\r\n<td>(3) Si, au cours de la proc\u00e9dure administrative, les circonstances fondant la comp\u00e9tence se modifient, l\u2019autorit\u00e9 administrative jusqu\u2019alors comp\u00e9tente peut poursuivre la proc\u00e9dure administrative si cela permet un d\u00e9roulement simple et opportun de la proc\u00e9dure dans l\u2019int\u00e9r\u00eat des parties et si l\u2019autorit\u00e9 administrative dor\u00e9navant comp\u00e9tente y donne son approbation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Bei Gefahr im Verzug ist f\u00fcr unaufschiebbare Ma\u00dfnahmen jede Beh\u00f6rde \u00f6rtlich zust\u00e4ndig, in deren Bezirk der Anlass f\u00fcr die Amtshandlung hervortritt. Die nach Absatz 1 Nr. 1 bis 3 \u00f6rtlich zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde ist unverz\u00fcglich zu unterrichten.<\/td>\r\n<td>(4) En cas de p\u00e9ril en la demeure, toute autorit\u00e9 administrative dans la circonscription de laquelle survient la cause de l\u2019action de l\u2019administration est territorialement comp\u00e9tente pour prendre des mesures qui ne peuvent \u00eatre retard\u00e9es. L\u2019autorit\u00e9 administrative territorialement comp\u00e9tente en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1, nos 1 \u00e0 3, doit en \u00eatre avis\u00e9e sans d\u00e9lai.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 3a <\/strong> <strong>Elektronische Kommunikation<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 3a <\/strong> <strong>Communication \u00e9lectronique<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die \u00dcbermittlung elektronischer Dokumente ist zul\u00e4ssig, soweit der Empf\u00e4nger hierf\u00fcr einen Zugang er\u00f6ffnet.<\/td>\r\n<td>(1) La transmission de documents \u00e9lectroniques est admise, d\u00e8s lors que le destinataire ouvre un acc\u00e8s \u00e0 cet effet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Eine durch Rechtsvorschrift angeordnete Schriftform kann, soweit nicht durch Rechtsvorschrift etwas anderes bestimmt ist, durch die elektronische Form ersetzt werden. Der elektronischen Form gen\u00fcgt ein elektronisches Dokument, das mit einer qualifizierten elektronischen Signatur versehen ist. Die Signierung mit einem Pseudonym, das die Identifizierung der Person des Signaturschl\u00fcsselinhabers nicht unmittelbar durch die Beh\u00f6rde erm\u00f6glicht, ist nicht zul\u00e4ssig. Die Schriftform kann auch ersetzt werden\r\n<p>1. durch unmittelbare Abgabe der Erkl\u00e4rung in einem elektronischen Formular, das von der Beh\u00f6rde in einem Eingabeger\u00e4t oder \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze zur Verf\u00fcgung gestellt wird;<\/p>\r\n<p>2. bei Antr\u00e4gen und Anzeigen durch Versendung eines elektronischen Dokuments an die Beh\u00f6rde mit der Versandart nach \u00a7 5 Absatz 5 des De-Mail-Gesetzes;<\/p>\r\n<p>3. bei elektronischen Verwaltungsakten oder sonstigen elektronischen Dokumenten der Beh\u00f6rden durch Versendung einer De-Mail-Nachricht nach \u00a7 5 Absatz 5 des De-Mail-Gesetzes, bei der die Best\u00e4tigung des akkreditierten Diensteanbieters die erlassende Beh\u00f6rde als Nutzer des De-Mail-Kontos erkennen l\u00e4sst;<\/p>\r\n<p>4. durch sonstige sichere Verfahren, die durch Rechtsverordnung der Bundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates festgelegt werden, welche den Daten\u00fcbermittler (Absender der Daten) authentifizieren und die Integrit\u00e4t des elektronisch \u00fcbermittelten Datensatzes sowie die Barrierefreiheit gew\u00e4hrleisten; der IT-Planungsrat gibt Empfehlungen zu geeigneten Verfahren ab.<\/p>\r\n<p>In den F\u00e4llen des Satzes 4 Nummer 1 muss bei einer Eingabe \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze ein sicherer Identit\u00e4tsnachweis nach \u00a7 18 des Personalausweisgesetzes, nach \u00a7 12 des eID-Karte-Gesetzes oder oder nach \u00a7 78 Absatz 5 des Aufenthaltsgesetzes erfolgen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) La forme \u00e9crite ordonn\u00e9e par r\u00e8gle de droit peut \u00eatre remplac\u00e9e par la forme \u00e9lectronique, sauf si une r\u00e8gle de droit en dispose autrement. La forme \u00e9lectronique est satisfaite d\u00e8s lors qu\u2019est utilis\u00e9 un document \u00e9lectronique pourvu d\u2019une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e. Il n\u2019est pas autoris\u00e9 de signer avec un pseudonyme emp\u00eachant l\u2019identification directe de la personne propri\u00e9taire de la cl\u00e9 de la signature directement par l\u2019autorit\u00e9 administrative. La forme \u00e9crite peut aussi \u00eatre remplac\u00e9e :\r\n<p>1. par d\u00e9p\u00f4t direct d\u2019une d\u00e9claration dans un formulaire \u00e9lectronique mis \u00e0 disposition par l\u2019autorit\u00e9 administrative soit dans un appareil de saisie de donn\u00e9es, soit par des r\u00e9seaux accessibles au public ;<\/p>\r\n<p>2. pour les requ\u00eates et d\u00e9clarations, par l\u2019envoi d\u2019un document \u00e9lectronique \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative par le mode d\u2019envoi pr\u00e9vu au \u00a7 5, alin\u00e9a 5, de la Loi relative au moyen de communication \u00ab De-Mail \u00bb ;<\/p>\r\n<p>3. pour les actes administratifs \u00e9lectroniques ou pour d\u2019autres documents \u00e9lectroniques des autorit\u00e9s administratives, par l\u2019envoi d\u2019un message De-Mail conform\u00e9ment au \u00a7 5, alin\u00e9a 5, de la loi relative au moyen de communication \u00ab De-Mail \u00bb, qui permet, par la confirmation du fournisseur de services accr\u00e9dit\u00e9, d\u2019identifier l\u2019autorit\u00e9 administrative ayant \u00e9mis l\u2019acte en tant qu\u2019utilisateur du compte De-Mail ;<\/p>\r\n<p>4. par d\u2019autres proc\u00e9dures s\u00e9curis\u00e9es, d\u00e9finies par ordonnance du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral approuv\u00e9e par le Bundesrat, qui authentifient l\u2019auteur du transfert de donn\u00e9es (l\u2019\u00e9metteur des donn\u00e9es) et qui garantissent l\u2019int\u00e9grit\u00e9 du lot de donn\u00e9es transmises par voie \u00e9lectronique ainsi que l\u2019accessibilit\u00e9 pour les personnes handicap\u00e9es ; le Conseil de programmation pour les TIC (IT-Planungsrat) \u00e9met des recommandations sur les proc\u00e9dures adapt\u00e9es.<\/p>\r\n<p>Dans les hypoth\u00e8ses de la quatri\u00e8me phrase, n\u00b01, une preuve d\u2019identit\u00e9 s\u00e9curis\u00e9e conform\u00e9ment au \u00a7 18 de la loi sur les documents d\u2019identit\u00e9 personnels, conform\u00e9ment au \u00a712 de la loi sur la carte d\u2019identit\u00e9 \u00e9lectronique ou conform\u00e9ment au \u00a7 78, alin\u00e9a 5, de la loi relative au s\u00e9jour des \u00e9trangers en Allemagne doit \u00eatre fournie lors de la saisie de donn\u00e9es par les r\u00e9seaux ouverts au public.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(3) Die Schriftform kann auch ersetzt werden<\/p>\r\n<p>1.\u00a0\u00a0 durch unmittelbare Abgabe der Erkl\u00e4rung in einem elektronischen Formular, das von der Beh\u00f6rde in einem Eingabeger\u00e4t oder \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze zur Verf\u00fcgung gestellt wird; bei einer Eingabe \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze muss ein elektronischer Identit\u00e4tsnachweis nach \u00a7 18 des Personalausweisgesetzes, nach \u00a7 12 des eID-Karte-Gesetzes oder nach \u00a7 78 Absatz 5 des Aufenthaltsgesetzes erfolgen;\u00a0<\/p>\r\n<p>2.\u00a0\u00a0 durch \u00dcbermittlung einer von dem Erkl\u00e4renden elektronisch signierten Erkl\u00e4rung an die Beh\u00f6rde a) aus einem besonderen elektronischen Anwaltspostfach nach den \u00a7\u00a7 31a und 31b der Bundesrechtsanwaltsordnung oder aus einem entsprechenden, auf gesetzlicher Grundlage errichteten elektronischen Postfach; b)\u00a0\u00a0 aus einem elektronischen Postfach einer Beh\u00f6rde oder einer juristischen Person des \u00f6ffentlichen Rechts, das nach Durchf\u00fchrung eines Identifizierungsverfahrens nach den Regelungen der auf Grund des \u00a7 130a Absatz 2 Satz 2 der Zivilprozessordnung erlassenen Rechtsverordnung eingerichtet wurde; c)\u00a0\u00a0 aus einem elektronischen Postfach einer nat\u00fcrlichen oder juristischen Person oder einer sonstigen Vereinigung, das nach Durchf\u00fchrung eines Identifizierungsverfahrens nach den Regelungen der auf Grund des \u00a7 130a Absatz 2 Satz 2 der Zivilprozessordnung erlassenen Rechtsverordnung eingerichtet wurde; d)\u00a0\u00a0 mit der Versandart nach \u00a7 5 Absatz 5 des De-Mail-Gesetzes;<\/p>\r\n<p>3. bei elektronischen Verwaltungsakten oder sonstigen elektronischen Dokumenten der Beh\u00f6rde,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a)\u00a0\u00a0 indem diese mit dem qualifizierten elektronischen Siegel der Beh\u00f6rde versehen werden;<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b)\u00a0\u00a0 durch Versendung einer De-Mail-Nachricht nach \u00a7 5 Absatz 5 des De-Mail-Gesetzes, bei der die Best\u00e4tigung des akkreditierten Diensteanbieters die erlassende Beh\u00f6rde als Nutzer des De-MailKontos erkennen l\u00e4sst.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(3) La forme \u00e9crite peut \u00e9galement \u00eatre remplac\u00e9e<\/p>\r\n<p>1. par le d\u00e9p\u00f4t direct de la d\u00e9claration dans un formulaire \u00e9lectronique qui est mis \u00e0 disposition par l\u2019autorit\u00e9 dans un appareil de saisie ou par des r\u00e9seaux accessibles au public\u00a0; en cas de saisie par des r\u00e9seaux accessibles au public, une preuve d\u2019identit\u00e9 \u00e9lectronique doit \u00eatre fournie en vertu du \u00a718 de la loi sur les pi\u00e8ces d\u2019identit\u00e9, en vertu du \u00a7 12 de la loi sur la carte d\u2019identit\u00e9 \u00e9lectronique ou en vertu du \u00a7 78, alin\u00e9a 5 du code sur le s\u00e9jour des \u00e9trangers\u00a0;<\/p>\r\n<p>2. par la transmission \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 d\u2019une d\u00e9claration sign\u00e9e \u00e9lectroniquement par le d\u00e9clarant a) par une bo\u00eete postale d\u2019avocat en vertu des \u00a7\u00a731a et 31b de loi f\u00e9d\u00e9rale sur la profession d\u2019avocat ; b) par la bo\u00eete postale \u00e9lectronique d\u2019une autorit\u00e9 ou d\u2019une personne morale de droit public cr\u00e9\u00e9e apr\u00e8s la mise en \u0153uvre d\u2019une proc\u00e9dure d\u2019identification en vertu des dispositions d\u2019un r\u00e8glement pris sur le fondement du \u00a7 130a, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase du Code de proc\u00e9dure civile ; c) par la bo\u00eete postale \u00e9lectronique d\u2019une personne physique ou morale ou d\u2019autre association cr\u00e9\u00e9e apr\u00e8s la mise en \u0153uvre d\u2019une proc\u00e9dure d\u2019identification en vertu des dispositions d\u2019un r\u00e8glement pris sur le fondement du \u00a7130a, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase du Code de proc\u00e9dure civile ; d) par le mode d\u2019envoi en vertu du \u00a75, alin\u00e9a 5 de la loi relative au moyen de communication De-Mail\u00a0;<\/p>\r\n<p>3. dans le cas d\u2019actes administratifs \u00e9lectroniques ou autres documents \u00e9lectroniques de l\u2019autorit\u00e9<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) en y apposant le sceau \u00e9lectronique qualifi\u00e9 de l\u2019autorit\u00e9 ;<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) par l\u2019envoi d\u2019un courriel via De-Mail en vertu du \u00a7 5, alin\u00e9a 5 de la loi relative au moyen de communication De-Mail, dans lequel la confirmation du fournisseur de services autoris\u00e9 permet d\u2019identifier l\u2019autorit\u00e9 \u00e9mettrice en tant qu\u2019utilisateur du compte De-Mail.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Ist ein der Beh\u00f6rde \u00fcbermitteltes elektronisches Dokument f\u00fcr sie zur Bearbeitung nicht geeignet, teilt sie dies dem Absender unter Angabe der f\u00fcr sie geltenden technischen Rahmenbedingungen unverz\u00fcglich mit. Macht ein Empf\u00e4nger geltend, er k\u00f6nne das von der Beh\u00f6rde \u00fcbermittelte elektronische Dokument nicht bearbeiten, hat sie es ihm erneut in einem geeigneten elektronischen Format oder als Schriftst\u00fcck zu \u00fcbermitteln.<\/td>\r\n<td>(4) Si l\u2019autorit\u00e9 administrative n\u2019est pas en mesure de traiter un document \u00e9lectronique qui lui a \u00e9t\u00e9 transmis, elle en fait part sans d\u00e9lai \u00e0 l\u2019exp\u00e9diteur en indiquant les conditions techniques g\u00e9n\u00e9rales valant pour elle. Si le destinataire fait valoir son incapacit\u00e9 \u00e0 traiter le document \u00e9lectronique transmis par l\u2019autorit\u00e9 administrative, celle-ci doit de nouveau le lui transmettre dans un format \u00e9lectronique appropri\u00e9 ou sous la forme d\u2019un \u00e9crit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Erm\u00f6glicht die Beh\u00f6rde die unmittelbare Abgabe einer Erkl\u00e4rung in einem elektronischen Formular, das von der Beh\u00f6rde in einem Eingabeger\u00e4t oder \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze zur Verf\u00fcgung gestellt wird, so hat sie dem Erkl\u00e4renden vor Abgabe der Erkl\u00e4rung Gelegenheit zu geben, die gesamte Erkl\u00e4rung auf Vollst\u00e4ndigkeit und Richtigkeit zu pr\u00fcfen. Nach der Abgabe ist dem Erkl\u00e4renden eine Kopie der Erkl\u00e4rung zur Verf\u00fcgung zu stellen.<\/td>\r\n<td>(5) Si l\u2019autorit\u00e9 permet le d\u00e9p\u00f4t imm\u00e9diat d\u2019une d\u00e9claration dans un formulaire \u00e9lectronique mis \u00e0 disposition par l\u2019autorit\u00e9 par le biais d\u2019un appareil de saisie ou par des r\u00e9seaux accessibles au public, elle doit permettre au d\u00e9clarant de v\u00e9rifier avant le d\u00e9p\u00f4t de la d\u00e9claration que la d\u00e9claration est compl\u00e8te et exacte dans son int\u00e9gralit\u00e9. Apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t une copie de la d\u00e9claration doit \u00eatre mise \u00e0 disposition du d\u00e9clarant.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 2. Amtshilfe<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 2. Entraide administrative <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 4 <\/strong> <strong>Amtshilfepflicht<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 4<\/strong> <strong>Devoir d\u2019entraide administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Jede Beh\u00f6rde leistet anderen Beh\u00f6rden auf Ersuchen erg\u00e4nzende Hilfe (Amtshilfe).<\/td>\r\n<td>(1) Chaque autorit\u00e9 administrative fournit aide aux autres, \u00e0 leur demande et \u00e0 titre auxiliaire (entraide administrative).<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Amtshilfe liegt nicht vor, wenn\r\n<p>1. Beh\u00f6rden einander innerhalb eines bestehenden Weisungsverh\u00e4ltnisses Hilfe leisten;<\/p>\r\n<p>2. die Hilfeleistung in Handlungen besteht, die der ersuchten Beh\u00f6rde als eigene Aufgabe obliegen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Il n\u2019y a pas entraide administrative\r\n<p>1. lorsque les autorit\u00e9s administratives se fournissent de l\u2019aide dans le cadre d\u2019un pouvoir d\u2019instruction pr\u00e9existant ;<\/p>\r\n<p>2. si l\u2019aide \u00e0 fournir consiste en des actions que l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e est tenue d\u2019accomplir au titre de ses propres comp\u00e9tences.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 5 <\/strong> <strong>Voraussetzungen und Grenzen der Amtshilfe<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 5<\/strong> <strong>Conditions et limites de l\u2019entraide administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Eine Beh\u00f6rde kann um Amtshilfe insbesondere dann ersuchen, wenn sie\r\n<p>1. aus rechtlichen Gr\u00fcnden die Amtshandlung nicht selbst vornehmen kann;<\/p>\r\n<p>2. aus tats\u00e4chlichen Gr\u00fcnden, besonders weil die zur Vornahme der Amtshandlung erforderlichen Dienstkr\u00e4fte oder Einrichtungen fehlen, die Amtshandlung nicht selbst vornehmen kann;<\/p>\r\n<p>3. zur Durchf\u00fchrung ihrer Aufgaben auf die Kenntnis von Tatsachen angewiesen ist, die ihr unbekannt sind und die sie selbst nicht ermitteln kann;<\/p>\r\n<p>4. zur Durchf\u00fchrung ihrer Aufgaben Urkunden oder sonstige Beweismittel ben\u00f6tigt, die sich im Besitz der ersuchten Beh\u00f6rde befinden;<\/p>\r\n<p>5. die Amtshandlung nur mit wesentlich gr\u00f6\u00dferem Aufwand vornehmen k\u00f6nnte als die ersuchte Beh\u00f6rde.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Une autorit\u00e9 administrative peut en particulier solliciter l\u2019entraide administrative\r\n<p>1. lorsque des motifs de droit l\u2019emp\u00eachent de proc\u00e9der elle-m\u00eame \u00e0 l\u2019action administrative;<\/p>\r\n<p>2. lorsque des motifs de fait, en particulier le manque de personnels du service ou d\u2019installations n\u00e9cessaires \u00e0 la mise en \u0153uvre de l\u2019action administrative, l\u2019emp\u00eachent d\u2019intervenir elle-m\u00eame ;<\/p>\r\n<p>3. lorsque l\u2019accomplissement de ses t\u00e2ches suppose la connaissance de faits qu\u2019elle ignore et ne peut rechercher elle-m\u00eame ;<\/p>\r\n<p>4. lorsque l\u2019accomplissement de ses t\u00e2ches exige des documents probants ou tout autre moyen de preuve se trouvant en la possession de l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e;<\/p>\r\n<p>5. lorsqu\u2019elle ne pourrait intervenir qu\u2019en mettant en \u0153uvre des moyens nettement plus consid\u00e9rables que l\u2019autorit\u00e9 sollicit\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2 Die ersuchte Beh\u00f6rde darf Hilfe nicht leisten, wenn\r\n<p>1. sie hierzu aus rechtlichen Gr\u00fcnden nicht in der Lage ist;<\/p>\r\n<p>2. durch die Hilfeleistung dem Wohl des Bundes oder eines Landes erhebliche Nachteile bereitet w\u00fcrden.<\/p>\r\n<p>Die ersuchte Beh\u00f6rde ist insbesondere zur Vorlage von Urkunden oder Akten sowie zur Erteilung von Ausk\u00fcnften nicht verpflichtet, wenn die Vorg\u00e4nge nach einem Gesetz oder ihrem Wesen nach geheim gehalten werden m\u00fcssen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e peut ne pas fournir aide\r\n<p>1. lorsqu\u2019elle n\u2019est pas en mesure de le faire pour des motifs de droit ;<\/p>\r\n<p>2. lorsque la fourniture de l\u2019aide porterait gravement pr\u00e9judice au bien de la F\u00e9d\u00e9ration ou d\u2019un Land.<\/p>\r\n<p>L\u2019autorit\u00e9 sollicit\u00e9e est notamment dispens\u00e9e de l\u2019obligation de produire des documents probants ou dossiers et de donner des renseignements lorsque les faits relat\u00e9s doivent rester confidentiels en vertu d\u2019une loi ou en raison de leur nature.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die ersuchte Beh\u00f6rde braucht Hilfe nicht zu leisten, wenn\r\n<p>1. eine andere Beh\u00f6rde die Hilfe wesentlich einfacher oder mit wesentlich geringerem Aufwand leisten kann;<\/p>\r\n<p>2. sie die Hilfe nur mit unverh\u00e4ltnism\u00e4\u00dfig gro\u00dfem Aufwand leisten k\u00f6nnte;<\/p>\r\n<p>3. sie unter Ber\u00fccksichtigung der Aufgaben der ersuchenden Beh\u00f6rde durch die Hilfeleistung die Erf\u00fcllung ihrer eigenen Aufgaben ernstlich gef\u00e4hrden w\u00fcrde.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e n\u2019est pas tenue de fournir aide\r\n<p>1. lorsqu\u2019une autre autorit\u00e9 peut fournir cette aide de fa\u00e7on sensiblement plus simple ou en mettant en \u0153uvre des moyens sensiblement moins importants ;<\/p>\r\n<p>2. lorsqu\u2019elle ne pourrait fournir cette aide qu\u2019en mettant en \u0153uvre des moyens disproportionn\u00e9s ;<\/p>\r\n<p>3. lorsque, eu \u00e9gard aux t\u00e2ches de l\u2019autorit\u00e9 demanderesse, cette fourniture d\u2019aide compromettrait s\u00e9rieusement l\u2019accomplissement des t\u00e2ches de l\u2019autorit\u00e9 sollicit\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Die ersuchte Beh\u00f6rde darf die Hilfe nicht deshalb verweigern, weil sie das Ersuchen aus anderen als den in Absatz 3 genannten Gr\u00fcnden oder weil sie die mit der Amtshilfe zu verwirklichende Ma\u00dfnahme f\u00fcr unzweckm\u00e4\u00dfig h\u00e4lt.<\/td>\r\n<td>(4) L\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e ne peut refuser de fournir aide en all\u00e9guant l\u2019inopportunit\u00e9 de la demande, pour des motifs autres que ceux \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, ou de la mesure devant \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e au moyen de l\u2019entraide administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) H\u00e4lt die ersuchte Beh\u00f6rde sich zur Hilfe nicht f\u00fcr verpflichtet, so teilt sie der ersuchenden Beh\u00f6rde ihre Auffassung mit. Besteht diese auf der Amtshilfe, so entscheidet \u00fcber die Verpflichtung zur Amtshilfe die gemeinsame fachlich zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde oder, sofern eine solche nicht besteht, die f\u00fcr die ersuchte Beh\u00f6rde fachlich zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde.<\/td>\r\n<td>(5) Si l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e ne se consid\u00e8re pas tenue de fournir aide, elle fait part de sa position \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative demanderesse. Si cette derni\u00e8re maintient sa demande d\u2019entraide administrative, leur commune autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel, ou, \u00e0 d\u00e9faut, l\u2019autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel de l\u2019autorit\u00e9 sollicit\u00e9e statue sur l\u2019obligation d\u2019entraide administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 6 <\/strong> <strong>Auswahl der Beh\u00f6rde<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 6<\/strong> <strong>Choix de l\u2019autorit\u00e9 administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Kommen f\u00fcr die Amtshilfe mehrere Beh\u00f6rden in Betracht, so soll nach M\u00f6glichkeit eine Beh\u00f6rde der untersten Verwaltungsstufe des Verwaltungszweigs ersucht werden, dem die ersuchende Beh\u00f6rde angeh\u00f6rt.<\/td>\r\n<td>Lorsque l\u2019entraide administrative peut \u00eatre demand\u00e9e \u00e0 plusieurs autorit\u00e9s, elle le sera si possible \u00e0 une autorit\u00e9 du niveau le plus bas de la branche d\u2019administration \u00e0 laquelle appartient la demanderesse.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 7 <\/strong> <strong>Durchf\u00fchrung der Amtshilfe<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 7<\/strong> <strong>Mise en \u0153uvre de l\u2019entraide administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Zul\u00e4ssigkeit der Ma\u00dfnahme, die durch die Amtshilfe verwirklicht werden soll, richtet sich nach dem f\u00fcr die ersuchende Beh\u00f6rde, die Durchf\u00fchrung der Amtshilfe nach dem f\u00fcr die ersuchte Beh\u00f6rde geltenden Recht.<\/td>\r\n<td>(1) La lic\u00e9it\u00e9 de la mesure devant \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e au moyen de l\u2019entraide administrative se d\u00e9termine selon le droit applicable \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 demanderesse, la mise en \u0153uvre de l\u2019entraide administrative selon le droit applicable \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 sollicit\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die ersuchende Beh\u00f6rde tr\u00e4gt gegen\u00fcber der ersuchten Beh\u00f6rde die Verantwortung f\u00fcr die Rechtm\u00e4\u00dfigkeit der zu treffenden Ma\u00dfnahme. Die ersuchte Beh\u00f6rde ist f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der Amtshilfe verantwortlich.<\/td>\r\n<td>(2) Envers l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e, l\u2019autorit\u00e9 administrative demanderesse porte la responsabilit\u00e9 de la r\u00e9gularit\u00e9 de la mesure \u00e0 prendre. L\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e est responsable de la mise en \u0153uvre de l\u2019entraide administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8 <\/strong> <strong>Kosten der Amtshilfe<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8<\/strong> <strong>Frais de l\u2019entraide administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die ersuchende Beh\u00f6rde hat der ersuchten Beh\u00f6rde f\u00fcr die Amtshilfe keine Verwaltungsgeb\u00fchr zu entrichten. Auslagen hat sie der ersuchten Beh\u00f6rde auf Anforderung zu erstatten, wenn sie im Einzelfall 35 Euro \u00fcbersteigen. Leisten Beh\u00f6rden desselben Rechtstr\u00e4gers einander Amtshilfe, so werden die Auslagen nicht erstattet.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative demanderesse n\u2019est tenue d\u2019acquitter \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e aucune redevance pour l\u2019entraide administrative. Sur demande, elle doit rembourser \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e ses d\u00e9bours si ceux-ci exc\u00e8dent, en l\u2019esp\u00e8ce, 35 euros. Lorsque des autorit\u00e9s administratives rattach\u00e9es \u00e0 une m\u00eame personne morale se fournissent mutuellement entraide, les d\u00e9bours ne sont pas rembours\u00e9s.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Nimmt die ersuchte Beh\u00f6rde zur Durchf\u00fchrung der Amtshilfe eine kostenpflichtige Amtshandlung vor, so stehen ihr die von einem Dritten hierf\u00fcr geschuldeten Kosten (Verwaltungsgeb\u00fchren, Benutzungsgeb\u00fchren und Auslagen) zu.<\/td>\r\n<td>(2) Si l\u2019autorit\u00e9 administrative sollicit\u00e9e proc\u00e8de \u00e0 une action administrative \u00e0 titre on\u00e9reux pour mettre en \u0153uvre l\u2019entraide administrative, elle per\u00e7oit les frais (redevances administratives, redevances d\u2019usage et d\u00e9bours) en d\u00e9coulant pour un tiers.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Abschnitt 3. Europ\u00e4ische Verwaltungszusammenarbeit<\/td>\r\n<td>Section 3. Coop\u00e9ration administrative europ\u00e9enne<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8a <\/strong> <strong>Grunds\u00e4tze der Hilfeleistung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8a<\/strong> <strong>Principes r\u00e9gissant l\u2019entraide administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Jede Beh\u00f6rde leistet Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union auf Ersuchen Hilfe, soweit dies nach Ma\u00dfgabe von Rechtsakten der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft geboten ist.<\/td>\r\n<td>(1) Chaque autorit\u00e9 administrative fournit aide aux autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne sur leur demande et dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne l\u2019imposent.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>2) Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union k\u00f6nnen um Hilfe ersucht werden, soweit dies nach Ma\u00dfgabe von Rechtsakten der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft zugelassen ist. Um Hilfe ist zu ersuchen, soweit dies nach Ma\u00dfgabe von Rechtsakten der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft geboten ist.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019aide des autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne peut \u00eatre sollicit\u00e9e dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne l\u2019autorisent. La demande d\u2019aide est obligatoire, dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne l\u2019imposent.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die \u00a7\u00a7 5, 7 und 8 Absatz 2 sind entsprechend anzuwenden, soweit Rechtsakte der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft nicht entgegenstehen.<\/td>\r\n<td>(3) Les \u00a7\u00a7 5, 7 et \u00a7 8, alin\u00e9a 2 s\u2019appliquent par analogie dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne ne s\u2019y opposent pas.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8b <\/strong> <strong>Form und Behandlung der Ersuchen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8b<\/strong> <strong>Forme et traitement des demandes<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ersuchen sind in deutscher Sprache an Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union zu richten; soweit erforderlich, ist eine \u00dcbersetzung beizuf\u00fcgen. Die Ersuchen sind gem\u00e4\u00df den gemeinschaftsrechtlichen Vorgaben und unter Angabe des ma\u00dfgeblichen Rechtsakts zu begr\u00fcnden.<\/td>\r\n<td>(1) Les demandes sont adress\u00e9es aux autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne en langue allemande ; si n\u00e9cessaire, une traduction est \u00e0 joindre. Les demandes sont \u00e0 motiver conform\u00e9ment aux dispositions du droit communautaire, en mentionnant l\u2019acte juridique d\u00e9terminant.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ersuchen von Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union d\u00fcrfen nur erledigt werden, wenn sich ihr Inhalt in deutscher Sprache aus den Akten ergibt. Soweit erforderlich, soll bei Ersuchen in einer anderen Sprache von der ersuchenden Beh\u00f6rde eine \u00dcbersetzung verlangt werden.<\/td>\r\n<td>(2) Les demandes des autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne ne sont trait\u00e9es qu\u2019\u00e0 condition que leur contenu d\u00e9coule des dossiers en langue allemande. Si n\u00e9cessaire, concernant les demandes en langue \u00e9trang\u00e8re, une traduction est exig\u00e9e de l\u2019autorit\u00e9 administrative demanderesse.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ersuchen von Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union k\u00f6nnen abgelehnt werden, wenn sie nicht ordnungsgem\u00e4\u00df und unter Angabe des ma\u00dfgeblichen Rechtsakts begr\u00fcndet sind und die erforderliche Begr\u00fcndung nach Aufforderung nicht nachgereicht wird.<\/td>\r\n<td>(3) Les demandes provenant d\u2019autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne peuvent \u00eatre rejet\u00e9es si elles ne sont pas d\u00fbment motiv\u00e9es en faisant mention de l\u2019acte juridique d\u00e9terminant et lorsque la motivation n\u00e9cessaire n\u2019est pas fournie ult\u00e9rieurement apr\u00e8s sommation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Einrichtungen und Hilfsmittel der Kommission zur Behandlung von Ersuchen sollen genutzt werden. Informationen sollen elektronisch \u00fcbermittelt werden.<\/td>\r\n<td>(4) Pour le traitement des demandes, les dispositifs techniques et les outils de la Commission europ\u00e9enne doivent \u00eatre utilis\u00e9s. Les informations sont \u00e0 transmettre par voie \u00e9lectronique.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8c <\/strong> <strong>Kosten der Hilfeleistung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8c<\/strong> <strong>Frais d\u00e9coulant de l\u2019aide<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ersuchende Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union haben Verwaltungsgeb\u00fchren oder Auslagen nur zu erstatten, soweit dies nach Ma\u00dfgabe von Rechtsakten der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft verlangt werden kann.<\/td>\r\n<td>Les autorit\u00e9s administratives demanderesses d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne ne doivent rembourser les frais et d\u00e9bours que dans la mesure o\u00f9 ceci peut \u00eatre exig\u00e9 conform\u00e9ment aux actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8d <\/strong> <strong>Mitteilungen von Amts wegen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8d<\/strong> <strong>Communication d\u2019office<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde teilt den Beh\u00f6rden anderer Mitgliedstaaten der Europ\u00e4ischen Union und der Kommission Angaben \u00fcber Sachverhalte und Personen mit, soweit dies nach Ma\u00dfgabe von Rechtsakten der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft geboten ist. Dabei sollen die hierzu eingerichteten Informationsnetze genutzt werden.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative comp\u00e9tente communique aux autorit\u00e9s administratives d\u2019autres \u00c9tats membres de l\u2019Union europ\u00e9enne et \u00e0 la Commission europ\u00e9enne les informations relatives \u00e0 des situations de fait ou de personnes dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne l\u2019imposent. Pour ce faire doivent \u00eatre utilis\u00e9s les r\u00e9seaux d\u2019information \u00e9tablis dans ce but.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) \u00dcbermittelt eine Beh\u00f6rde Angaben nach Absatz 1 an die Beh\u00f6rde eines anderen Mitgliedstaats der Europ\u00e4ischen Union, unterrichtet sie den Betroffenen \u00fcber die Tatsache der \u00dcbermittlung, soweit Rechtsakte der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft dies vorsehen; dabei ist auf die Art der Angaben sowie auf die Zweckbestimmung und die Rechtsgrundlage der \u00dcbermittlung hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>(2) Lorsqu\u2019une autorit\u00e9 administrative transmet informations conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1er \u00e0 une autorit\u00e9 administrative d\u2019un autre \u00c9tat membre de l\u2019Union europ\u00e9enne, elle en informe la personne concern\u00e9e dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne le pr\u00e9voient; ce faisant, la nature des informations ainsi que la finalit\u00e9 et le fondement juridique de la transmission doivent \u00eatre indiqu\u00e9s.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 8e <\/strong> <strong>Anwendbarkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 8e<\/strong> <strong>Applicabilit\u00e9<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Regelungen dieses Abschnitts sind mit Inkrafttreten des jeweiligen Rechtsaktes der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft, wenn dieser unmittelbare Wirkung entfaltet, im \u00dcbrigen mit Ablauf der jeweiligen Umsetzungsfrist anzuwenden. Sie gelten auch im Verh\u00e4ltnis zu den anderen Vertragsstaaten des Abkommens \u00fcber den Europ\u00e4ischen Wirtschaftsraum, soweit Rechtsakte der Europ\u00e4ischen Gemeinschaft auch auf diese Staaten anzuwenden sind.<\/td>\r\n<td>Les dispositions de la pr\u00e9sente section sont applicables d\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de l\u2019acte juridique de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne intervenant en la mati\u00e8re, d\u00e8s lors qu\u2019il est dot\u00e9 d\u2019effet direct, dans les autres cas au moment de l\u2019expiration du d\u00e9lai de transposition. Elles sont \u00e9galement applicables \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019autres \u00c9tats parties \u00e0 l\u2019Accord sur l\u2019Espace \u00e9conomique europ\u00e9en dans la mesure o\u00f9 les actes juridiques de la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne sont \u00e9galement applicables \u00e0 ces \u00c9tats.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil II. Allgemeine Vorschriften \u00fcber das Verwaltungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Deuxi\u00e8me Partie. Dispositions g\u00e9n\u00e9rales relatives \u00e0 la proc\u00e9dure administrative (non contentieuse)<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1. Verfahrensgrunds\u00e4tze<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1. Principes proc\u00e9duraux<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 9 <\/strong> <strong>Begriff des Verwaltungsverfahrens<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 9<\/strong> <strong>Notion de proc\u00e9dure administrative (non contentieuse)<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Das Verwaltungsverfahren im Sinne dieses Gesetzes ist die nach au\u00dfen wirkende T\u00e4tigkeit der Beh\u00f6rden, die auf die Pr\u00fcfung der Voraussetzungen, die Vorbereitung und den Erlass eines Verwaltungsaktes oder auf den Abschluss eines \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrags gerichtet ist; es schlie\u00dft den Erlass des Verwaltungsaktes oder den Abschluss des \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrags ein.<\/td>\r\n<td>Au sens de la pr\u00e9sente loi, la proc\u00e9dure administrative est l\u2019activit\u00e9 des autorit\u00e9s administratives produisant des effets \u00e0 l\u2019ext\u00e9rieur de l\u2019administration et tendant \u00e0 l\u2019examen de conditions pr\u00e9alables, \u00e0 la pr\u00e9paration et \u00e0 l\u2019\u00e9diction d\u2019un acte administratif, ou \u00e0 la conclusion d\u2019un contrat de droit public ; elle inclut l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif ou la conclusion du contrat de droit public.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 10 <\/strong> <strong>Nichtf\u00f6rmlichkeit des Verwaltungsverfahren<\/strong>s<\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 10 <\/strong> <strong>Absence de formalisme de la proc\u00e9dure administrative<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Das Verwaltungsverfahren ist an bestimmte Formen nicht gebunden, soweit keine besonderen Rechtsvorschriften f\u00fcr die Form des Verfahrens bestehen. Es ist einfach, zweckm\u00e4\u00dfig und z\u00fcgig durchzuf\u00fchren.<\/td>\r\n<td>En l\u2019absence de r\u00e8gles de droit particuli\u00e8res sur la forme de la proc\u00e9dure, la proc\u00e9dure administrative n\u2019est pas assujettie \u00e0 des formes d\u00e9termin\u00e9es. Sa mise en \u0153uvre doit \u00eatre simple, opportune et diligente.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 11 <\/strong> <strong>Beteiligungsf\u00e4higkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 11<\/strong> <strong>Capacit\u00e9 d\u2019\u00eatre partie<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>F\u00e4hig, am Verfahren beteiligt zu sein, sind\r\n<p>1. nat\u00fcrliche und juristische Personen,<\/p>\r\n<p>2. Vereinigungen, soweit ihnen ein Recht zustehen kann,<\/p>\r\n<p>3. Beh\u00f6rden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>Ont capacit\u00e9 pour \u00eatre parties \u00e0 la proc\u00e9dure\r\n<p>1. les personnes physiques et morales,<\/p>\r\n<p>2. les groupements, dans la mesure o\u00f9 ils peuvent \u00eatre titulaires d\u2019un droit,<\/p>\r\n<p>3. les autorit\u00e9s administratives.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 12 <\/strong> <strong>Handlungsf\u00e4higkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 12<\/strong> <strong>Capacit\u00e9 pour agir<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) F\u00e4hig zur Vornahme von Verfahrenshandlungen sind\r\n<p>1. nat\u00fcrliche Personen, die nach b\u00fcrgerlichem Recht gesch\u00e4ftsf\u00e4hig sind,<\/p>\r\n<p>2. nat\u00fcrliche Personen, die nach b\u00fcrgerlichem Recht in der Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit beschr\u00e4nkt sind, soweit sie f\u00fcr den Gegenstand des Verfahrens durch Vorschriften des b\u00fcrgerlichen Rechts als gesch\u00e4ftsf\u00e4hig oder durch Vorschriften des \u00f6ffentlichen Rechts als handlungsf\u00e4hig anerkannt sind,<\/p>\r\n<p>3. juristische Personen und Vereinigungen (\u00a7 11 Nr. 2) durch ihre gesetzlichen Vertreter oder durch besonders Beauftragte,<\/p>\r\n<p>4. Beh\u00f6rden durch ihre Leiter, deren Vertreter oder Beauftragte.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Ont capacit\u00e9 pour accomplir des actes proc\u00e9duraux\r\n<p>1. les personnes physiques poss\u00e9dant la capacit\u00e9 d\u2019exercice en vertu du droit civil,<\/p>\r\n<p>2. les personnes physiques dont la capacit\u00e9 d\u2019exercice est restreinte au regard du droit civil, dans la mesure o\u00f9, en ce qui concerne l\u2019objet de la proc\u00e9dure, elles sont reconnues capables d\u2019exercice par des dispositions du droit civil ou capables pour agir par des dispositions du droit public,<\/p>\r\n<p>3. les personnes morales et les groupements (\u00a7 11, n\u00b0 2), par l\u2019interm\u00e9diaire de leurs repr\u00e9sentants l\u00e9gaux ou de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s ad hoc,<\/p>\r\n<p>4. les autorit\u00e9s administratives, par l\u2019interm\u00e9diaire de leurs chefs de service, leurs repr\u00e9sentants ou d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Betrifft ein Einwilligungsvorbehalt nach \u00a7 1903 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs den Gegenstand des Verfahrens, so ist ein gesch\u00e4ftsf\u00e4higer Betreuter nur insoweit zur Vornahme von Verfahrenshandlungen f\u00e4hig, als er nach den Vorschriften des b\u00fcrgerlichen Rechts ohne Einwilligung des Betreuers handeln kann oder durch Vorschriften des \u00f6ffentlichen Rechts als handlungsf\u00e4hig anerkannt ist.<\/td>\r\n<td>(2) Si une r\u00e9serve d\u2019autorisation en vertu du \u00a7 1903 du Code civil concerne l\u2019objet de la proc\u00e9dure, un assist\u00e9 ayant la capacit\u00e9 d\u2019exercice ne peut effectuer des actes proc\u00e9duraux que dans la mesure o\u00f9 les dispositions du droit civil lui permettent d\u2019agir sans autorisation de l\u2019assistant ou des dispositions de droit public lui reconnaissent la capacit\u00e9 d\u2019agir.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die \u00a7\u00a7 53 und 55 der Zivilprozessordnung gelten entsprechend.<\/td>\r\n<td>(3) Les \u00a7\u00a7 53 et 55 du Code de proc\u00e9dure civile sont applicables par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 13 <\/strong> <strong>Beteiligte<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 13<\/strong> <strong>Parties<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Beteiligte sind\r\n<p>1. Antragsteller und Antragsgegner,<\/p>\r\n<p>2. diejenigen, an die die Beh\u00f6rde den Verwaltungsakt richten will oder gerichtet hat,<\/p>\r\n<p>3. diejenigen, mit denen die Beh\u00f6rde einen \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrag schlie\u00dfen will oder geschlossen hat,<\/p>\r\n<p>4. diejenigen, die nach Absatz 2 von der Beh\u00f6rde zu dem Verfahren hinzugezogen worden sind.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Ont la qualit\u00e9 de parties :\r\n<p>1. le requ\u00e9rant et l\u2019adversaire,<\/p>\r\n<p>2. les personnes auxquelles l\u2019autorit\u00e9 administrative veut adresser ou a adress\u00e9 l\u2019acte administratif,<\/p>\r\n<p>3. les personnes avec lesquelles l\u2019autorit\u00e9 administrative veut conclure ou a conclu un contrat de droit public,<\/p>\r\n<p>4. les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 appel\u00e9es \u00e0 participer \u00e0 la proc\u00e9dure par l\u2019autorit\u00e9 administrative en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beh\u00f6rde kann von Amts wegen oder auf Antrag diejenigen, deren rechtliche Interessen durch den Ausgang des Verfahrens ber\u00fchrt werden k\u00f6nnen, als Beteiligte hinzuziehen. Hat der Ausgang des Verfahrens rechtsgestaltende Wirkung f\u00fcr einen Dritten, so ist dieser auf Antrag als Beteiligter zu dem Verfahren hinzuzuziehen; soweit er der Beh\u00f6rde bekannt ist, hat diese ihn von der Einleitung des Verfahrens zu benachrichtigen.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019autorit\u00e9 administrative peut, d\u2019office ou sur requ\u00eate, appeler \u00e0 participer \u00e0 la proc\u00e9dure en qualit\u00e9 de parties les personnes dont les int\u00e9r\u00eats juridiques sont susceptibles d\u2019\u00eatre affect\u00e9s par l\u2019issue de la proc\u00e9dure. Si l\u2019issue de la proc\u00e9dure a pour effet de modifier la situation juridique d\u2019un tiers, celui-ci doit, sur demande, \u00eatre appel\u00e9 \u00e0 participer \u00e0 la proc\u00e9dure en qualit\u00e9 de partie ; lorsqu\u2019il est connu de l\u2019autorit\u00e9 administrative, celle-ci doit l\u2019aviser de l\u2019ouverture de la proc\u00e9dure.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Wer anzuh\u00f6ren ist, ohne dass die Voraussetzungen des Absatzes 1 vorliegen, wird dadurch nicht Beteiligter.<\/td>\r\n<td>(3) Une personne qui doit \u00eatre entendue sans que les conditions pr\u00e9vues par l\u2019alin\u00e9a 1 soient r\u00e9unies ne devient pas partie de ce fait.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 14 <\/strong> <strong>Bevollm\u00e4chtigte und Beist\u00e4nde<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 14<\/strong> <strong>Mandataires et conseils<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Beteiligter kann sich durch einen Bevollm\u00e4chtigten vertreten lassen. Die Vollmacht erm\u00e4chtigt zu allen das Verwaltungsverfahren betreffenden Verfahrenshandlungen, sofern sich aus ihrem Inhalt nicht etwas anderes ergibt. Der Bevollm\u00e4chtigte hat auf Verlangen seine Vollmacht schriftlich nachzuweisen. Ein Widerruf der Vollmacht wird der Beh\u00f6rde gegen\u00fcber erst wirksam, wenn er ihr zugeht.<\/td>\r\n<td>(1) Une partie peut se faire repr\u00e9senter par un mandataire. Le mandat vaut autorisation pour accomplir tous les actes proc\u00e9duraux touchant la proc\u00e9dure administrative, \u00e0 moins qu\u2019il ne d\u00e9coule autre chose de son contenu. Sur demande, le mandataire doit fournir la preuve \u00e9crite de son mandat. Une r\u00e9vocation du mandat ne produit effet envers l\u2019autorit\u00e9 administrative que lorsqu\u2019elle lui parvient.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Vollmacht wird weder durch den Tod des Vollmachtgebers noch durch eine Ver\u00e4nderung in seiner Handlungsf\u00e4higkeit oder seiner gesetzlichen Vertretung aufgehoben; der Bevollm\u00e4chtigte hat jedoch, wenn er f\u00fcr den Rechtsnachfolger im Verwaltungsverfahren auftritt, dessen Vollmacht auf Verlangen schriftlich beizubringen.<\/td>\r\n<td>(2) Le mandat ne cesse ni par le d\u00e9c\u00e8s du mandant ni par une modification de sa capacit\u00e9 pour agir ou des conditions de sa repr\u00e9sentation l\u00e9gale ; le mandataire doit cependant, lorsqu\u2019il intervient dans la proc\u00e9dure administrative pour le compte de l\u2019ayant droit, pr\u00e9senter sur demande un mandat \u00e9crit de celui.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ist f\u00fcr das Verfahren ein Bevollm\u00e4chtigter bestellt, so soll sich die Beh\u00f6rde an ihn wenden. Sie kann sich an den Beteiligten selbst wenden, soweit er zur Mitwirkung verpflichtet ist. Wendet sich die Beh\u00f6rde an den Beteiligten, so soll der Bevollm\u00e4chtigte verst\u00e4ndigt werden. Vorschriften \u00fcber die Zustellung an Bevollm\u00e4chtigte bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(3) Si un mandataire a \u00e9t\u00e9 d\u00e9sign\u00e9 pour la proc\u00e9dure, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit s\u2019adresser \u00e0 lui. Elle peut s\u2019adresser \u00e0 la partie elle-m\u00eame dans la mesure o\u00f9 celle-ci est tenue de concourir \u00e0 la proc\u00e9dure. Si l\u2019autorit\u00e9 administrative s\u2019adresse \u00e0 la partie, le mandataire doit en \u00eatre avis\u00e9. Les dispositions relatives aux significations faites aux mandataires ne sont pas affect\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Ein Beteiligter kann zu Verhandlungen und Besprechungen mit einem Beistand erscheinen. Das von dem Beistand Vorgetragene gilt als von dem Beteiligten vorgebracht, soweit dieser nicht unverz\u00fcglich widerspricht.<\/td>\r\n<td>(4) Une partie peut compara\u00eetre aux d\u00e9bats et entretiens assist\u00e9e d\u2019un conseil. L\u2019expos\u00e9 du conseil vaut dires de la partie, \u00e0 moins que celle-ci ne le d\u00e9savoue sans d\u00e9lai.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Bevollm\u00e4chtigte und Beist\u00e4nde sind zur\u00fcckzuweisen, wenn sie entgegen \u00a7 3 des Rechtsdienstleistungsgesetzes Rechtsdienstleistungen erbringen.<\/td>\r\n<td>(5) Les mandataires et conseils doivent \u00eatre r\u00e9cus\u00e9s s\u2019ils fournissent des services juridiques en violation du \u00a7 3 de la loi sur les services juridiques.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Bevollm\u00e4chtigte und Beist\u00e4nde k\u00f6nnen vom Vortrag zur\u00fcckgewiesen werden, wenn sie hierzu ungeeignet sind; vom m\u00fcndlichen Vortrag k\u00f6nnen sie nur zur\u00fcckgewiesen werden, wenn sie zum sachgem\u00e4\u00dfen Vortrag nicht f\u00e4hig sind. Nicht zur\u00fcckgewiesen werden k\u00f6nnen Personen, die nach \u00a7 67 Abs. 2 Satz 1 und 2 Nr. 3 bis 7 der Verwaltungsgerichtsordnung zur Vertretung im verwaltungsgerichtlichen Verfahren befugt sind.<\/td>\r\n<td>(6) Les mandataires et conseils peuvent \u00eatre r\u00e9cus\u00e9s pour les actes de proc\u00e9dure, s\u2019ils ne sont pas qualifi\u00e9s pour cela ; ils ne peuvent \u00eatre r\u00e9cus\u00e9s pour les actes de la proc\u00e9dure orale que s\u2019ils ne sont pas \u00e0 m\u00eame d\u2019effectuer les actes ad\u00e9quats. Ne peuvent \u00eatre r\u00e9cus\u00e9es les personnes habilit\u00e9es \u00e0 remplir un mandat pour repr\u00e9senter autrui dans le cadre de la proc\u00e9dure administrative contentieuse, conform\u00e9ment au \u00a7 67, alin\u00e9a 2, phrases 1 et 2, nos 3 \u00e0 7 de la loi sur la juridiction administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(7) Die Zur\u00fcckweisung nach den Abs\u00e4tzen 5 und 6 ist auch dem Beteiligten, dessen Bevollm\u00e4chtigter oder Beistand zur\u00fcckgewiesen wird, mitzuteilen. Verfahrenshandlungen des zur\u00fcckgewiesenen Bevollm\u00e4chtigten oder Beistands, die dieser nach der Zur\u00fcckweisung vornimmt, sind unwirksam.<\/td>\r\n<td>(7) Communication doit \u00eatre \u00e9galement faite de la r\u00e9cusation pr\u00e9vue aux alin\u00e9as 5 et 6 \u00e0 la partie dont le mandataire ou le conseil est r\u00e9cus\u00e9. Les actes proc\u00e9duraux accomplis post\u00e9rieurement \u00e0 une r\u00e9cusation par le mandataire ou le conseil r\u00e9cus\u00e9 sont d\u00e9pourvus d\u2019effet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 15<\/strong> <strong>Bestellung eines Empfangsbevollm\u00e4chtigten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 15 <\/strong> <strong>D\u00e9signation d\u2019un mandataire charg\u00e9 de la r\u00e9ception des documents<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ein Beteiligter ohne Wohnsitz oder gew\u00f6hnlichen Aufenthalt, Sitz oder Gesch\u00e4ftsleitung im Inland hat der Beh\u00f6rde auf Verlangen innerhalb einer angemessenen Frist einen Empfangsbevollm\u00e4chtigten im Inland zu benennen. Unterl\u00e4sst er dies, gilt ein an ihn gerichtetes Schriftst\u00fcck am siebenten Tage nach der Aufgabe zur Post und ein elektronisch \u00fcbermitteltes Dokument am dritten Tage nach der Absendung als zugegangen. Dies gilt nicht, wenn feststeht, dass das Dokument den Empf\u00e4nger nicht oder zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt erreicht hat. Auf die Rechtsfolgen der Unterlassung ist der Beteiligte hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>Une partie sans domicile ni lieu de s\u00e9jour habituel, si\u00e8ge ou secr\u00e9tariat sur le territoire national doit d\u00e9signer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative, sur demande, dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat, un mandataire sur le territoire national charg\u00e9 de recevoir les pi\u00e8ces \u00e9crites. En cas d\u2019omission de sa part, toute pi\u00e8ce \u00e9crite \u00e0 lui adress\u00e9e est r\u00e9put\u00e9e arriv\u00e9e le septi\u00e8me jour apr\u00e8s sa remise \u00e0 la poste, et tout document transmis par voie \u00e9lectronique le troisi\u00e8me jour apr\u00e8s son envoi. Cela ne vaut pas, s\u2019il est constat\u00e9 que le document n\u2019a pas atteint le destinataire ou ne l\u2019a atteint qu\u2019\u00e0 une date plus tardive. L\u2019attention de la partie devra attir\u00e9e sur les cons\u00e9quences juridiques de son omission.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 16 <\/strong> <strong>Bestellung eines Vertreters von Amts wegen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 16<\/strong> <strong>D\u00e9signation d\u2019office d\u2019un repr\u00e9sentant<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ist ein Vertreter nicht vorhanden, so hat das Betreuungsgericht, f\u00fcr einen minderj\u00e4hrigen Beteiligten das Familiengericht auf Ersuchen der Beh\u00f6rde einen geeigneten Vertreter zu bestellen\r\n<p>1. f\u00fcr einen Beteiligten, dessen Person unbekannt ist;<\/p>\r\n<p>2. f\u00fcr einen abwesenden Beteiligten, dessen Aufenthalt unbekannt ist oder der an der Besorgung seiner Angelegenheiten verhindert ist;<\/p>\r\n<p>3. f\u00fcr einen Beteiligten ohne Aufenthalt im Inland, wenn er der Aufforderung der Beh\u00f6rde, einen Vertreter zu bestellen, innerhalb der ihm gesetzten Frist nicht nachgekommen ist;<\/p>\r\n<p>4. f\u00fcr einen Beteiligten, der infolge einer psychischen Krankheit oder k\u00f6rperlichen, geistigen oder seelischen Behinderung nicht in der Lage ist, in dem Verwaltungsverfahren selbst t\u00e4tig zu werden;<\/p>\r\n<p>5. bei herrenlosen Sachen, auf die sich das Verfahren bezieht, zur Wahrung der sich in Bezug auf die Sache ergebenden Rechte und Pflichten.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) En l\u2019absence de repr\u00e9sentant, le tribunal des tutelles, et pour un mineur partie \u00e0 la proc\u00e9dure le tribunal aux affaires familiales, doit d\u00e9signer un repr\u00e9sentant appropri\u00e9 sur requ\u00eate de l\u2019autorit\u00e9 administrative,\r\n<p>1. pour une partie qui ne peut \u00eatre identifi\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>2. pour une partie absente dont le lieu de s\u00e9jour est inconnu ou qui est emp\u00each\u00e9e de s\u2019occuper de ses affaires ;<\/p>\r\n<p>3. pour une partie sans lieu de s\u00e9jour sur le territoire national, si cette partie n\u2019a pas d\u00e9f\u00e9r\u00e9, dans le d\u00e9lai imparti, \u00e0 la sommation de l\u2019autorit\u00e9 l\u2019invitant \u00e0 d\u00e9signer un repr\u00e9sentant ;<\/p>\r\n<p>4. pour une partie qui, en raison d\u2019une maladie psychique ou d\u2019un handicap physique, mental ou psychologique, n\u2019est pas en mesure d\u2019intervenir personnellement dans la proc\u00e9dure administrative ;<\/p>\r\n<p>5. lorsque la proc\u00e9dure a trait \u00e0 des choses sans ma\u00eetre, pour sauvegarder les droits et obligations qui en d\u00e9coulent pour ces choses.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) F\u00fcr die Bestellung des Vertreters ist in den F\u00e4llen des Absatzes 1 Nr. 4 das Gericht zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk der Beteiligte seinen gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat; im \u00dcbrigen ist das Gericht zust\u00e4ndig, in dessen Bezirk die ersuchende Beh\u00f6rde ihren Sitz hat.<\/td>\r\n<td>(2) La d\u00e9signation du repr\u00e9sentant dans les cas vis\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1, n\u00b0 4, rel\u00e8ve du tribunal dans le ressort duquel la partie a son lieu de s\u00e9jour habituel ; pour le reste, le tribunal, dans le ressort duquel l\u2019autorit\u00e9 administrative requ\u00e9rante a son si\u00e8ge, est comp\u00e9tent.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der Vertreter hat gegen den Rechtstr\u00e4ger der Beh\u00f6rde, die um seine Bestellung ersucht hat, Anspruch auf eine angemessene Verg\u00fctung und auf die Erstattung seiner baren Auslagen. Die Beh\u00f6rde kann von dem Vertretenen Ersatz ihrer Aufwendungen verlangen. Sie bestimmt die Verg\u00fctung und stellt die Auslagen und Aufwendungen fest.<\/td>\r\n<td>(3) A l\u2019encontre de la personne morale de rattachement de l\u2019autorit\u00e9 administrative ayant sollicit\u00e9 sa d\u00e9signation, le repr\u00e9sentant a un droit \u00e0 une r\u00e9mun\u00e9ration ad\u00e9quate et au remboursement de ses d\u00e9bours en esp\u00e8ces. L\u2019autorit\u00e9 administrative peut r\u00e9clamer au repr\u00e9sent\u00e9 la r\u00e9p\u00e9tition de ses d\u00e9penses. L\u2019autorit\u00e9 administrative fixe la r\u00e9mun\u00e9ration et arr\u00eate les d\u00e9bours et d\u00e9penses.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Im \u00dcbrigen gelten f\u00fcr die Bestellung und f\u00fcr das Amt des Vertreters in den F\u00e4llen des Absatzes 1 Nr. 4 die Vorschriften \u00fcber die Betreuung, in den \u00fcbrigen F\u00e4llen die Vorschriften \u00fcber die Pflegschaft entsprechend.<\/td>\r\n<td>(4) Pour le reste, les dispositions relatives \u00e0 l\u2019assistance, dans le cas de l\u2019alin\u00e9a 1, n\u00b0 4, et, dans les autres cas, les dispositions relatives \u00e0 la curatelle, sont applicables par analogie \u00e0 la d\u00e9signation et \u00e0 la fonction du repr\u00e9sentant.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 17 <\/strong> <strong>Vertreter bei gleichf\u00f6rmigen Eingaben<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 17<\/strong> <strong>Repr\u00e9sentant en cas de r\u00e9clamations uniformes<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Bei Antr\u00e4gen und Eingaben, die in einem Verwaltungsverfahren von mehr als 50 Personen auf Unterschriftslisten unterzeichnet oder in Form vervielf\u00e4ltigter gleichlautender Texte eingereicht worden sind (gleichf\u00f6rmige Eingaben), gilt f\u00fcr das Verfahren derjenige Unterzeichner als Vertreter der \u00fcbrigen Unterzeichner, der darin mit seinem Namen, seinem Beruf und seiner Anschrift als Vertreter bezeichnet ist, soweit er nicht von ihnen als Bevollm\u00e4chtigter bestellt worden ist. Vertreter kann nur eine nat\u00fcrliche Person sein.<\/td>\r\n<td>(1) En cas de requ\u00eates et de r\u00e9clamations portant, dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure administrative, la signature de plus de cinquante personnes sur des listes de signatures ou pr\u00e9sent\u00e9es sous forme de textes reproduits de teneur identique (r\u00e9clamations uniformes), est consid\u00e9r\u00e9 comme repr\u00e9sentant de l\u2019ensemble des signataires, pour la proc\u00e9dure, le signataire qui est mentionn\u00e9 comme repr\u00e9sentant avec son nom, sa profession et son adresse, dans la mesure o\u00f9 les signataires ne l\u2019ont pas d\u00e9sign\u00e9 comme mandataire. Seule une personne physique peut \u00eatre repr\u00e9sentant.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beh\u00f6rde kann gleichf\u00f6rmige Eingaben, die die Angaben nach Absatz 1 Satz 1 nicht deutlich sichtbar auf jeder mit einer Unterschrift versehenen Seite enthalten oder dem Erfordernis des Absatzes 1 Satz 2 nicht entsprechen, unber\u00fccksichtigt lassen. Will die Beh\u00f6rde so verfahren, so hat sie dies durch orts\u00fcbliche Bekanntmachung mitzuteilen. Die Beh\u00f6rde kann ferner gleichf\u00f6rmige Eingaben insoweit unber\u00fccksichtigt lassen, als Unterzeichner ihren Namen oder ihre Anschrift nicht oder unleserlich angegeben haben.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019autorit\u00e9 administrative peut ne pas prendre en consid\u00e9ration les r\u00e9clamations uniformes ne contenant pas les mentions de l\u2019alin\u00e9a 1er, phrase 1, de fa\u00e7on bien visible sur chacune des pages o\u00f9 figure une signature, ou bien ne satisfaisant pas \u00e0 l\u2019exigence formul\u00e9e par l\u2019alin\u00e9a 1er, phrase 2. Si l\u2019autorit\u00e9 administrative veut proc\u00e9der ainsi, elle doit en faire communication par un avis publi\u00e9 dans les formes localement usit\u00e9es. L\u2019autorit\u00e9 administrative peut en outre ne pas prendre en consid\u00e9ration des r\u00e9clamations uniformes dont les signataires n\u2019ont pas mentionn\u00e9 ou ont mentionn\u00e9 de mani\u00e8re illisible leurs noms ou adresses.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Vertretungsmacht erlischt, sobald der Vertreter oder der Vertretene dies der Beh\u00f6rde schriftlich erkl\u00e4rt; der Vertreter kann eine solche Erkl\u00e4rung nur hinsichtlich aller Vertretenen abgeben. Gibt der Vertretene eine solche Erkl\u00e4rung ab, so soll er der Beh\u00f6rde zugleich mitteilen, ob er seine Eingabe aufrechterh\u00e4lt und ob er einen Bevollm\u00e4chtigten bestellt hat.<\/td>\r\n<td>(3) Le pouvoir de repr\u00e9sentation s\u2019\u00e9teint d\u00e8s que le repr\u00e9sentant ou le repr\u00e9sent\u00e9 fait \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative une d\u00e9claration \u00e9crite en ce sens ; le repr\u00e9sentant ne peut faire cette d\u00e9claration qu\u2019au regard de l\u2019ensemble des repr\u00e9sent\u00e9s. Si une telle d\u00e9claration \u00e9mane du repr\u00e9sent\u00e9, il doit en m\u00eame temps communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative s\u2019il maintient sa r\u00e9clamation et s\u2019il a d\u00e9sign\u00e9 un mandataire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Endet die Vertretungsmacht des Vertreters, so kann die Beh\u00f6rde die nicht mehr Vertretenen auffordern, innerhalb einer angemessenen Frist einen gemeinsamen Vertreter zu bestellen. Sind mehr als 50 Personen aufzufordern, so kann die Beh\u00f6rde die Aufforderung orts\u00fcblich bekannt machen. Wird der Aufforderung nicht fristgem\u00e4\u00df entsprochen, so kann die Beh\u00f6rde von Amts wegen einen gemeinsamen Vertreter bestellen.<\/td>\r\n<td>(4) Si le pouvoir du repr\u00e9sentant prend fin, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut sommer les personnes qui ne sont plus repr\u00e9sent\u00e9es de d\u00e9signer un repr\u00e9sentant commun dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat. Lorsque la sommation doit \u00eatre adress\u00e9e \u00e0 plus de cinquante personnes, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut la publier par avis dans les formes localement usit\u00e9es. S\u2019il n\u2019est pas d\u00e9f\u00e9r\u00e9 \u00e0 la sommation dans le d\u00e9lai imparti, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut d\u00e9signer d\u2019office un repr\u00e9sentant commun.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 18 <\/strong> <strong>Vertreter f\u00fcr Beteiligte bei gleichem Interesse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 18<\/strong> <strong>Repr\u00e9sentant des parties en cas d\u2019identit\u00e9 d\u2019int\u00e9r\u00eat<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Sind an einem Verwaltungsverfahren mehr als 50 Personen im gleichen Interesse beteiligt, ohne vertreten zu sein, so kann die Beh\u00f6rde sie auffordern, innerhalb einer angemessenen Frist einen gemeinsamen Vertreter zu bestellen, wenn sonst die ordnungsm\u00e4\u00dfige Durchf\u00fchrung des Verwaltungsverfahrens beeintr\u00e4chtigt w\u00e4re. Kommen sie der Aufforderung nicht fristgem\u00e4\u00df nach, so kann die Beh\u00f6rde von Amts wegen einen gemeinsamen Vertreter bestellen. Vertreter kann nur eine nat\u00fcrliche Person sein.<\/td>\r\n<td>(1) Si plus de cinquante personnes sont parties \u00e0 une proc\u00e9dure administrative pour la d\u00e9fense d\u2019un int\u00e9r\u00eat identique sans \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9es, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut les sommer de d\u00e9signer dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat un repr\u00e9sentant commun si son absence risque d\u2019\u00eatre pr\u00e9judiciable au d\u00e9roulement correct de la proc\u00e9dure administrative. Si elles ne d\u00e9f\u00e8rent pas \u00e0 cette sommation dans le d\u00e9lai, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut d\u00e9signer d\u2019office un repr\u00e9sentant commun. Seule une personne physique peut \u00eatre repr\u00e9sentant.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Vertretungsmacht erlischt, sobald der Vertreter oder der Vertretene dies der Beh\u00f6rde schriftlich erkl\u00e4rt; der Vertreter kann eine solche Erkl\u00e4rung nur hinsichtlich aller Vertretenen abgeben. Gibt der Vertretene eine solche Erkl\u00e4rung ab, so soll er der Beh\u00f6rde zugleich mitteilen, ob er seine Eingabe aufrechterh\u00e4lt und ob er einen Bevollm\u00e4chtigten bestellt hat.<\/td>\r\n<td>(2) Le pouvoir de repr\u00e9sentation s\u2019\u00e9teint d\u00e8s que le repr\u00e9sentant ou le repr\u00e9sent\u00e9 fait \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative une d\u00e9claration \u00e9crite en ce sens ; le repr\u00e9sentant ne peut faire cette d\u00e9claration qu\u2019au regard de l\u2019ensemble des repr\u00e9sent\u00e9s. Si une telle d\u00e9claration \u00e9mane du repr\u00e9sent\u00e9, il doit en m\u00eame temps communiquer \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative s\u2019il maintient sa r\u00e9clamation et s\u2019il a d\u00e9sign\u00e9 un mandataire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 19 <\/strong> <strong>Gemeinsame Vorschriften f\u00fcr Vertreter bei gleichf\u00f6rmigen Eingaben und bei gleichem Interesse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 19<\/strong> <strong>Dispositions communes applicables aux repr\u00e9sentants, <\/strong> <strong>en cas de r\u00e9clamations uniformes et en cas d\u2019identit\u00e9 d\u2019int\u00e9r\u00eat<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Der Vertreter hat die Interessen der Vertretenen sorgf\u00e4ltig wahrzunehmen. Er kann alle das Verwaltungsverfahren betreffenden Verfahrenshandlungen vornehmen. An Weisungen ist er nicht gebunden.<\/td>\r\n<td>(1) Le repr\u00e9sentant doit d\u00e9fendre consciencieusement les int\u00e9r\u00eats des repr\u00e9sent\u00e9s. Il peut accomplir tous les actes proc\u00e9duraux se rapportant \u00e0 la proc\u00e9dure administrative. Il n\u2019est pas li\u00e9 par des instructions.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) \u00a7 14 Abs. 5 bis 7 gilt entsprechend.<\/td>\r\n<td>(2) Le \u00a7 14, alin\u00e9as 5 \u00e0 7, est applicable par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der von der Beh\u00f6rde bestellte Vertreter hat gegen deren Rechtstr\u00e4ger Anspruch auf angemessene Verg\u00fctung und auf Erstattung seiner baren Auslagen. Die Beh\u00f6rde kann von den Vertretenen zu gleichen Anteilen Ersatz ihrer Aufwendungen verlangen. Sie bestimmt die Verg\u00fctung und stellt die Auslagen und Aufwendungen fest.<\/td>\r\n<td>(3) Le repr\u00e9sentant d\u00e9sign\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 administrative a, \u00e0 l\u2019encontre de la personne morale \u00e0 laquelle elle est rattach\u00e9e, un droit \u00e0 une r\u00e9mun\u00e9ration ad\u00e9quate et au remboursement de ses d\u00e9bours en esp\u00e8ces. L\u2019autorit\u00e9 administrative peut r\u00e9clamer aux repr\u00e9sent\u00e9s, \u00e0 quotit\u00e9s \u00e9gales, la r\u00e9p\u00e9tition de ses d\u00e9penses. Elle fixe la r\u00e9mun\u00e9ration et arr\u00eate les d\u00e9bours et d\u00e9penses.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 20 <\/strong> <strong>Ausgeschlossene Personen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 20<\/strong> <strong>Personnes exclues<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) In einem Verwaltungsverfahren darf f\u00fcr eine Beh\u00f6rde nicht t\u00e4tig werden,\r\n<p>1. wer selbst Beteiligter ist;<\/p>\r\n<p>2. wer Angeh\u00f6riger eines Beteiligten ist;<\/p>\r\n<p>3. wer einen Beteiligten kraft Gesetzes oder Vollmacht allgemein oder in diesem Verwaltungsverfahren vertritt;<\/p>\r\n<p>4. wer Angeh\u00f6riger einer Person ist, die einen Beteiligten in diesem Verfahren vertritt;<\/p>\r\n<p>5. wer bei einem Beteiligten gegen Entgelt besch\u00e4ftigt ist oder bei ihm als Mitglied des Vorstands, des Aufsichtsrates oder eines gleichartigen Organs t\u00e4tig ist; dies gilt nicht f\u00fcr den, dessen Anstellungsk\u00f6rperschaft Beteiligte ist;<\/p>\r\n<p>6. wer au\u00dferhalb seiner amtlichen Eigenschaft in der Angelegenheit ein Gutachten abgegeben hat oder sonst t\u00e4tig geworden ist.<\/p>\r\n<p>Dem Beteiligten steht gleich, wer durch die T\u00e4tigkeit oder durch die Entscheidung einen unmittelbaren Vorteil oder Nachteil erlangen kann. Dies gilt nicht, wenn der Vor- oder Nachteil nur darauf beruht, dass jemand einer Berufs- oder Bev\u00f6lkerungsgruppe angeh\u00f6rt, deren gemeinsame Interessen durch die Angelegenheit ber\u00fchrt werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Ne peut intervenir dans une proc\u00e9dure administrative au nom d\u2019une autorit\u00e9 administrative\r\n<p>1. quiconque est lui-m\u00eame partie ;<\/p>\r\n<p>2. quiconque est apparent\u00e9 \u00e0 une partie ;<\/p>\r\n<p>3. quiconque repr\u00e9sente une partie en vertu de la loi ou d\u2019un mandat, \u00e0 titre g\u00e9n\u00e9ral ou dans le cadre de cette proc\u00e9dure administrative ;<\/p>\r\n<p>4. quiconque est apparent\u00e9 \u00e0 une personne qui repr\u00e9sente une partie dans cette proc\u00e9dure administrative ;<\/p>\r\n<p>5. quiconque est employ\u00e9 par une partie contre r\u00e9mun\u00e9ration, ou exerce chez elle une activit\u00e9 de membre du directoire, du conseil de surveillance ou d\u2019un organe analogue ; cette r\u00e8gle ne s\u2019applique pas \u00e0 la personne employ\u00e9e aupr\u00e8s d\u2019une collectivit\u00e9 elle-m\u00eame partie ;<\/p>\r\n<p>6. quiconque a, sauf au titre de sa fonction, pr\u00e9sent\u00e9 un rapport d\u2019expert sur l\u2019affaire ou exerc\u00e9 une activit\u00e9 quelconque en liaison avec elle.<\/p>\r\n<p>Est assimil\u00e9 \u00e0 une partie quiconque peut obtenir un avantage direct ou subir un pr\u00e9judice direct du fait de l\u2019activit\u00e9 ou de la d\u00e9cision. Cette r\u00e8gle ne s\u2019applique pas lorsque l\u2019avantage ou le pr\u00e9judice repose seulement sur l\u2019appartenance \u00e0 une profession ou \u00e0 une cat\u00e9gorie de population dont les int\u00e9r\u00eats collectifs sont touch\u00e9s par l\u2019affaire.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Absatz 1 gilt nicht f\u00fcr Wahlen zu einer ehrenamtlichen T\u00e4tigkeit und f\u00fcr die Abberufung von ehrenamtlich T\u00e4tigen.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019alin\u00e9a 1er n\u2019est pas applicable aux \u00e9lections \u00e0 une activit\u00e9 non-professionnelle ni \u00e0 la r\u00e9vocation de personnes exer\u00e7ant une activit\u00e9 non-professionnelle.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Wer nach Absatz 1 ausgeschlossen ist, darf bei Gefahr im Verzug unaufschiebbare Ma\u00dfnahmen treffen.<\/td>\r\n<td>(3) Quiconque est exclu en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1er peut, en cas de p\u00e9ril en la demeure, prendre des mesures qui ne peuvent \u00eatre retard\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) H\u00e4lt sich ein Mitglied eines Ausschusses (\u00a7 88) f\u00fcr ausgeschlossen oder bestehen Zweifel, ob die Voraussetzungen des Absatzes 1 gegeben sind, ist dies dem Vorsitzenden des Ausschusses mitzuteilen. Der Ausschuss entscheidet \u00fcber den Ausschluss. Der Betroffene darf an dieser Entscheidung nicht mitwirken. Das ausgeschlossene Mitglied darf bei der weiteren Beratung und Beschlussfassung nicht zugegen sein.<\/td>\r\n<td>(4) Si un membre d\u2019une commission (\u00a7 88) se consid\u00e8re exclu ou s\u2019il existe des doutes sur le point de savoir si les conditions de l\u2019alin\u00e9a 1 sont r\u00e9unies, le pr\u00e9sident de la commission doit en \u00eatre inform\u00e9. La commission se prononce sur l\u2019exclusion. La personne concern\u00e9e ne peut concourir \u00e0 cette d\u00e9cision. Le membre exclu ne peut \u00eatre pr\u00e9sent ni pour la discussion, ni pour la d\u00e9lib\u00e9ration qui suivent.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Angeh\u00f6rige im Sinne des Absatzes 1 Nr. 2 und 4 sind:\r\n<p>1. der Verlobte,<\/p>\r\n<p>2. der Ehegatte,<\/p>\r\n<p>2a. der Lebenspartner,<\/p>\r\n<p>3. Verwandte und Verschw\u00e4gerte gerader Linie,<\/p>\r\n<p>4. Geschwister,<\/p>\r\n<p>5. Kinder der Geschwister,<\/p>\r\n<p>6. Ehegatten der Geschwister und Geschwister der Ehegatten,<\/p>\r\n<p>6a. Lebenspartner der Geschwister und Geschwister der Lebenspartner,<\/p>\r\n<p>7. Geschwister der Eltern,<\/p>\r\n<p>8. Personen, die durch ein auf l\u00e4ngere Dauer angelegtes Pflegeverh\u00e4ltnis mit h\u00e4uslicher Gemeinschaft wie Eltern und Kind miteinander verbunden sind (Pflegeeltern und Pflegekinder).<\/p>\r\n<p>Angeh\u00f6rige sind die in Satz 1 aufgef\u00fchrten Personen auch dann, wenn<\/p>\r\n<p>1. in den F\u00e4llen der Nummern 2, 3 und 6 die die Beziehung begr\u00fcndende Ehe nicht mehr besteht;<\/p>\r\n<p>1a. in den F\u00e4llen der Nummern 2a, 3 und 6a die die Beziehung begr\u00fcndende Lebenspartnerschaft nicht mehr besteht;<\/p>\r\n<p>2. in den F\u00e4llen der Nummern 3 bis 7 die Verwandtschaft oder Schw\u00e4gerschaft durch Annahme als Kind erloschen ist;<\/p>\r\n<p>3. im Falle der Nummer 8 die h\u00e4usliche Gemeinschaft nicht mehr besteht, sofern die Personen weiterhin wie Eltern und Kind miteinander verbunden sind.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(5) Sont consid\u00e9r\u00e9s apparent\u00e9s au sens de l\u2019alin\u00e9a 1, nos 2 et 4 :\r\n<p>1. le fianc\u00e9,<\/p>\r\n<p>2. le conjoint,<\/p>\r\n<p>2a. le partenaire,<\/p>\r\n<p>3. les proches ou alli\u00e9s en ligne directe,<\/p>\r\n<p>4. les fr\u00e8res et s\u0153urs,<\/p>\r\n<p>5. les enfants des fr\u00e8res et s\u0153urs,<\/p>\r\n<p>6. les conjoints des fr\u00e8res et s\u0153urs et les fr\u00e8res et s\u0153urs des conjoints,<\/p>\r\n<p>6a. les partenaires des fr\u00e8res et s\u0153urs et les fr\u00e8res et s\u0153urs des partenaires,<\/p>\r\n<p>7. les fr\u00e8res et s\u0153urs des parents,<\/p>\r\n<p>8. les personnes li\u00e9es entre elles par un rapport durable de soin emportant communaut\u00e9 de vie comme entre parents et enfants (parents et enfants nourriciers).<\/p>\r\n<p>Les personnes vis\u00e9es \u00e0 la phrase 1 restent consid\u00e9r\u00e9es apparent\u00e9es, m\u00eame lorsque<\/p>\r\n<p>1. dans les cas des nos 2, 3 et 6, le mariage ayant fond\u00e9 leur relation n\u2019existe plus ;<\/p>\r\n<p>1a. dans les cas des n<sup>os<\/sup> 2a, 3 et 6a, le partenariat ayant fond\u00e9 leur relation n\u2019existe plus ;<\/p>\r\n<p>2. dans le cas des n<sup>os<\/sup> 3 \u00e0 7, le lien de parent\u00e9 ou d\u2019alliance s\u2019est \u00e9teint en raison d\u2019une adoption ;<\/p>\r\n<p>3. dans le cas du n\u00b0 8, la communaut\u00e9 de vie ne subsiste plus, dans la mesure o\u00f9 les personnes continuent \u00e0 \u00eatre li\u00e9es entre elles comme parents et enfants.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 21 <\/strong> <strong>Besorgnis der Befangenheit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 21<\/strong> <strong>Suspicion l\u00e9gitime<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Liegt ein Grund vor, der geeignet ist, Misstrauen gegen eine unparteiische Amtsaus\u00fcbung zu rechtfertigen, oder wird von einem Beteiligten das Vorliegen eines solchen Grundes behauptet, so hat, wer in einem Verwaltungsverfahren f\u00fcr eine Beh\u00f6rde t\u00e4tig werden soll, den Leiter der Beh\u00f6rde oder den von diesem Beauftragten zu unterrichten und sich auf dessen Anordnung der Mitwirkung zu enthalten. Betrifft die Besorgnis der Befangenheit den Leiter der Beh\u00f6rde, so trifft diese Anordnung die Aufsichtsbeh\u00f6rde, sofern sich der Beh\u00f6rdenleiter nicht selbst einer Mitwirkung enth\u00e4lt.<\/td>\r\n<td>(1) S\u2019il existe une raison de nature \u00e0 faire douter de l\u2019exercice impartial d\u2019une fonction ou si l\u2019une des parties pr\u00e9tend qu\u2019une telle raison existe, celui qui est appel\u00e9 \u00e0 agir dans une proc\u00e9dure administrative pour le compte d\u2019une autorit\u00e9 administrative doit en informer le chef du service ou la personne d\u00e9l\u00e9gu\u00e9e par lui et, sur son injonction, s\u2019abstenir d\u2019apporter son concours. Si la suspicion l\u00e9gitime concerne le chef du service, l\u2019injonction est donn\u00e9e par l\u2019autorit\u00e9 de contr\u00f4le, \u00e0 moins que le chef du service ne s\u2019abstienne de lui-m\u00eame d\u2019apporter son concours.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) F\u00fcr Mitglieder eines Ausschusses (\u00a7 88) gilt \u00a7 20 Abs. 4 entsprechend.<\/td>\r\n<td>(2) Le \u00a7 20, alin\u00e9a 4, est applicable par analogie aux membres d\u2019une commission (\u00a7 88).<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 22 <\/strong> <strong>Beginn des Verfahrens<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 22<\/strong> <strong>D\u00e9but de la proc\u00e9dure<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Beh\u00f6rde entscheidet nach pflichtgem\u00e4\u00dfem Ermessen, ob und wann sie ein Verwaltungsverfahren durchf\u00fchrt. Dies gilt nicht, wenn die Beh\u00f6rde auf Grund von Rechtsvorschriften\r\n<p>1. von Amts wegen oder auf Antrag t\u00e4tig werden muss;<\/p>\r\n<p>2. nur auf Antrag t\u00e4tig werden darf und ein Antrag nicht vorliegt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>L\u2019autorit\u00e9 administrative d\u00e9cide, en due discr\u00e9tionnarit\u00e9, si et quand elle met en \u0153uvre une proc\u00e9dure administrative. Ceci n\u2019est pas applicable lorsque des r\u00e8gles de droit pr\u00e9voient\r\n<p>1. que l\u2019autorit\u00e9 administrative doit agir d\u2019office ou sur requ\u00eate ;<\/p>\r\n<p>2. qu\u2019elle ne peut agir que sur requ\u00eate, et qu\u2019une telle requ\u00eate fait d\u00e9faut.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 23 <\/strong> <strong>Amtssprache<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 23<\/strong> <strong>Langue de proc\u00e9dure<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Amtssprache ist deutsch.<\/td>\r\n<td>(1) La langue de proc\u00e9dure est l\u2019allemand.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Werden bei einer Beh\u00f6rde in einer fremden Sprache Antr\u00e4ge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich die Vorlage einer \u00dcbersetzung verlangen. In begr\u00fcndeten F\u00e4llen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem \u00f6ffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder \u00dcbersetzer angefertigten \u00dcbersetzung verlangt werden. Wird die verlangte \u00dcbersetzung nicht unverz\u00fcglich vorgelegt, so kann die Beh\u00f6rde auf Kosten des Beteiligten selbst eine \u00dcbersetzung beschaffen. Hat die Beh\u00f6rde Dolmetscher oder \u00dcbersetzer herangezogen, erhalten diese in entsprechender Anwendung des Justizverg\u00fctungs- und -entsch\u00e4digungsgesetzes eine Verg\u00fctung.<\/td>\r\n<td>(2) Si des requ\u00eates sont form\u00e9es ou si des r\u00e9clamations, attestations, documents probants ou tous autres documents sont produits aupr\u00e8s d\u2019une autorit\u00e9 administrative dans une langue \u00e9trang\u00e8re, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit sans d\u00e9lai exiger la production d\u2019une traduction. Dans les cas fond\u00e9s, la production d\u2019une traduction authentifi\u00e9e ou \u00e9tablie par un interpr\u00e8te ou un traducteur asserment\u00e9 ou officiellement d\u00e9sign\u00e9 peut \u00eatre exig\u00e9e. Si la traduction exig\u00e9e n\u2019est pas produite sans d\u00e9lai, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut se procurer elle-m\u00eame une traduction aux frais de la partie. Si l\u2019autorit\u00e9 administrative a fait appel \u00e0 des interpr\u00e8tes ou traducteurs, ceux-ci per\u00e7oivent une r\u00e9mun\u00e9ration par application analogique de la loi sur la r\u00e9mun\u00e9ration et l\u2019indemnisation judiciaires.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder die Abgabe einer Willenserkl\u00e4rung eine Frist in Lauf gesetzt werden, innerhalb deren die Beh\u00f6rde in einer bestimmten Weise t\u00e4tig werden muss, und gehen diese in einer fremden Sprache ein, so beginnt der Lauf der Frist erst mit dem Zeitpunkt, in dem der Beh\u00f6rde eine \u00dcbersetzung vorliegt.<\/td>\r\n<td>(3) Si une d\u00e9claration, une requ\u00eate ou une manifestation de volont\u00e9 ouvre un d\u00e9lai dans lequel l\u2019autorit\u00e9 administrative doit intervenir d\u2019une certaine mani\u00e8re, et si ses actes arrivent dans une langue \u00e9trang\u00e8re, le d\u00e9lai ne commence \u00e0 courir qu\u2019\u00e0 partir du moment o\u00f9 l\u2019autorit\u00e9 administrative dispose d\u2019une traduction.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder eine Willenserkl\u00e4rung, die in fremder Sprache eingehen, zugunsten eines Beteiligten eine Frist gegen\u00fcber der Beh\u00f6rde gewahrt, ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Anspruch geltend gemacht oder eine Leistung begehrt werden, so gelten die Anzeige, der Antrag oder die Willenserkl\u00e4rung als zum Zeitpunkt des Eingangs bei der Beh\u00f6rde abgegeben, wenn auf Verlangen der Beh\u00f6rde innerhalb einer von dieser zu setzenden angemessenen Frist eine \u00dcbersetzung vorgelegt wird. Andernfalls ist der Zeitpunkt des Eingangs der \u00dcbersetzung ma\u00dfgebend, soweit sich nicht aus zwischenstaatlichen Vereinbarungen etwas anderes ergibt. Auf diese Rechtsfolge ist bei der Fristsetzung hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>(4) Si une d\u00e9claration, une requ\u00eate ou une manifestation de volont\u00e9 arrivant en langue \u00e9trang\u00e8re permet de conserver un d\u00e9lai au profit d\u2019une partie et \u00e0 l\u2019encontre de l\u2019autorit\u00e9 administrative, pour faire valoir une pr\u00e9tention de droit public ou solliciter une prestation, la d\u00e9claration, la requ\u00eate ou d\u00e9claration de volont\u00e9 est r\u00e9put\u00e9e remise au moment de l\u2019arriv\u00e9e aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 administrative, \u00e0 condition qu\u2019une traduction soit produite \u00e0 la demande de l\u2019autorit\u00e9 dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat fix\u00e9 par elle. Dans le cas contraire, c\u2019est le moment de l\u2019arriv\u00e9e de la traduction qui est retenu, sauf dispositions divergentes r\u00e9sultant de conventions internationales. Il sera fait mention de cette cons\u00e9quence juridique lors de la fixation du d\u00e9lai.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 24 <\/strong> <strong>Untersuchungsgrundsatz<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 24<\/strong> <strong>Principe inquisitoire<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde ermittelt den Sachverhalt von Amts wegen. Sie bestimmt Art und Umfang der Ermittlungen; an das Vorbringen und an die Beweisantr\u00e4ge der Beteiligten ist sie nicht gebunden.Setzt die Beh\u00f6rde automatische Einrichtungen zum Erlass von Verwaltungsakten ein, muss sie f\u00fcr den Einzelfall bedeutsame tats\u00e4chliche Angaben des Beteiligten ber\u00fccksichtigen, die im automatischen Verfahren nicht ermittelt w\u00fcrden.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative proc\u00e8de d\u2019office aux investigations relatives \u00e0 la situation de fait. Elle fixe la nature et l\u2019\u00e9tendue des investigations ; elle n\u2019est pas li\u00e9e par les dires et par les offres de preuve des parties. Si l\u2019autorit\u00e9 administrative utilise une installation automatique pour l\u2019\u00e9diction d\u2019actes administratifs, elle droit prendre en compte, dans le cas individuel, les donn\u00e9es factuelles des parties qui ne peuvent pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es dans le cadre de la proc\u00e9dure automatis\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beh\u00f6rde hat alle f\u00fcr den Einzelfall bedeutsamen, auch die f\u00fcr die Beteiligten g\u00fcnstigen Umst\u00e4nde zu ber\u00fccksichtigen.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019autorit\u00e9 administrative doit prendre en consid\u00e9ration tous les faits pertinents en l\u2019esp\u00e8ce, y compris ceux qui sont favorables aux parties.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Beh\u00f6rde darf die Entgegennahme von Erkl\u00e4rungen oder Antr\u00e4gen, die in ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich fallen, nicht deshalb verweigern, weil sie die Erkl\u00e4rung oder den Antrag in der Sache f\u00fcr unzul\u00e4ssig oder unbegr\u00fcndet h\u00e4lt.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative ne peut refuser d\u2019accueillir des d\u00e9clarations ou requ\u00eates tombant dans son ressort de comp\u00e9tence, sous pr\u00e9texte qu\u2019elle consid\u00e8re la d\u00e9claration ou la requ\u00eate irrecevable ou non fond\u00e9e en l\u2019esp\u00e8ce.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 25 <\/strong> <strong>Beratung, Auskunft, fr\u00fche \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 25 <\/strong> <strong>Conseils, renseignements, participation pr\u00e9coce du public<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde soll die Abgabe von Erkl\u00e4rungen, die Stellung von Antr\u00e4gen oder die Berichtigung von Erkl\u00e4rungen oder Antr\u00e4gen anregen, wenn diese offensichtlich nur versehentlich oder aus Unkenntnis unterblieben oder unrichtig abgegeben oder gestellt worden sind. Sie erteilt, soweit erforderlich, Auskunft \u00fcber die den Beteiligten im Verwaltungsverfahren zustehenden Rechte und die ihnen obliegenden Pflichten.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative doit susciter la remise de d\u00e9clarations, la formation de requ\u00eates ou la rectification de d\u00e9clarations ou requ\u00eates lorsque celles-ci n\u2019ont manifestement \u00e9t\u00e9 omises, ou remises ou form\u00e9es incorrectement que par inadvertance ou ignorance. En tant que de besoin, elle donne des renseignements aux parties \u00e0 la proc\u00e9dure administrative sur les droits dont elles disposent et sur les obligations qui leur incombent.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beh\u00f6rde er\u00f6rtert, soweit erforderlich, bereits vor Stellung eines Antrags mit dem zuk\u00fcnftigen Antragsteller, welche Nachweise und Unterlagen von ihm zu erbringen sind und in welcher Weise das Verfahren beschleunigt werden kann. Soweit es der Verfahrensbeschleunigung dient, soll sie dem Antragsteller nach Eingang des Antrags unverz\u00fcglich Auskunft \u00fcber die voraussichtliche Verfahrensdauer und die Vollst\u00e4ndigkeit der Antragsunterlagen geben.<\/td>\r\n<td>(2) En tant que de besoin, l\u2019autorit\u00e9 administrative aborde avec le futur requ\u00e9rant, d\u00e8s avant la formation de la requ\u00eate, quels sont les justificatifs et documents devant \u00eatre apport\u00e9s par lui et comment la proc\u00e9dure peut \u00eatre acc\u00e9l\u00e9r\u00e9e. Dans la mesure o\u00f9 cela contribue \u00e0 acc\u00e9l\u00e9rer la proc\u00e9dure, elle doit, sans d\u00e9lai d\u00e8s r\u00e9ception de la requ\u00eate, renseigner le requ\u00e9rant sur la dur\u00e9e probable de la proc\u00e9dure et si le dossier de requ\u00eate est complet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Beh\u00f6rde wirkt darauf hin, dass der Tr\u00e4ger bei der Planung von Vorhaben, die nicht nur unwesentliche Auswirkungen auf die Belange einer gr\u00f6\u00dferen Zahl von Dritten haben k\u00f6nnen, die betroffene \u00d6ffentlichkeit fr\u00fchzeitig \u00fcber die Ziele des Vorhabens, die Mittel, es zu verwirklichen, und die voraussichtlichen Auswirkungen des Vorhabens unterrichtet (fr\u00fche \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung). Die fr\u00fche \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung soll m\u00f6glichst bereits vor Stellung eines Antrags stattfinden. Der betroffenen \u00d6ffentlichkeit soll Gelegenheit zur \u00c4u\u00dferung und zur Er\u00f6rterung gegeben werden. Das Ergebnis der vor Antragstellung durchgef\u00fchrten fr\u00fchen \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung soll der betroffenen \u00d6ffentlichkeit und der Beh\u00f6rde sp\u00e4testens mit der Antragstellung, im \u00dcbrigen unverz\u00fcglich mitgeteilt werden. Satz 1 gilt nicht, soweit die betroffene \u00d6ffentlichkeit bereits nach anderen Rechtsvorschriften vor der Antragstellung zu beteiligen ist. Beteiligungsrechte nach anderen Rechtsvorschriften bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative veille \u00e0 ce que, lors de la planification de projets qui peuvent avoir des cons\u00e9quences non n\u00e9gligeables pour les int\u00e9r\u00eats d\u2019un nombre important de tiers, le responsable du projet informe le public par avance des buts du projet, des moyens de le r\u00e9aliser et des cons\u00e9quences pr\u00e9visibles du projet (participation pr\u00e9coce du public). La participation pr\u00e9coce du public doit autant que possible avoir lieu avant le d\u00e9p\u00f4t de demande. Une occasion de d\u00e9battre et de s\u2019exprimer doit \u00eatre donn\u00e9e au public concern\u00e9. Le r\u00e9sultat de la participation pr\u00e9coce du public conduite avant le d\u00e9p\u00f4t de demande doit \u00eatre transmis au public concern\u00e9 et \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative au plus tard au moment du d\u00e9p\u00f4t de la demande, le cas \u00e9ch\u00e9ant sans d\u00e9lai. La phrase 1 n\u2019est pas applicable si d\u2019autres r\u00e8gles de droit imposent d\u00e9j\u00e0 une participation du public concern\u00e9 avant le d\u00e9p\u00f4t de la demande. Les droits de participation du public pr\u00e9vus par d\u2019autres r\u00e8gles de droit ne sont pas affect\u00e9s.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 26 <\/strong> <strong>Beweismittel<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 26<\/strong> <strong>Moyens de preuve<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde bedient sich der Beweismittel, die sie nach pflichtgem\u00e4\u00dfem Ermessen zur Ermittlung des Sachverhalts f\u00fcr erforderlich h\u00e4lt. Sie kann insbesondere\r\n<p>1. Ausk\u00fcnfte jeder Art einholen,<\/p>\r\n<p>2. Beteiligte anh\u00f6ren, Zeugen und Sachverst\u00e4ndige vernehmen oder die schriftliche oder elektronische \u00c4u\u00dferung von Beteiligten, Sachverst\u00e4ndigen und Zeugen einholen,<\/p>\r\n<p>3. Urkunden und Akten beiziehen,<\/p>\r\n<p>4. den Augenschein einnehmen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative recourt en due discr\u00e9tionnarit\u00e9 aux moyens de preuve qu\u2019elle juge n\u00e9cessaires pour proc\u00e9der aux investigations relatives \u00e0 la situation de fait. Elle peut notamment :\r\n<p>1. demander des renseignements de toute nature,<\/p>\r\n<p>2. entendre les parties, proc\u00e9der \u00e0 l\u2019audition de t\u00e9moins et d\u2019experts ou demander aux parties, aux experts et aux t\u00e9moins d\u2019exposer leur point de vue par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique,<\/p>\r\n<p>3. se procurer documents probants et dossiers,<\/p>\r\n<p>4. proc\u00e9der \u00e0 des constatations mat\u00e9rielles.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beteiligten sollen bei der Ermittlung des Sachverhalts mitwirken. Sie sollen insbesondere ihnen bekannte Tatsachen und Beweismittel angeben. Eine weitergehende Pflicht, bei der Ermittlung des Sachverhalts mitzuwirken, insbesondere eine Pflicht zum pers\u00f6nlichen Erscheinen oder zur Aussage, besteht nur, soweit sie durch Rechtsvorschrift besonders vorgesehen ist.<\/td>\r\n<td>(2) Les parties doivent apporter leur concours aux investigations relatives \u00e0 la situation de fait. Elles doivent en particulier indiquer les \u00e9l\u00e9ments mat\u00e9riels et les moyens de preuve connus d\u2019elles. Une obligation plus large d\u2019apporter son concours aux investigations relatives \u00e0 la situation de fait, notamment une obligation de compara\u00eetre personnellement ou de d\u00e9poser n\u2019existe que si elle est sp\u00e9cialement pr\u00e9vue par une r\u00e8gle de droit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) F\u00fcr Zeugen und Sachverst\u00e4ndige besteht eine Pflicht zur Aussage oder zur Erstattung von Gutachten, wenn sie durch Rechtsvorschrift vorgesehen ist. Falls die Beh\u00f6rde Zeugen und Sachverst\u00e4ndige herangezogen hat, erhalten sie auf Antrag in entsprechender Anwendung des Justizverg\u00fctungs- und -entsch\u00e4digungsgesetzes eine Entsch\u00e4digung oder Verg\u00fctung.<\/td>\r\n<td>(3) Les t\u00e9moins et experts sont tenus de d\u00e9poser ou d\u2019\u00e9tablir des rapports si cela est pr\u00e9vu par une r\u00e8gle de droit. Au cas o\u00f9 l\u2019autorit\u00e9 administrative a fait appel \u00e0 des t\u00e9moins et \u00e0 des experts, ceux-ci per\u00e7oivent, sur requ\u00eate, une indemnisation ou une r\u00e9mun\u00e9ration par application analogique de la loi sur la r\u00e9mun\u00e9ration et l\u2019indemnisation judiciaires.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 27 <\/strong> <strong>Versicherung an Eides statt<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 27<\/strong> <strong>Assurance sous la foi du serment<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde darf bei der Ermittlung des Sachverhalts eine Versicherung an Eides statt nur verlangen und abnehmen, wenn die Abnahme der Versicherung \u00fcber den betreffenden Gegenstand und in dem betreffenden Verfahren durch Gesetz oder Rechtsverordnung vorgesehen und die Beh\u00f6rde durch Rechtsvorschrift f\u00fcr zust\u00e4ndig erkl\u00e4rt worden ist. Eine Versicherung an Eides statt soll nur gefordert werden, wenn andere Mittel zur Erforschung der Wahrheit nicht vorhanden sind, zu keinem Ergebnis gef\u00fchrt haben oder einen unverh\u00e4ltnism\u00e4\u00dfigen Aufwand erfordern. Von eidesunf\u00e4higen Personen im Sinne des \u00a7 393 der Zivilprozessordnung darf eine eidesstattliche Versicherung nicht verlangt werden.<\/td>\r\n<td>(1) Lors des investigations relatives \u00e0 la situation de fait, l\u2019autorit\u00e9 administrative ne peut exiger et recueillir une assurance sous la foi du serment que si cela a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9vu par une disposition l\u00e9gislative ou r\u00e9glementaire pour l\u2019objet en cause et dans la proc\u00e9dure en cause, et que l\u2019autorit\u00e9 administrative a \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9e comp\u00e9tente par une r\u00e8gle de droit. Une assurance sous la foi du serment ne doit \u00eatre exig\u00e9e que s\u2019il n\u2019existe pas d\u2019autres moyens pour rechercher la v\u00e9rit\u00e9, s\u2019ils n\u2019ont abouti \u00e0 aucun r\u00e9sultat ou exigent la mise en \u0153uvre de moyens disproportionn\u00e9s. Une assurance sous la foi du serment ne peut \u00eatre exig\u00e9e de personnes incapables de pr\u00eater serment selon le \u00a7 393 du Code de proc\u00e9dure civile.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Wird die Versicherung an Eides statt von einer Beh\u00f6rde zur Niederschrift aufgenommen, so sind zur Aufnahme nur der Beh\u00f6rdenleiter, sein allgemeiner Vertreter sowie Angeh\u00f6rige des \u00f6ffentlichen Dienstes befugt, welche die Bef\u00e4higung zum Richteramt haben oder die Voraussetzungen des \u00a7 110 Satz 1 des Deutschen Richtergesetzes erf\u00fcllen. Andere Angeh\u00f6rige des \u00f6ffentlichen Dienstes kann der Beh\u00f6rdenleiter oder sein allgemeiner Vertreter hierzu allgemein oder im Einzelfall schriftlich erm\u00e4chtigen.<\/td>\r\n<td>(2) Si l\u2019assurance sous la foi du serment est enregistr\u00e9e dans un proc\u00e8s-verbal par une autorit\u00e9 administrative, seuls ont qualit\u00e9 pour l\u2019enregistrer : le chef du service, son repr\u00e9sentant permanent ainsi que les agents publics ayant les qualifications requises pour l\u2019exercice de fonctions juridictionnelles ou remplissant les conditions pr\u00e9vues au \u00a7 110, phrase 1, de la loi allemande sur les juges. Le chef du service ou son repr\u00e9sentant permanent peut y autoriser par \u00e9crit, de fa\u00e7on g\u00e9n\u00e9rale ou pour tel cas particulier, d\u2019autres agents publics.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Versicherung besteht darin, dass der Versichernde die Richtigkeit seiner Erkl\u00e4rung \u00fcber den betreffenden Gegenstand best\u00e4tigt und erkl\u00e4rt: \u00ab\u00a0Ich versichere an Eides statt, dass ich nach bestem Wissen die reine Wahrheit gesagt und nichts verschwiegen habe.\u00a0\u00bb Bevollm\u00e4chtigte und Beist\u00e4nde sind berechtigt, an der Aufnahme der Versicherung an Eides statt teilzunehmen.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019assurance consiste en ce que l\u2019assurant confirme l\u2019exactitude de sa d\u00e9claration relative \u00e0 l\u2019objet en cause et d\u00e9clare : \u00ab J\u2019assure sous la foi du serment que j\u2019ai dit en conscience la pure v\u00e9rit\u00e9 et n\u2019ai rien dissimul\u00e9 \u00bb. Les mandataires et conseils sont autoris\u00e9s \u00e0 participer \u00e0 l\u2019enregistrement de l\u2019assurance sous la foi du serment.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Vor der Aufnahme der Versicherung an Eides statt ist der Versichernde \u00fcber die Bedeutung der eidesstattlichen Versicherung und die strafrechtlichen Folgen einer unrichtigen oder unvollst\u00e4ndigen eidesstattlichen Versicherung zu belehren. Die Belehrung ist in der Niederschrift zu vermerken.<\/td>\r\n<td>(4) Avant l\u2019enregistrement de l\u2019assurance sous la foi du serment, la signification de l\u2019assurance sous la foi du serment et les cons\u00e9quences p\u00e9nales d\u2019une assurance inexacte ou incompl\u00e8te doivent \u00eatre indiqu\u00e9es \u00e0 l\u2019assurant. Cette indication doit \u00eatre mentionn\u00e9e dans le proc\u00e8s-verbal.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Niederschrift hat ferner die Namen der anwesenden Personen sowie den Ort und den Tag der Niederschrift zu enthalten. Die Niederschrift ist demjenigen, der die eidesstattliche Versicherung abgibt, zur Genehmigung vorzulesen oder auf Verlangen zur Durchsicht vorzulegen. Die erteilte Genehmigung ist zu vermerken und von dem Versichernden zu unterschreiben. Die Niederschrift ist sodann von demjenigen, der die Versicherung an Eides statt aufgenommen hat, sowie von dem Schriftf\u00fchrer zu unterschreiben.<\/td>\r\n<td>(5) Le proc\u00e8s-verbal doit \u00e9galement comporter les noms des personnes pr\u00e9sentes, ainsi que le lieu et le jour de sa r\u00e9daction. Le proc\u00e8s-verbal doit \u00eatre lu pour approbation \u00e0 celui dont \u00e9mane l\u2019assurance ou lui \u00eatre produit \u00e0 sa demande pour consultation. L\u2019approbation accord\u00e9e doit \u00eatre mentionn\u00e9e et sign\u00e9e par l\u2019assurant. Le proc\u00e8s-verbal doit ensuite \u00eatre sign\u00e9 par la personne qui a enregistr\u00e9 l\u2019assurance sous la foi du serment, ainsi que par le secr\u00e9taire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 27a <\/strong><strong>Bekanntmachung im Internet<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 27a <\/strong> <strong>Avis sur Internet<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ist durch Rechtsvorschrift eine \u00f6ffentliche oder orts\u00fcbliche Bekanntmachung angeordnet, so ist diese dadurch zu bewirken, dass der Inhalt der Bekanntmachung auch auf einer Internetseite der Beh\u00f6rde oder ihres Verwaltungstr\u00e4gers zug\u00e4nglich gemacht wird. Soweit durch Rechtsvorschrift nichts anderes bestimmt ist, ist f\u00fcr die Einhaltung einer vorgeschriebenen Frist die Zug\u00e4nglichmachung im Internet nach Satz 1 ma\u00dfgeblich.<\/td>\r\n<td>(1)Si une r\u00e8gle de droit exige un avis public ou un avis publi\u00e9 dans les formes localement utilis\u00e9es, celui-ci consiste \u00e0 rendre le contenu accessible sur un site Internet de l\u2019autorit\u00e9 ou des personnes publiques dont elle d\u00e9pend. Dans la mesure o\u00f9 les r\u00e8gles de droit n\u2019en disposent pas autrement, le respect du d\u00e9lai prescrit est d\u00e9termin\u00e9 par la mise \u00e0 disposition sur Internet en vertu de la premi\u00e8re phrase.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(2) Absatz 1 gilt nicht, wenn eine Zug\u00e4nglichmachung im Internet, insbesondere aus technischen Gr\u00fcnden, nicht m\u00f6glich ist.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(2) L\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> ne s\u2019applique pas en cas d\u2019impossibilit\u00e9 d\u2019une mise \u00e0 disposition sur Internet, en particulier pour cause technique.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 27b Zug\u00e4nglichmachung auszulegender Dokumente<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 27b Mise \u00e0 disposition de documents<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(1) Ist durch Rechtsvorschrift die Auslegung von Dokumenten zur Einsicht angeordnet, so ist sie dadurch zu bewirken, dass die Dokumente zug\u00e4nglich gemacht werden 1. auf einer Internetseite der f\u00fcr die Auslegung zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde oder ihres Verwaltungstr\u00e4gers und 2. auf mindestens eine andere Weise. Ist eine Ver\u00f6ffentlichung der auszulegenden Unterlagen im Internet, insbesondere aus technischen Gr\u00fcnden, nicht m\u00f6glich, so wird die angeordnete Auslegung zur Einsicht durch die andere Zugangsm\u00f6glichkeit nach Satz 1 Nummer 2 bewirkt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(1) Si une r\u00e8gle de droit exige la consultation de documents, celle-ci est effectu\u00e9e en rendant les documents accessibles 1. sur un site Internet de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour la consultation des documents ou des personnes publiques dont elle d\u00e9pend et 2. par au moins un autre moyen. Si la publication des documents sur Internet est impossible, en particulier pour cause technique, le d\u00e9p\u00f4t pour consultation exig\u00e9 est r\u00e9alis\u00e9 par l\u2019autre moyen de mise \u00e0 disposition en vertu de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ro 2.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(2) In der Bekanntmachung der Auslegung sind anzugeben 1. der Zeitraum der Auslegung, 2. die Internetseite, auf der die Zug\u00e4nglichmachung erfolgt, sowie 3. Art und Ort der anderen Zugangsm\u00f6glichkeit.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(2) Dans l\u2019avis doivent \u00eatre indiqu\u00e9s 1. la p\u00e9riode de consultation, 2. Le site Internet sur lequel la mise \u00e0 disposition a lieu, ainsi que 3. Le type et l\u2019endroit de l\u2019autre moyen de mise \u00e0 disposition.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(3) Die Beh\u00f6rde kann verlangen, dass die Dokumente, die f\u00fcr die Auslegung einzureichen sind, in einem verkehrs\u00fcblichen elektronischen Format eingereicht werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(3) L\u2019autorit\u00e9 peut exiger que les documents \u00e0 d\u00e9poser en vue de leur consultation soient pr\u00e9sent\u00e9s dans un format \u00e9lectronique couramment utilis\u00e9.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(4) Sind in den auszulegenden Dokumenten Geheimnisse nach \u00a7 30 enthalten, so ist derjenige, der diese Dokumente einreichen muss, verpflichtet, 1. diese Geheimnisse zu kennzeichnen und 2. der Beh\u00f6rde zum Zwecke der Auslegung zus\u00e4tzlich eine Darstellung vorzulegen, die den Inhalt der betreffenden Teile der Dokumente ohne Preisgabe der Geheimnisse beschreibt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(4) Si les documents \u00e0 consulter contiennent des secrets en vertu du \u00a7 30, celui qui doit envoyer les documents est tenu 1. d\u2019identifier les secrets et 2. de fournir \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 une pr\u00e9sentation en vue de la consultation d\u00e9crivant le contenu des parties concern\u00e9es des documents sans divulguer les secrets.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 27c Er\u00f6rterung mit Verfahrensbeteiligten oder der \u00d6ffentlichkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 27c Discussion avec les parties \u00e0 la proc\u00e9dure ou le public<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(1) Ist durch Rechtsvorschrift eine Er\u00f6rterung, insbesondere ein Er\u00f6rterungstermin, eine m\u00fcndliche Verhandlung oder eine Antragskonferenz angeordnet, kann sie ersetzt werden 1. durch eine Onlinekonsultation oder 2. mit Einwilligung der zur Teilnahme Berechtigten durch eine Video- oder Telefonkonferenz.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(1) Si une r\u00e8gle de droit exige une discussion, en particulier une date de discussion, une audience ou une conf\u00e9rence sur la requ\u00eate, celle-ci peut \u00eatre remplac\u00e9e 1. par une consultation en ligne ou 2. par une visioconf\u00e9rence ou une t\u00e9l\u00e9conf\u00e9rence avec l\u2019accord des personnes autoris\u00e9es \u00e0 y participer.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(2) Bei einer Onlinekonsultation ist den zur Teilnahme Berechtigten innerhalb einer vorher bekannt zu machenden Frist Gelegenheit zu geben, sich schriftlich oder elektronisch zu \u00e4u\u00dfern. Die Frist soll mindestens eine Woche betragen. Werden f\u00fcr die Onlinekonsultation Informationen zur Verf\u00fcgung gestellt, so gilt \u00a7 27b Absatz 4 entsprechend.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(2) Dans le cas d\u2019une consultation en ligne, il est donn\u00e9 l\u2019occasion aux personnes autoris\u00e9es \u00e0 y participer de s\u2019exprimer par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique dans un d\u00e9lai annonc\u00e9 au pr\u00e9alable. Si des informations sont mises \u00e0 disposition pour la consultation en ligne, le \u00a7 27b, alin\u00e9a 4 s\u2019applique par analogie.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p>(3) Sonstige Regelungen, die die Durchf\u00fchrung einer Er\u00f6rterung nach Absatz 1 betreffen, bleiben unber\u00fchrt<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>\r\n<p>(3) Tout autre r\u00e8gle relative \u00e0 l\u2019organisation d\u2019une discussion en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1er n\u2019est pas affect\u00e9e.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 28 <\/strong> <strong>Anh\u00f6rung Beteiligter<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 28<\/strong> <strong>Audition de parties<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Bevor ein Verwaltungsakt erlassen wird, der in Rechte eines Beteiligten eingreift, ist diesem Gelegenheit zu geben, sich zu den f\u00fcr die Entscheidung erheblichen Tatsachen zu \u00e4u\u00dfern.<\/td>\r\n<td>(1) Avant l\u2019\u00e9diction d\u2019un acte administratif portant atteinte aux droits d\u2019une partie, possibilit\u00e9 doit lui \u00eatre donn\u00e9e d\u2019exposer son point de vue sur les faits pertinents pour la d\u00e9cision.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Von der Anh\u00f6rung kann abgesehen werden, wenn sie nach den Umst\u00e4nden des Einzelfalls nicht geboten ist, insbesondere wenn\r\n<p>1. eine sofortige Entscheidung wegen Gefahr im Verzug oder im \u00f6ffentlichen Interesse notwendig erscheint;<\/p>\r\n<p>2. durch die Anh\u00f6rung die Einhaltung einer f\u00fcr die Entscheidung ma\u00dfgeblichen Frist in Frage gestellt w\u00fcrde;<\/p>\r\n<p>3. von den tats\u00e4chlichen Angaben eines Beteiligten, die dieser in einem Antrag oder einer Erkl\u00e4rung gemacht hat, nicht zu seinen Ungunsten abgewichen werden soll;<\/p>\r\n<p>4. die Beh\u00f6rde eine Allgemeinverf\u00fcgung oder gleichartige Verwaltungsakte in gr\u00f6\u00dferer Zahl oder Verwaltungsakte mit Hilfe automatischer Einrichtungen erlassen will;<\/p>\r\n<p>5. Ma\u00dfnahmen in der Verwaltungsvollstreckung getroffen werden sollen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Il peut \u00eatre renonc\u00e9 \u00e0 l\u2019audition lorsque les particularit\u00e9s de l\u2019esp\u00e8ce n\u2019en font pas appara\u00eetre la n\u00e9cessit\u00e9 et notamment\r\n<p>1. lorsqu\u2019une d\u00e9cision imm\u00e9diate s\u2019impose parce qu\u2019il y a p\u00e9ril en la demeure ou dans l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral ;<\/p>\r\n<p>2. lorsque l\u2019audition compromettrait l\u2019observation d\u2019un d\u00e9lai essentiel pour la d\u00e9cision ;<\/p>\r\n<p>3. lorsqu\u2019il n\u2019y a pas de risque de porter pr\u00e9judice \u00e0 une partie en ne s\u2019\u00e9cartant pas des donn\u00e9es mat\u00e9rielles qu\u2019elle a fournies dans une requ\u00eate ou dans une d\u00e9claration ;<\/p>\r\n<p>4. lorsque l\u2019autorit\u00e9 administrative veut \u00e9dicter une prescription collective ou des actes administratifs individuels similaires en grand nombre ou encore des actes administratifs au moyen d\u2019installations automatiques ;<\/p>\r\n<p>5. lorsque des mesures doivent \u00eatre prises dans le domaine de l\u2019ex\u00e9cution en mati\u00e8re administrative.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Eine Anh\u00f6rung unterbleibt, wenn ihr ein zwingendes \u00f6ffentliches Interesse entgegensteht.<\/td>\r\n<td>(3) Il n\u2019y a pas lieu \u00e0 audition si un motif imp\u00e9ratif d\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral s\u2019y oppose.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 29 <\/strong> <strong>Akteneinsicht durch Beteiligte<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 29<\/strong> <strong>Consultation des dossiers par les parties<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde hat den Beteiligten Einsicht in die das Verfahren betreffenden Akten zu gestatten, soweit deren Kenntnis zur Geltendmachung oder Verteidigung ihrer rechtlichen Interessen erforderlich ist. Satz 1 gilt bis zum Abschluss des Verwaltungsverfahrens nicht f\u00fcr Entw\u00fcrfe zu Entscheidungen sowie die Arbeiten zu ihrer unmittelbaren Vorbereitung. Soweit nach den \u00a7\u00a7 17 und 18 eine Vertretung stattfindet, haben nur die Vertreter Anspruch auf Akteneinsicht.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative doit permettre aux parties de consulter les dossiers concernant la proc\u00e9dure en cause dans la mesure o\u00f9 leur connaissance est n\u00e9cessaire pour faire valoir ou d\u00e9fendre leurs int\u00e9r\u00eats juridiques. Jusqu\u2019\u00e0 la conclusion de la proc\u00e9dure administrative, la premi\u00e8re phrase ne s\u2019applique ni aux projets de d\u00e9cision, ni aux travaux pr\u00e9paratoires s\u2019y rapportant directement. Dans la mesure o\u00f9 il y a repr\u00e9sentation selon les \u00a7\u00a7 17 et 18, seuls les repr\u00e9sentants ont droit de consulter les dossiers.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Beh\u00f6rde ist zur Gestattung der Akteneinsicht nicht verpflichtet, soweit durch sie die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Erf\u00fcllung der Aufgaben der Beh\u00f6rde beeintr\u00e4chtigt, das Bekanntwerden des Inhalts der Akten dem Wohl des Bundes oder eines Landes Nachteile bereiten w\u00fcrde oder soweit die Vorg\u00e4nge nach einem Gesetz oder ihrem Wesen nach, namentlich wegen der berechtigten Interessen der Beteiligten oder dritter Personen, geheim gehalten werden m\u00fcssen.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019autorit\u00e9 administrative n\u2019est pas tenue de permettre la consultation des dossiers lorsque celle-ci trouble l\u2019ex\u00e9cution r\u00e9guli\u00e8re des t\u00e2ches de l\u2019autorit\u00e9 administrative ou que la r\u00e9v\u00e9lation du contenu des dossiers pourrait porter pr\u00e9judice au bien de la F\u00e9d\u00e9ration ou d\u2019un Land, ou lorsque les faits doivent \u00eatre tenus secrets en vertu d\u2019une loi ou en raison de leur nature, eu \u00e9gard notamment aux int\u00e9r\u00eats l\u00e9gitimes des parties ou de tierces personnes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Akteneinsicht erfolgt bei der Beh\u00f6rde, die die Akten f\u00fchrt. Im Einzelfall kann die Einsicht auch bei einer anderen Beh\u00f6rde oder bei einer diplomatischen oder berufskonsularischen Vertretung der Bundesrepublik Deutschland im Ausland erfolgen; weitere Ausnahmen kann die Beh\u00f6rde, die die Akten f\u00fchrt, gestatten.<\/td>\r\n<td>(3) La consultation des dossiers s\u2019effectue aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 administrative qui les tient. Dans certains cas, la consultation peut s\u2019effectuer \u00e9galement aupr\u00e8s d\u2019une autre autorit\u00e9 administrative ou aupr\u00e8s de postes diplomatiques ou consulaires de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne \u00e0 l\u2019\u00e9tranger ; l\u2019autorit\u00e9 administrative qui tient les dossiers peut permettre d\u2019autres exceptions.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 30 <\/strong> <strong>Geheimhaltung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 30<\/strong> <strong>Pr\u00e9servation du secret<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Beteiligten haben Anspruch darauf, dass ihre Geheimnisse, insbesondere die zum pers\u00f6nlichen Lebensbereich geh\u00f6renden Geheimnisse sowie die Betriebs- und Gesch\u00e4ftsgeheimnisse, von der Beh\u00f6rde nicht unbefugt offenbart werden.<\/td>\r\n<td>Les parties ont droit \u00e0 ce que leurs secrets, en particulier ceux qui entrent dans la sph\u00e8re de leur vie priv\u00e9e ainsi que du secret commercial et industriel ne soient pas divulgu\u00e9s par les autorit\u00e9s de mani\u00e8re indue.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 2. Fristen, Termine, Wiedereinsetzung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 2. D\u00e9lais, termes, relev\u00e9 de forclusion<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 31 <\/strong> <strong>Fristen und Termine<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 31<\/strong> <strong>D\u00e9lais et termes<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) F\u00fcr die Berechnung von Fristen und f\u00fcr die Bestimmung von Terminen gelten die \u00a7\u00a7 187 bis 193 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs entsprechend, soweit nicht durch die Abs\u00e4tze 2 bis 5 etwas anderes bestimmt ist.<\/td>\r\n<td>(1) Pour la computation des d\u00e9lais et la fixation de termes, les \u00a7\u00a7 187 \u00e0 193 du Code civil sont applicables par analogie, \u00e0 moins que les alin\u00e9as 2 \u00e0 5 n\u2019en disposent autrement.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der Lauf einer Frist, die von einer Beh\u00f6rde gesetzt wird, beginnt mit dem Tag, der auf die Bekanntgabe der Frist folgt, au\u00dfer wenn dem Betroffenen etwas anderes mitgeteilt wird.<\/td>\r\n<td>(2) Le cours d\u2019un d\u00e9lai fix\u00e9 par une autorit\u00e9 administrative part du jour qui suit la notification de ce d\u00e9lai, sauf si la personne concern\u00e9e a re\u00e7u une information diff\u00e9rente.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) F\u00e4llt das Ende einer Frist auf einen Sonntag, einen gesetzlichen Feiertag oder einen Sonnabend, so endet die Frist mit dem Ablauf des n\u00e4chstfolgenden Werktags. Dies gilt nicht, wenn dem Betroffenen unter Hinweis auf diese Vorschrift ein bestimmter Tag als Ende der Frist mitgeteilt worden ist.<\/td>\r\n<td>(3) Si un d\u00e9lai expire un dimanche, un jour f\u00e9ri\u00e9 l\u00e9gal ou un samedi, le d\u00e9lai expire au terme du premier jour ouvrable qui suit. Ceci ne s\u2019applique pas lorsque, en r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la pr\u00e9sente disposition, la personne concern\u00e9e a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9e que le d\u00e9lai expire un jour d\u00e9termin\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Hat eine Beh\u00f6rde Leistungen nur f\u00fcr einen bestimmten Zeitraum zu erbringen, so endet dieser Zeitraum auch dann mit dem Ablauf seines letzten Tages, wenn dieser auf einen Sonntag, einen gesetzlichen Feiertag oder einen Sonnabend f\u00e4llt.<\/td>\r\n<td>(4) Si une autorit\u00e9 administrative ne doit fournir des prestations que pendant un certain d\u00e9lai, ce d\u00e9lai expire au terme de son dernier jour m\u00eame si celui-ci tombe un dimanche, un jour f\u00e9ri\u00e9 l\u00e9gal ou un samedi.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Der von einer Beh\u00f6rde gesetzte Termin ist auch dann einzuhalten, wenn er auf einen Sonntag, gesetzlichen Feiertag oder Sonnabend f\u00e4llt.<\/td>\r\n<td>(5) Le terme fix\u00e9 par une autorit\u00e9 administrative doit \u00eatre respect\u00e9 m\u00eame s\u2019il tombe un dimanche, un jour f\u00e9ri\u00e9 l\u00e9gal ou un samedi.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Ist eine Frist nach Stunden bestimmt, so werden Sonntage, gesetzliche Feiertage oder Sonnabende mitgerechnet.<\/td>\r\n<td>(6) Si un d\u00e9lai est fix\u00e9 en heures, les dimanches, les jours f\u00e9ri\u00e9s l\u00e9gaux et les samedis sont compris dans le calcul.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(7) Fristen, die von einer Beh\u00f6rde gesetzt sind, k\u00f6nnen verl\u00e4ngert werden. Sind solche Fristen bereits abgelaufen, so k\u00f6nnen sie r\u00fcckwirkend verl\u00e4ngert werden, insbesondere wenn es unbillig w\u00e4re, die durch den Fristablauf eingetretenen Rechtsfolgen bestehen zu lassen. Die Beh\u00f6rde kann die Verl\u00e4ngerung der Frist nach \u00a7 36 mit einer Nebenbestimmung verbinden.<\/td>\r\n<td>(7) Les d\u00e9lais fix\u00e9s par une autorit\u00e9 administrative peuvent \u00eatre prorog\u00e9s. Si de tels d\u00e9lais sont d\u00e9j\u00e0 expir\u00e9s, ils peuvent \u00eatre prorog\u00e9s avec effet r\u00e9troactif, en particulier lorsqu\u2019il serait in\u00e9quitable de laisser subsister les cons\u00e9quences juridiques entra\u00een\u00e9es par l\u2019expiration du d\u00e9lai. L\u2019autorit\u00e9 administrative peut lier la prorogation du d\u00e9lai \u00e0 une disposition annexe pr\u00e9vue au \u00a7 36.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 32 <\/strong> <strong>Wiedereinsetzung in den vorigen Stand<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 32<\/strong> <strong>Relev\u00e9 de forclusion<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) War jemand ohne Verschulden verhindert, eine gesetzliche Frist einzuhalten, so ist ihm auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gew\u00e4hren. Das Verschulden eines Vertreters ist dem Vertretenen zuzurechnen.<\/td>\r\n<td>(1) Lorsqu\u2019une personne a \u00e9t\u00e9 emp\u00each\u00e9e, sans faute de sa part, de respecter un d\u00e9lai l\u00e9gal, elle doit \u00eatre relev\u00e9e de sa forclusion sur requ\u00eate. La faute d\u2019un repr\u00e9sentant doit \u00eatre imput\u00e9e au repr\u00e9sent\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Wochen nach Wegfall des Hindernisses zu stellen. Die Tatsachen zur Begr\u00fcndung des Antrags sind bei der Antragstellung oder im Verfahren \u00fcber den Antrag glaubhaft zu machen. Innerhalb der Antragsfrist ist die vers\u00e4umte Handlung nachzuholen. Ist dies geschehen, so kann Wiedereinsetzung auch ohne Antrag gew\u00e4hrt werden.<\/td>\r\n<td>(2) La requ\u00eate doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e dans un d\u00e9lai de deux semaines apr\u00e8s la disparition de l\u2019emp\u00eachement. Les faits motivant la requ\u00eate doivent \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9s de mani\u00e8re cr\u00e9dible lors du d\u00e9p\u00f4t de cette requ\u00eate ou au cours de la proc\u00e9dure correspondante. L\u2019acte non accompli en temps utile doit l\u2019\u00eatre dans les limites du d\u00e9lai du d\u00e9p\u00f4t de la requ\u00eate. Dans ce cas, le relev\u00e9 de la forclusion peut \u00eatre accord\u00e9 m\u00eame sans requ\u00eate.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Nach einem Jahr seit dem Ende der vers\u00e4umten Frist kann die Wiedereinsetzung nicht mehr beantragt oder die vers\u00e4umte Handlung nicht mehr nachgeholt werden, au\u00dfer wenn dies vor Ablauf der Jahresfrist infolge h\u00f6herer Gewalt unm\u00f6glich war.<\/td>\r\n<td>(3) Lorsqu\u2019une ann\u00e9e s\u2019est \u00e9coul\u00e9e apr\u00e8s le terme du d\u00e9lai non respect\u00e9, il ne peut plus \u00eatre demand\u00e9 de relev\u00e9 de forclusion, ni \u00eatre proc\u00e9d\u00e9 apr\u00e8s coup \u00e0 l\u2019acte non accompli en temps utile, sauf si cela \u00e9tait impossible, par suite de force majeure, avant l\u2019expiration de ce d\u00e9lai d\u2019une ann\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) \u00dcber den Antrag auf Wiedereinsetzung entscheidet die Beh\u00f6rde, die \u00fcber die vers\u00e4umte Handlung zu befinden hat.<\/td>\r\n<td>(4) Il appartient \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative ayant \u00e0 conna\u00eetre de l\u2019acte non accompli en temps utile de statuer sur la requ\u00eate en relev\u00e9 de forclusion.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Wiedereinsetzung ist unzul\u00e4ssig, wenn sich aus einer Rechtsvorschrift ergibt, dass sie ausgeschlossen ist.<\/td>\r\n<td>(5) Le relev\u00e9 de forclusion n\u2019est pas possible si une r\u00e8gle de droit l\u2019exclut.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 3. Amtliche Beglaubigung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 3. Certification officielle<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 33 <\/strong> <strong>Beglaubigung von Dokumenten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 33 <\/strong> <strong>Certification de documents<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Jede Beh\u00f6rde ist befugt, Abschriften von Urkunden, die sie selbst ausgestellt hat, zu beglaubigen. Dar\u00fcber hinaus sind die von der Bundesregierung durch Rechtsverordnung bestimmten Beh\u00f6rden im Sinne des \u00a7 1 Abs. 1 Nr. 1 und die nach Landesrecht zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden befugt, Abschriften zu beglaubigen, wenn die Urschrift von einer Beh\u00f6rde ausgestellt ist oder die Abschrift zur Vorlage bei einer Beh\u00f6rde ben\u00f6tigt wird, sofern nicht durch Rechtsvorschrift die Erteilung beglaubigter Abschriften aus amtlichen Registern und Archiven anderen Beh\u00f6rden ausschlie\u00dflich vorbehalten ist; die Rechtsverordnung bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates.<\/td>\r\n<td>(1) Toute autorit\u00e9 administrative a qualit\u00e9 pour certifier des copies de documents probants qu\u2019elle a elle-m\u00eame \u00e9tablis. En outre, les autorit\u00e9s administratives au sens du \u00a7 1, alin\u00e9a 1, n\u00b0 1, d\u00e9sign\u00e9es par r\u00e8glement du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral et les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes en vertu du droit de Land, ont qualit\u00e9 pour certifier des copies, si l\u2019original est \u00e9tabli par une autorit\u00e9 administrative ou si la copie est r\u00e9clam\u00e9e afin d\u2019\u00eatre produite \u00e0 une autorit\u00e9 administrative, \u00e0 moins qu\u2019une r\u00e8gle de droit ne r\u00e9serve exclusivement \u00e0 d\u2019autres autorit\u00e9s la d\u00e9livrance d\u2019extraits certifi\u00e9s de registres ou d\u2019archives publics ; le r\u00e8glement ne n\u00e9cessite pas l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Abschriften d\u00fcrfen nicht beglaubigt werden, wenn Umst\u00e4nde zu der Annahme berechtigen, dass der urspr\u00fcngliche Inhalt des Schriftst\u00fccks, dessen Abschrift beglaubigt werden soll, ge\u00e4ndert worden ist, insbesondere wenn dieses Schriftst\u00fcck L\u00fccken, Durchstreichungen, Einschaltungen, \u00c4nderungen, unleserliche W\u00f6rter, Zahlen oder Zeichen, Spuren der Beseitigung von W\u00f6rtern, Zahlen und Zeichen enth\u00e4lt oder wenn der Zusammenhang eines aus mehreren Bl\u00e4ttern bestehenden Schriftst\u00fccks aufgehoben ist.<\/td>\r\n<td>(2) Les copies ne doivent pas \u00eatre certifi\u00e9es si des circonstances induisent \u00e0 penser que le contenu originel de la pi\u00e8ce \u00e9crite dont la copie doit \u00eatre certifi\u00e9e a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9, en particulier si cette pi\u00e8ce \u00e9crite comporte des lacunes, des ratures, des insertions, des modifications, des mots, chiffres ou signes illisibles, des traces de suppression de mots, chiffres et signes, ou si la coh\u00e9sion d\u2019une pi\u00e8ce \u00e9crite comportant plusieurs feuillets a disparu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Eine Abschrift wird beglaubigt durch einen Beglaubigungsvermerk, der unter die Abschrift zu setzen ist. Der Vermerk muss enthalten\r\n<p>1. die genaue Bezeichnung des Schriftst\u00fccks, dessen Abschrift beglaubigt wird,<\/p>\r\n<p>2. die Feststellung, dass die beglaubigte Abschrift mit dem vorgelegten Schriftst\u00fcck \u00fcbereinstimmt,<\/p>\r\n<p>3. den Hinweis, dass die beglaubigte Abschrift nur zur Vorlage bei der angegebenen Beh\u00f6rde erteilt wird, wenn die Urschrift nicht von einer Beh\u00f6rde ausgestellt worden ist,<\/p>\r\n<p>4. den Ort und den Tag der Beglaubigung, die Unterschrift des f\u00fcr die Beglaubigung zust\u00e4ndigen Bediensteten und das Dienstsiegel.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) Une copie est certifi\u00e9e par une mention de certification devant \u00eatre appos\u00e9e au bas de la copie. Cette mention doit comprendre\r\n<p>1. la d\u00e9signation exacte de la pi\u00e8ce \u00e9crite dont la copie est certifi\u00e9e,<\/p>\r\n<p>2. le constat que la copie certifi\u00e9e est conforme \u00e0 la pi\u00e8ce \u00e9crite produite,<\/p>\r\n<p>3. lorsque l\u2019original n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 \u00e9tabli par une autorit\u00e9 administrative, l\u2019indication que la copie certifi\u00e9e n\u2019est d\u00e9livr\u00e9e que pour \u00eatre produite \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 indiqu\u00e9e,<\/p>\r\n<p>4. le lieu et le jour de la certification, la signature de l\u2019agent comp\u00e9tent pour la certification et le sceau du service.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Die Abs\u00e4tze 1 bis 3 gelten entsprechend f\u00fcr die Beglaubigung von\r\n<p>1. Ablichtungen, Lichtdrucken und \u00e4hnlichen in technischen Verfahren hergestellten Vervielf\u00e4ltigungen,<\/p>\r\n<p>2. auf fototechnischem Wege von Schriftst\u00fccken hergestellten Negativen, die bei einer Beh\u00f6rde aufbewahrt werden,<\/p>\r\n<p>3. Ausdrucken elektronischer Dokumente,<\/p>\r\n<p>4. elektronischen Dokumenten,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) die zur Abbildung eines Schriftst\u00fccks hergestellt wurden,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) die ein anderes technisches Format als das mit einer qualifizierten elektronischen Signatur verbundene Ausgangsdokument erhalten haben.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(4) Les alin\u00e9as 1 \u00e0 3 sont applicables par analogie \u00e0 la certification\r\n<p>1. de photocopies, impressions photom\u00e9caniques et autres reproductions r\u00e9alis\u00e9es au moyen de proc\u00e9d\u00e9s techniques comparables,<\/p>\r\n<p>2. de n\u00e9gatifs de pi\u00e8ces \u00e9crites \u00e9tablis par voie photographique et conserv\u00e9s par une autorit\u00e9 administrative,<\/p>\r\n<p>3. des impressions de documents \u00e9lectroniques,<\/p>\r\n<p>4. de documents \u00e9lectroniques,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) qui ont \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s pour reproduire une pi\u00e8ce \u00e9crite,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) qui, en relation avec une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e, ont re\u00e7u un format technique autre que le document initial.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Der Beglaubigungsvermerk muss zus\u00e4tzlich zu den Angaben nach Absatz 3 Satz 2 bei der Beglaubigung\r\n<p>1. des Ausdrucks eines elektronischen Dokuments, das mit einer qualifizierten elektronischen Signatur verbunden ist, die Feststellungen enthalten,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) wen die Signaturpr\u00fcfung als Inhaber der Signatur ausweist,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) welchen Zeitpunkt die Signaturpr\u00fcfung f\u00fcr die Anbringung der Signatur ausweist und<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">c) welche Zertifikate mit welchen Daten dieser Signatur zugrunde lagen;<\/p>\r\n<p>2. eines elektronischen Dokuments den Namen des f\u00fcr die Beglaubigung zust\u00e4ndigen Bediensteten und die Bezeichnung der Beh\u00f6rde, die die Beglaubigung vornimmt, enthalten; die Unterschrift des f\u00fcr die Beglaubigung zust\u00e4ndigen Bediensteten und das Dienstsiegel nach Absatz 3 Satz 2 Nr. 4 werden durch eine dauerhaft \u00fcberpr\u00fcfbare qualifizierte elektronische Signatur ersetzt. Wird ein elektronisches Dokument, das ein anderes technisches Format als das mit einer qualifizierten elektronischen Signatur verbundene Ausgangsdokument erhalten hat, nach Satz 1 Nr. 2 beglaubigt, muss der Beglaubigungsvermerk zus\u00e4tzlich die Feststellungen nach Satz 1 Nr. 1 f\u00fcr das Ausgangsdokument enthalten.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(5) Outre les indications pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, 2e phrase, la mention de certification doit accompagner la certification\r\n<p>1. de l\u2019impression d\u2019un document \u00e9lectronique, li\u00e9e \u00e0 une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e, comprenant :<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) la personne que la v\u00e9rification de la signature d\u00e9signe comme propri\u00e9taire de la signature,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) le moment que la v\u00e9rification de la signature d\u00e9signe comme moment d\u2019apposition de la signature et<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">c) les certificats et donn\u00e9es associ\u00e9s aff\u00e9rents \u00e0 l\u2019apposition de la signature ;<\/p>\r\n<p>2. d\u2019un document \u00e9lectronique mentionnant le nom de l\u2019agent comp\u00e9tent pour la certification et la d\u00e9signation de l\u2019autorit\u00e9 administrative signataire de la certification ; la signature de l\u2019agent comp\u00e9tent pour la certification et le sceau du service pr\u00e9vus \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, 2e phrase, n\u00b0 4, sont remplac\u00e9s par une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e durablement contr\u00f4lable. S\u2019il est proc\u00e9d\u00e9 dans le cadre de la phrase 1, n\u00b0 2, \u00e0 la certification d\u2019un document \u00e9lectronique ayant un format technique autre que le document initial auquel est li\u00e9 une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e, la mention de certification doit en outre contenir les indications pr\u00e9vues \u00e0 la premi\u00e8re phrase, n\u00b0 1, pour le document initial.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Die nach Absatz 4 hergestellten Dokumente stehen, sofern sie beglaubigt sind, beglaubigten Abschriften gleich.<\/td>\r\n<td>(6) Dans la mesure o\u00f9 ils sont certifi\u00e9s, les documents mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 ont la valeur de copies certifi\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(7) Jede Beh\u00f6rde soll von Urkunden, die sie selbst ausgestellt hat, auf Verlangen ein elektronisches Dokument nach Absatz 4 Nummer 4 Buchstabe a oder eine elektronische Abschrift fertigen und beglaubigen.<\/td>\r\n<td>(7) Sur demande, toute autorit\u00e9 est tenue de d\u00e9livrer et de certifier un document \u00e9lectronique en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4, n\u00b0 4, ou une copie \u00e9lectronique des documents probants qu\u2019elle a elle-m\u00eame \u00e9tablis.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 34 <\/strong> <strong>Beglaubigung von Unterschriften<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 34<\/strong> <strong>L\u00e9galisation de signatures<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die von der Bundesregierung durch Rechtsverordnung bestimmten Beh\u00f6rden im Sinne des \u00a7 1 Abs. 1 Nr. 1 und die nach Landesrecht zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden sind befugt, Unterschriften zu beglaubigen, wenn das unterzeichnete Schriftst\u00fcck zur Vorlage bei einer Beh\u00f6rde oder bei einer sonstigen Stelle, der auf Grund einer Rechtsvorschrift das unterzeichnete Schriftst\u00fcck vorzulegen ist, ben\u00f6tigt wird. Dies gilt nicht f\u00fcr\r\n<p>1. Unterschriften ohne zugeh\u00f6rigen Text,<\/p>\r\n<p>2. Unterschriften, die der \u00f6ffentlichen Beglaubigung (\u00a7 129 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs) bed\u00fcrfen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Les autorit\u00e9s administratives au sens du \u00a7 1, alin\u00e9a 1, n\u00b0 1, d\u00e9sign\u00e9es par r\u00e8glement du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral et les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes en vertu du droit de Land, ont qualit\u00e9 pour l\u00e9galiser des signatures lorsque la pi\u00e8ce \u00e9crite sign\u00e9e est r\u00e9clam\u00e9e afin d\u2019\u00eatre produite \u00e0 une autorit\u00e9 administrative ou \u00e0 tout autre organisme auquel la pi\u00e8ce \u00e9crite sign\u00e9e doit \u00eatre produite en vertu d\u2019une r\u00e8gle de droit. Cette r\u00e8gle ne s\u2019applique pas\r\n<p>1. aux signatures qui n\u2019accompagnent pas un texte,<\/p>\r\n<p>2. aux signatures qui requi\u00e8rent une l\u00e9galisation publique (\u00a7 129 du Code civil).<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Eine Unterschrift soll nur beglaubigt werden, wenn sie in Gegenwart des beglaubigenden Bediensteten vollzogen oder anerkannt wird.<\/td>\r\n<td>(2) Une signature ne doit \u00eatre l\u00e9galis\u00e9e que si elle est appos\u00e9e ou reconnue en pr\u00e9sence de l\u2019agent qui op\u00e8re la l\u00e9galisation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der Beglaubigungsvermerk ist unmittelbar bei der Unterschrift, die beglaubigt werden soll, anzubringen. Er muss enthalten\r\n<p>1. die Best\u00e4tigung, dass die Unterschrift echt ist,<\/p>\r\n<p>2. die genaue Bezeichnung desjenigen, dessen Unterschrift beglaubigt wird, sowie die Angabe, ob sich der f\u00fcr die Beglaubigung zust\u00e4ndige Bedienstete Gewissheit \u00fcber diese Person verschafft hat und ob die Unterschrift in seiner Gegenwart vollzogen oder anerkannt worden ist,<\/p>\r\n<p>3. den Hinweis, dass die Beglaubigung nur zur Vorlage bei der angegebenen Beh\u00f6rde oder Stelle bestimmt ist,<\/p>\r\n<p>4. den Ort und den Tag der Beglaubigung, die Unterschrift des f\u00fcr die Beglaubigung zust\u00e4ndigen Bediensteten und das Dienstsiegel.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) La mention de l\u00e9galisation doit \u00eatre appos\u00e9e imm\u00e9diatement \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la signature \u00e0 l\u00e9galiser. Elle doit comporter\r\n<p>1. la confirmation que la signature est authentique,<\/p>\r\n<p>2. la d\u00e9signation pr\u00e9cise de la personne dont la signature est l\u00e9galis\u00e9e, ainsi qu\u2019une indication pr\u00e9cisant si l\u2019agent comp\u00e9tent pour la l\u00e9galisation s\u2019est assur\u00e9 de l\u2019identit\u00e9 de cette personne et si la signature a \u00e9t\u00e9 appos\u00e9e ou reconnue en sa pr\u00e9sence,<\/p>\r\n<p>3. la mention pr\u00e9cisant que la l\u00e9galisation est donn\u00e9e uniquement en vue de la production \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 ou \u00e0 l\u2019organisme indiqu\u00e9,<\/p>\r\n<p>4. le lieu et le jour de la certification, la signature de l\u2019agent comp\u00e9tent pour la certification et le sceau du service.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Die Abs\u00e4tze 1 bis 3 gelten f\u00fcr die Beglaubigung von Handzeichen entsprechend.<\/td>\r\n<td>(4) Les alin\u00e9as 1 \u00e0 3 s\u2019appliquent \u00e9galement par analogie \u00e0 la l\u00e9galisation de signes manuscrits.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Rechtsverordnungen nach Absatz 1 und 4 bed\u00fcrfen nicht der Zustimmung des Bundesrates.<\/td>\r\n<td>(5) Les r\u00e8glements pris en vertu des alin\u00e9as 1 et 4 ne n\u00e9cessitent pas l\u2019approbation du Bundesrat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil III. Verwaltungsakt<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Troisi\u00e8me Partie. L\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1. Zustandekommen des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1. \u00c9laboration de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 35 <\/strong> <strong>Begriff des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 35<\/strong> <strong>Notion d\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Verwaltungsakt ist jede Verf\u00fcgung, Entscheidung oder andere hoheitliche Ma\u00dfnahme, die eine Beh\u00f6rde zur Regelung eines Einzelfalls auf dem Gebiet des \u00f6ffentlichen Rechts trifft und die auf unmittelbare Rechtswirkung nach au\u00dfen gerichtet ist. Allgemeinverf\u00fcgung ist ein Verwaltungsakt, der sich an einen nach allgemeinen Merkmalen bestimmten oder bestimmbaren Personenkreis richtet oder die \u00f6ffentlich-rechtliche Eigenschaft einer Sache oder ihre Benutzung durch die Allgemeinheit betrifft.<\/td>\r\n<td>Un acte administratif est toute prescription, d\u00e9cision ou autre mesure de puissance publique prise par une autorit\u00e9 administrative pour r\u00e9gler un cas d\u2019esp\u00e8ce dans le domaine du droit public et destin\u00e9e \u00e0 produire directement des effets de droit \u00e0 l\u2019ext\u00e9rieur de l\u2019administration. Une prescription collective est un acte administratif qui s\u2019adresse \u00e0 un cercle de personnes d\u00e9termin\u00e9 ou d\u00e9terminable d\u2019apr\u00e8s des crit\u00e8res g\u00e9n\u00e9raux ou qui concerne la nature de droit public d\u2019un bien ou son utilisation par la collectivit\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 35a <\/strong> <strong>Vollst\u00e4ndig automatisierter Erlass eines Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 35a <\/strong> <strong>\u00c9diction enti\u00e8rement automatis\u00e9e d\u2019un acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ein Verwaltungsakt kann vollst\u00e4ndig durch automatische Einrichtungen erlassen werden, sofern dies durch Rechtsvorschrift zugelassen ist und weder ein Ermessen noch ein Beurteilungsspielraum besteht.<\/td>\r\n<td>Un acte administratif peut \u00eatre enti\u00e8rement \u00e9dict\u00e9 par installations automatiques, dans la mesure o\u00f9 une r\u00e8gle de droit l\u2019autorise, et dans le cas o\u00f9 il n\u2019existe ni un pouvoir discr\u00e9tionnaire ni une marge d\u2019appr\u00e9ciation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 36 <\/strong> <strong>Nebenbestimmungen zum Verwaltungsakt<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 36<\/strong> <strong>Dispositions annexes d\u2019un acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt, auf den ein Anspruch besteht, darf mit einer Nebenbestimmung nur versehen werden, wenn sie durch Rechtsvorschrift zugelassen ist oder wenn sie sicherstellen soll, dass die gesetzlichen Voraussetzungen des Verwaltungsaktes erf\u00fcllt werden.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif dont l\u2019\u00e9diction constitue un droit ne peut \u00eatre assorti d\u2019une disposition annexe que si celle-ci est autoris\u00e9e par une r\u00e8gle de droit ou si elle est destin\u00e9e \u00e0 garantir le respect des conditions l\u00e9gales de l\u2019acte administratif.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Unbeschadet des Absatzes 1 darf ein Verwaltungsakt nach pflichtgem\u00e4\u00dfem Ermessen erlassen werden mit\r\n<p>1. einer Bestimmung, nach der eine Verg\u00fcnstigung oder Belastung zu einem bestimmten Zeitpunkt beginnt, endet oder f\u00fcr einen bestimmten Zeitraum gilt (Befristung);<\/p>\r\n<p>2. einer Bestimmung, nach der der Eintritt oder der Wegfall einer Verg\u00fcnstigung oder einer Belastung von dem ungewissen Eintritt eines zuk\u00fcnftigen Ereignisses abh\u00e4ngt (Bedingung);<\/p>\r\n<p>3. einem Vorbehalt des Widerrufs oder verbunden werden mit<\/p>\r\n<p>4. einer Bestimmung, durch die dem Beg\u00fcnstigten ein Tun, Dulden oder Unterlassen vorgeschrieben wird (Auflage);<\/p>\r\n<p>5. einem Vorbehalt der nachtr\u00e4glichen Aufnahme, \u00c4nderung oder Erg\u00e4nzung einer Auflage.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Sans pr\u00e9judice des dispositions de l\u2019alin\u00e9a 1, un acte administratif peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 en due discr\u00e9tionnarit\u00e9 avec\r\n<p>1. une disposition selon laquelle un avantage ou une charge commence ou cesse \u00e0 un moment d\u00e9termin\u00e9 ou vaut pour une p\u00e9riode d\u00e9termin\u00e9e (terme) ;<\/p>\r\n<p>2. une disposition selon laquelle la survenance ou la perte d\u2019un avantage ou d\u2019une charge d\u00e9pend de la survenance incertaine d\u2019un \u00e9v\u00e9nement futur (condition) ;<\/p>\r\n<p>3. une r\u00e9serve de r\u00e9vocation<\/p>\r\n<p>ou combin\u00e9 avec<\/p>\r\n<p>4. une disposition par laquelle est impos\u00e9e au b\u00e9n\u00e9ficiaire une obligation de faire, de tol\u00e9rer ou de s\u2019abstenir (charge) ;<\/p>\r\n<p>5. une r\u00e9serve d\u2019imposition, de modification ou de compl\u00e9ment ult\u00e9rieurs d\u2019une charge.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Eine Nebenbestimmung darf dem Zweck des Verwaltungsaktes nicht zuwiderlaufen.<\/td>\r\n<td>(3) Une disposition annexe ne peut pas \u00eatre en contradiction avec la finalit\u00e9 de l\u2019acte administratif.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 37 <\/strong> <strong>Bestimmtheit und Form des Verwaltungsaktes; Rechtsbehelfsbelehrung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 37<\/strong> <strong>Caract\u00e8re pr\u00e9cis et forme de l\u2019acte administratif ; Indication des voies de recours<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt muss inhaltlich hinreichend bestimmt sein.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif doit \u00eatre suffisamment pr\u00e9cis dans son contenu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein Verwaltungsakt kann schriftlich, elektronisch, m\u00fcndlich oder in anderer Weise erlassen werden. Ein m\u00fcndlicher Verwaltungsakt ist schriftlich oder elektronisch zu best\u00e4tigen, wenn hieran ein berechtigtes Interesse besteht und der Betroffene dies unverz\u00fcglich verlangt. Ein elektronischer Verwaltungsakt ist unter denselben Voraussetzungen schriftlich zu best\u00e4tigen; \u00a7 3a Abs. 2 findet insoweit keine Anwendung.<\/td>\r\n<td>(2) Un acte administratif peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 par \u00e9crit, par voie \u00e9lectronique, par oral ou sous toute autre forme. Un acte administratif oral doit \u00eatre confirm\u00e9 par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique s\u2019il existe \u00e0 cela un int\u00e9r\u00eat l\u00e9gitime et si la personne concern\u00e9e en fait la demande sans d\u00e9lai. Un acte administratif \u00e9lectronique doit \u00eatre confirm\u00e9 par \u00e9crit sous les m\u00eames conditions ; le \u00a7 3a, alin\u00e9a 2, ne s\u2019applique alors pas.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ein schriftlicher oder elektronischer Verwaltungsakt muss die erlassende Beh\u00f6rde erkennen lassen und die Unterschrift oder die Namenswiedergabe des Beh\u00f6rdenleiters, seines Vertreters oder seines Beauftragten enthalten. Wird f\u00fcr einen Verwaltungsakt, f\u00fcr den durch Rechtsvorschrift die Schriftform angeordnet ist, die elektronische Form verwendet, muss auch das der Signatur zugrunde liegende qualifizierte Zertifikat oder ein zugeh\u00f6riges qualifiziertes Attributzertifikat die erlassende Beh\u00f6rde erkennen lassen. Im Fall des \u00a7 3a Absatz 2 Satz 4 Nummer 3 muss die Best\u00e4tigung nach \u00a7 5 Absatz 5 des De-Mail-Gesetzes die erlassende Beh\u00f6rde als Nutzer des De-Mail-Kontos erkennen lassen.<\/td>\r\n<td>(3) Un acte administratif \u00e9crit ou \u00e9lectronique doit permettre d\u2019identifier l\u2019autorit\u00e9 administrative qui l\u2019\u00e9dicte et comporter la signature ou la transcription du nom du chef de l\u2019autorit\u00e9 administrative en cause, de son repr\u00e9sentant ou de son d\u00e9l\u00e9gu\u00e9. Si un acte administratif est pris sous la forme \u00e9lectronique, alors qu\u2019une r\u00e8gle de droit lui impose une forme \u00e9crite, le certificat qualifi\u00e9 li\u00e9 \u00e0 la signature, ou un certificat connexe d\u2019attribution \u2013 lui-m\u00eame qualifi\u00e9 \u2013 doit \u00e9galement permettre l\u2019identification de l\u2019autorit\u00e9 administrative \u00e9mettrice. Dans le cas du \u00a7 3a, alin\u00e9a 2, phrase 4, n\u00b0 3, la confirmation pr\u00e9vue au \u00a7 5, alin\u00e9a 5, de la Loi relative au De-Mail doit permettre l\u2019identification de l\u2019autorit\u00e9 administrative \u00e9mettrice comme utilisateur du compte De-Mail.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) F\u00fcr einen Verwaltungsakt kann f\u00fcr die nach \u00a7 3a Abs. 2 erforderliche Signatur durch Rechtsvorschrift die dauerhafte \u00dcberpr\u00fcfbarkeit vorgeschrieben werden.<\/td>\r\n<td>(4) Pour un acte administratif, une r\u00e8gle de droit peut prescrire la contr\u00f4labilit\u00e9 durable de la signature exig\u00e9e par le \u00a7 3a, alin\u00e9a 2.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Bei einem schriftlichen Verwaltungsakt, der mit Hilfe automatischer Einrichtungen erlassen wird, k\u00f6nnen abweichend von Absatz 3 Unterschrift und Namenswiedergabe fehlen. Zur Inhaltsangabe k\u00f6nnen Schl\u00fcsselzeichen verwendet werden, wenn derjenige, f\u00fcr den der Verwaltungsakt bestimmt ist oder der von ihm betroffen wird, auf Grund der dazu gegebenen Erl\u00e4uterungen den Inhalt des Verwaltungsaktes eindeutig erkennen kann.<\/td>\r\n<td>(5) Par d\u00e9rogation \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, la signature et la transcription du nom peuvent ne pas figurer sur un acte administratif \u00e9crit \u00e9dict\u00e9 \u00e0 l\u2019aide d\u2019installations automatiques. Des inscriptions cod\u00e9es peuvent \u00eatre utilis\u00e9es pour indiquer le contenu, si la personne \u00e0 qui l\u2019acte administratif est destin\u00e9e ou qui est concern\u00e9e par lui peut, au vu des explications qui les accompagnent, identifier clairement le contenu de l\u2019acte administratif.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Einem schriftlichen oder elektronischen Verwaltungsakt, der der Anfechtung unterliegt, ist eine Erkl\u00e4rung beizuf\u00fcgen, durch die der Beteiligte \u00fcber den Rechtsbehelf, der gegen den Verwaltungsakt gegeben ist, \u00fcber die Beh\u00f6rde oder das Gericht, bei denen der Rechtsbehelf einzulegen ist, den Sitz und \u00fcber die einzuhaltende Frist belehrt wird (Rechtsbehelfsbelehrung). Die Rechtsbehelfsbelehrung ist auch der schriftlichen oder elektronischen Best\u00e4tigung eines Verwaltungsaktes und der Bescheinigung nach \u00a7 42a Absatz 3 beizuf\u00fcgen.<\/td>\r\n<td>(6) Un acte administratif \u00e9crit ou \u00e9lectronique pouvant faire l\u2019objet d\u2019un recours en annulation doit \u00eatre accompagn\u00e9 d\u2019une d\u00e9claration indiquant \u00e0 la partie concern\u00e9e les voies de recours ouvertes contre l\u2019acte administratif, l\u2019autorit\u00e9 administrative ou le tribunal aupr\u00e8s desquels le recours peut \u00eatre form\u00e9, le si\u00e8ge et les d\u00e9lais pour agir (indication des voies de recours). L\u2019indication des voies de recours est \u00e9galement \u00e0 joindre \u00e0 la confirmation \u00e9crite ou \u00e9lectronique d\u2019un acte administratif et \u00e0 l\u2019attestation pr\u00e9vue au \u00a7 42a, alin\u00e9a 3.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 38 <\/strong> <strong>Zusicherung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 38<\/strong> <strong>Promesse<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Eine von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde erteilte Zusage, einen bestimmten Verwaltungsakt sp\u00e4ter zu erlassen oder zu unterlassen (Zusicherung), bedarf zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Form. Ist vor dem Erlass des zugesicherten Verwaltungsaktes die Anh\u00f6rung Beteiligter oder die Mitwirkung einer anderen Beh\u00f6rde oder eines Ausschusses auf Grund einer Rechtsvorschrift erforderlich, so darf die Zusicherung erst nach Anh\u00f6rung der Beteiligten oder nach Mitwirkung dieser Beh\u00f6rde oder des Ausschusses gegeben werden.<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019engagement pris par une autorit\u00e9 administrative comp\u00e9tente d\u2019\u00e9dicter ult\u00e9rieurement ou de s\u2019abstenir d\u2019\u00e9dicter un acte administratif d\u00e9termin\u00e9 (promesse) doit, pour produire effet, rev\u00eatir la forme \u00e9crite. Si l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif promis n\u00e9cessite pr\u00e9alablement, en vertu d\u2019une r\u00e8gle de droit, l\u2019audition de parties ou bien le concours d\u2019une autre autorit\u00e9 ou d\u2019une commission, la promesse ne peut \u00eatre donn\u00e9e qu\u2019apr\u00e8s l\u2019audition des parties ou qu\u2019apr\u00e8s le concours de cette autorit\u00e9 ou de la commission.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Auf die Unwirksamkeit der Zusicherung finden, unbeschadet des Absatzes 1 Satz 1, \u00a7 44, auf die Heilung von M\u00e4ngeln bei der Anh\u00f6rung Beteiligter und der Mitwirkung anderer Beh\u00f6rden oder Aussch\u00fcsse \u00a7 45 Abs. 1 Nr. 3 bis 5 sowie Abs. 2, auf die R\u00fccknahme \u00a7 48, auf den Widerruf, unbeschadet des Absatzes 3, \u00a7 49 entsprechende Anwendung.<\/td>\r\n<td>(2) Sont applicables par analogie \u00e0 l\u2019absence d\u2019effet de la promesse sans pr\u00e9judice de l\u2019application de l\u2019alin\u00e9a 1, premi\u00e8re phrase, ci-dessus le \u00a7 44, \u00e0 la gu\u00e9rison de vices commis lors de l\u2019audition des parties et du concours d\u2019autres autorit\u00e9s administratives ou de commissions le \u00a7 45, alin\u00e9a 1, nos 3 \u00e0 5, et alin\u00e9a 2, au retrait le \u00a7 48, \u00e0 la r\u00e9vocation sans pr\u00e9judice de l\u2019application de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessous le \u00a7 49.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) \u00c4ndert sich nach Abgabe der Zusicherung die Sach- oder Rechtslage derart, dass die Beh\u00f6rde bei Kenntnis der nachtr\u00e4glich eingetretenen \u00c4nderung die Zusicherung nicht gegeben h\u00e4tte oder aus rechtlichen Gr\u00fcnden nicht h\u00e4tte geben d\u00fcrfen, ist die Beh\u00f6rde an die Zusicherung nicht mehr gebunden.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative n\u2019est plus tenue par la promesse si les circonstances de fait ou de droit changent apr\u00e8s l\u2019\u00e9mission de la promesse au point que l\u2019autorit\u00e9 administrative n\u2019aurait pas fait cette promesse ou n\u2019aurait pas pu la faire pour des raisons juridiques si elle avait eu connaissance du changement intervenu ult\u00e9rieurement.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 39 <\/strong> <strong>Begr\u00fcndung des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 39<\/strong> <strong>Motivation de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein schriftlicher oder elektronischer sowie ein schriftlich oder elektronisch best\u00e4tigter Verwaltungsakt ist mit einer Begr\u00fcndung zu versehen. In der Begr\u00fcndung sind die wesentlichen tats\u00e4chlichen und rechtlichen Gr\u00fcnde mitzuteilen, die die Beh\u00f6rde zu ihrer Entscheidung bewogen haben. Die Begr\u00fcndung von Ermessensentscheidungen soll auch die Gesichtspunkte erkennen lassen, von denen die Beh\u00f6rde bei der Aus\u00fcbung ihres Ermessens ausgegangen ist.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif soit \u00e9crit ou \u00e9lectronique, soit confirm\u00e9 par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique, doit \u00eatre motiv\u00e9. La motivation doit indiquer les motifs essentiels de fait et de droit qui ont amen\u00e9 l\u2019autorit\u00e9 administrative \u00e0 sa d\u00e9cision. La motivation des d\u00e9cisions discr\u00e9tionnaires doit \u00e9galement permettre d\u2019identifier les points de vue qui ont guid\u00e9 l\u2019autorit\u00e9 administrative dans l\u2019exercice de son pouvoir discr\u00e9tionnaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Einer Begr\u00fcndung bedarf es nicht,\r\n<p>1. soweit die Beh\u00f6rde einem Antrag entspricht oder einer Erkl\u00e4rung folgt und der Verwaltungsakt nicht in Rechte eines anderen eingreift;<\/p>\r\n<p>2. soweit demjenigen, f\u00fcr den der Verwaltungsakt bestimmt ist oder der von ihm betroffen wird, die Auffassung der Beh\u00f6rde \u00fcber die Sach- und Rechtslage bereits bekannt oder auch ohne Begr\u00fcndung f\u00fcr ihn ohne weiteres erkennbar ist;<\/p>\r\n<p>3. wenn die Beh\u00f6rde gleichartige Verwaltungsakte in gr\u00f6\u00dferer Zahl oder Verwaltungsakte mit Hilfe automatischer Einrichtungen erl\u00e4sst und die Begr\u00fcndung nach den Umst\u00e4nden des Einzelfalls nicht geboten ist;<\/p>\r\n<p>4. wenn sich dies aus einer Rechtsvorschrift ergibt;<\/p>\r\n<p>5. wenn eine Allgemeinverf\u00fcgung \u00f6ffentlich bekannt gegeben wird.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Une motivation n\u2019est pas n\u00e9cessaire\r\n<p>1. lorsque l\u2019autorit\u00e9 administrative fait droit \u00e0 une requ\u00eate ou se range \u00e0 une d\u00e9claration et que l\u2019acte administratif ne porte pas atteinte aux droits d\u2019autrui ;<\/p>\r\n<p>2. lorsque la position de l\u2019autorit\u00e9 administrative sur les circonstances de fait et de droit est d\u00e9j\u00e0 connue de la personne destinataire de l\u2019acte ou concern\u00e9e par lui, ou lorsqu\u2019elle est facilement identifiable par la personne sans qu\u2019il soit besoin d\u2019une motivation ;<\/p>\r\n<p>3. lorsque l\u2019autorit\u00e9 administrative \u00e9dicte des actes administratifs similaires en grand nombre, ou \u00e9dicte des actes administratifs au moyen d\u2019installations automatiques et que la motivation ne s\u2019impose pas dans les circonstances de l\u2019esp\u00e8ce ;<\/p>\r\n<p>4. lorsque cela d\u00e9coule d\u2019une r\u00e8gle de droit ;<\/p>\r\n<p>5. lorsqu\u2019une prescription collective fait l\u2019objet d\u2019une notification publique.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 40 <\/strong> <strong>Ermessen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 40<\/strong> <strong>Discr\u00e9tionnarit\u00e9<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ist die Beh\u00f6rde erm\u00e4chtigt, nach ihrem Ermessen zu handeln, hat sie ihr Ermessen entsprechend dem Zweck der Erm\u00e4chtigung auszu\u00fcben und die gesetzlichen Grenzen des Ermessens einzuhalten.<\/td>\r\n<td>Si l\u2019autorit\u00e9 administrative est autoris\u00e9e \u00e0 agir dans l\u2019exercice de son pouvoir discr\u00e9tionnaire, elle doit en faire usage conform\u00e9ment \u00e0 la finalit\u00e9 de l\u2019autorisation, et respecter les limites l\u00e9gales de la discr\u00e9tionnarit\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 41 <\/strong> <strong>Bekanntgabe des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 41<\/strong> <strong>Notification de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt ist demjenigen Beteiligten bekannt zu geben, f\u00fcr den er bestimmt ist oder der von ihm betroffen wird. Ist ein Bevollm\u00e4chtigter bestellt, so kann die Bekanntgabe ihm gegen\u00fcber vorgenommen werden.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif doit \u00eatre notifi\u00e9 \u00e0 la partie \u00e0 laquelle il est destin\u00e9 ou qui est concern\u00e9e par lui. Si un mandataire est d\u00e9sign\u00e9, la notification peut lui \u00eatre faite.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein schriftlicher Verwaltungsakt, der im Inland durch die Post \u00fcbermittelt wird, gilt am dritten Tag nach der Aufgabe zur Post als bekannt gegeben. Ein Verwaltungsakt, der im Inland oder in das Ausland elektronisch \u00fcbermittelt wird, gilt am dritten Tag nach der Absendung als bekannt gegeben. Dies gilt nicht, wenn der Verwaltungsakt nicht oder zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt zugegangen ist; im Zweifel hat die Beh\u00f6rde den Zugang des Verwaltungsaktes und den Zeitpunkt des Zugangs nachzuweisen.<\/td>\r\n<td>(2) Un acte administratif \u00e9crit, transmis par la poste sur le territoire national est r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 le troisi\u00e8me jour suivant la remise \u00e0 la poste. Un acte administratif transmis par voie \u00e9lectronique sur le territoire national ou vers l\u2019\u00e9tranger est r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 le troisi\u00e8me jour suivant son envoi. Cette pr\u00e9somption dispara\u00eet lorsque l\u2019acte administratif n\u2019est pas parvenu ou est parvenu \u00e0 une date plus tardive ; en cas de doute, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit apporter la preuve de la r\u00e9ception de l\u2019acte administratif et de la date de la r\u00e9ception.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2a) Mit Einwilligung des Beteiligten kann ein elektronischer Verwaltungsakt dadurch bekannt gegeben werden, dass er vom Beteiligten oder von seinem Bevollm\u00e4chtigten \u00fcber \u00f6ffentlich zug\u00e4ngliche Netze abgerufen wird. Die Beh\u00f6rde hat zu gew\u00e4hrleisten, dass der Abruf nur nach Authentifizierung der berechtigten Person m\u00f6glich ist und der elektronische Verwaltungsakt von ihr gespeichert werden kann. Der Verwaltungsakt gilt am Tag nach dem Abruf als bekannt gegeben. Wird der Verwaltungsakt nicht innerhalb von zehn Tagen nach Absendung einer Benachrichtigung \u00fcber die Bereitstellung abgerufen, wird diese beendet. In diesem Fall ist die Bekanntgabe nicht bewirkt; die M\u00f6glichkeit einer erneuten Bereitstellung zum Abruf oder der Bekanntgabe auf andere Weise bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(2a) Avec l\u2019accord de la partie, un acte administratif peut \u00eatre notifi\u00e9 en permettant sa consultation par la partie ou par son mandataire sur les r\u00e9seaux accessibles au public. L\u2019autorit\u00e9 administrative doit garantir que la consultation n\u2019est possible qu\u2019apr\u00e8s authentification de la personne qui y est autoris\u00e9e et que l\u2019acte administratif \u00e9lectronique peut \u00eatre enregistr\u00e9 par elle. L\u2019acte administratif est r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 le jour suivant sa consultation. Si l\u2019acte administratif n\u2019est pas consult\u00e9 dans les dix jours suivant l\u2019envoi d\u2019une information sur sa mise \u00e0 disposition, il est mis fin \u00e0 cette mise \u00e0 disposition. Dans ce cas, la notification est consid\u00e9r\u00e9e sans effet ; il n\u2019est pas port\u00e9 atteinte \u00e0 la possibilit\u00e9 d\u2019une nouvelle information sur une mise \u00e0 disposition ou d\u2019une notification par une autre voie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ein Verwaltungsakt darf \u00f6ffentlich bekannt gegeben werden, wenn dies durch Rechtsvorschrift zugelassen ist. Eine Allgemeinverf\u00fcgung darf auch dann \u00f6ffentlich bekannt gegeben werden, wenn eine Bekanntgabe an die Beteiligten untunlich ist.<\/td>\r\n<td>(3) Un acte administratif peut faire l\u2019objet d\u2019une notification publique si cela est autoris\u00e9 par une r\u00e8gle de droit. Une prescription collective peut \u00e9galement faire l\u2019objet d\u2019une notification publique lorsqu\u2019il est hors de propos de la notifier aux parties.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Die \u00f6ffentliche Bekanntgabe eines schriftlichen oder elektronischen Verwaltungsaktes wird dadurch bewirkt, dass sein verf\u00fcgender Teil orts\u00fcblich bekannt gemacht wird. In der orts\u00fcblichen Bekanntmachung ist anzugeben, wo der Verwaltungsakt und seine Begr\u00fcndung eingesehen werden k\u00f6nnen. Der Verwaltungsakt gilt zwei Wochen nach der orts\u00fcblichen Bekanntmachung als bekannt gegeben. In einer Allgemeinverf\u00fcgung kann ein hiervon abweichender Tag, jedoch fr\u00fchestens der auf die Bekanntmachung folgende Tag bestimmt werden.<\/td>\r\n<td>(4) La notification publique d\u2019un acte administratif \u00e9crit ou \u00e9lectronique consiste \u00e0 en publier le dispositif dans les formes localement usit\u00e9es. La publication dans les formes localement usit\u00e9es doit indiquer o\u00f9 l\u2019acte administratif et ses motifs peuvent \u00eatre consult\u00e9s. L\u2019acte administratif est r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 deux semaines apr\u00e8s la publication dans les formes localement usit\u00e9es. Une prescription collective peut pr\u00e9voir un jour diff\u00e9rent, au plus t\u00f4t cependant le lendemain du jour de la publication.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Vorschriften \u00fcber die Bekanntgabe eines Verwaltungsaktes mittels Zustellung bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(5) Les dispositions relatives \u00e0 la notification d\u2019un acte administratif par voie de signification ne sont pas affect\u00e9es par ce qui pr\u00e9c\u00e8de.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 42 <\/strong> <strong>Offenbare Unrichtigkeiten im Verwaltungsakt<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 42 <\/strong> <strong>Erreurs mat\u00e9rielles manifestes entachant l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Beh\u00f6rde kann Schreibfehler, Rechenfehler und \u00e4hnliche offenbare Unrichtigkeiten in einem Verwaltungsakt jederzeit berichtigen. Bei berechtigtem Interesse des Beteiligten ist zu berichtigen. Die Beh\u00f6rde ist berechtigt, die Vorlage des Dokuments zu verlangen, das berichtigt werden soll.<\/td>\r\n<td>L\u2019autorit\u00e9 administrative peut rectifier \u00e0 tout moment les fautes d\u2019orthographe, de calcul et autres erreurs mat\u00e9rielles manifestes du m\u00eame genre dans un acte administratif. Elle est tenue de rectifier si la partie y a un int\u00e9r\u00eat l\u00e9gitime. L\u2019autorit\u00e9 administrative est en droit d\u2019exiger la production du document devant faire l\u2019objet d\u2019une rectification.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 42a <\/strong> <strong>Genehmigungsfiktion<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 42a <\/strong> <strong>Fiction d\u2019autorisation<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Eine beantragte Genehmigung gilt nach Ablauf einer f\u00fcr die Entscheidung festgelegten Frist als erteilt (Genehmigungsfiktion), wenn dies durch Rechtsvorschrift angeordnet und der Antrag hinreichend bestimmt ist. Die Vorschriften \u00fcber die Bestandskraft von Verwaltungsakten und \u00fcber das Rechtsbehelfsverfahren gelten entsprechend.<\/td>\r\n<td>(1) Une autorisation demand\u00e9e est r\u00e9put\u00e9e donn\u00e9e apr\u00e8s l\u2019expiration du d\u00e9lai fix\u00e9 pour la prise de d\u00e9cision y aff\u00e9rente (fiction d\u2019autorisation), lorsqu\u2019une r\u00e8gle de droit le requiert et que la demande est suffisamment pr\u00e9cise. Les dispositions relatives \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 d\u2019un acte administratif et \u00e0 la proc\u00e9dure de recours s\u2019appliquent par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Frist nach Absatz 1 Satz 1 betr\u00e4gt drei Monate, soweit durch Rechtsvorschrift nichts Abweichendes bestimmt ist. Die Frist beginnt mit Eingang der vollst\u00e4ndigen Unterlagen. Sie kann einmal angemessen verl\u00e4ngert werden, wenn dies wegen der Schwierigkeit der Angelegenheit gerechtfertigt ist. Die Fristverl\u00e4ngerung ist zu begr\u00fcnden und rechtzeitig mitzuteilen.<\/td>\r\n<td>(2) Le d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1, premi\u00e8re phrase, est de trois mois, \u00e0 moins qu\u2019une r\u00e8gle de droit en dispose autrement. Le d\u00e9lai court \u00e0 partir du jour de la r\u00e9ception du dossier complet. Il peut \u00eatre prorog\u00e9 une fois d\u2019une dur\u00e9e appropri\u00e9e lorsque la difficult\u00e9 de l\u2019affaire le justifie. La prorogation du d\u00e9lai doit \u00eatre motiv\u00e9e et communiqu\u00e9e en temps utile.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Auf Verlangen ist demjenigen, dem der Verwaltungsakt nach \u00a7 41 Abs. 1 h\u00e4tte bekannt gegeben werden m\u00fcssen, der Eintritt der Genehmigungsfiktion schriftlich zu bescheinigen.<\/td>\r\n<td>(3) Sur demande, le d\u00e9but de la fiction d\u2019autorisation doit \u00eatre attest\u00e9e par \u00e9crit \u00e0 la personne qui aurait d\u00fb \u00eatre le destinataire de la notification de l\u2019acte administratif conform\u00e9ment au \u00a7 41, alin\u00e9a 1.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 2. Bestandskraft des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 2. Autorit\u00e9 de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 43 <\/strong> <strong>Wirksamkeit des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 43<\/strong> <strong>Effet de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt wird gegen\u00fcber demjenigen, f\u00fcr den er bestimmt ist oder der von ihm betroffen wird, in dem Zeitpunkt wirksam, in dem er ihm bekannt gegeben wird. Der Verwaltungsakt wird mit dem Inhalt wirksam, mit dem er bekannt gegeben wird.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif produit effet vis-\u00e0-vis de la personne \u00e0 laquelle il est destin\u00e9 ou qui est concern\u00e9e par lui au moment o\u00f9 il lui est notifi\u00e9. L\u2019acte administratif produit effet avec le contenu avec lequel il est notifi\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein Verwaltungsakt bleibt wirksam, solange und soweit er nicht zur\u00fcckgenommen, widerrufen, anderweitig aufgehoben oder durch Zeitablauf oder auf andere Weise erledigt ist.<\/td>\r\n<td>(2) Un acte administratif continue \u00e0 produire effet aussi longtemps que et dans la mesure o\u00f9 il n\u2019est pas retir\u00e9, r\u00e9voqu\u00e9, annul\u00e9 d\u2019une autre mani\u00e8re, ou qu\u2019il n\u2019est pas \u00e9teint par l\u2019\u00e9coulement d\u2019un certain d\u00e9lai ou pour une autre cause.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ein nichtiger Verwaltungsakt ist unwirksam.<\/td>\r\n<td>(3) Un acte administratif nul et non avenu est d\u00e9pourvu d\u2019effet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 44 <\/strong> <strong>Nichtigkeit des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 44<\/strong> <strong>Inexistence de l\u2019acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt ist nichtig, soweit er an einem besonders schwerwiegenden Fehler leidet und dies bei verst\u00e4ndiger W\u00fcrdigung aller in Betracht kommenden Umst\u00e4nde offensichtlich ist.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif est nul et non avenu lorsqu\u2019il est affect\u00e9 d\u2019un vice particuli\u00e8rement grave, apparaissant de mani\u00e8re manifeste lors d\u2019une appr\u00e9ciation sens\u00e9e de tous les \u00e9l\u00e9ments \u00e0 prendre en consid\u00e9ration.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ohne R\u00fccksicht auf das Vorliegen der Voraussetzungen des Absatzes 1 ist ein Verwaltungsakt nichtig,\r\n<p>1. der schriftlich oder elektronisch erlassen worden ist, die erlassende Beh\u00f6rde aber nicht erkennen l\u00e4sst;<\/p>\r\n<p>2. der nach einer Rechtsvorschrift nur durch die Aush\u00e4ndigung einer Urkunde erlassen werden kann, aber dieser Form nicht gen\u00fcgt;<\/p>\r\n<p>3. den eine Beh\u00f6rde au\u00dferhalb ihrer durch \u00a7 3 Abs. 1 Nr. 1 begr\u00fcndeten Zust\u00e4ndigkeit erlassen hat, ohne dazu erm\u00e4chtigt zu sein;<\/p>\r\n<p>4. den aus tats\u00e4chlichen Gr\u00fcnden niemand ausf\u00fchren kann;<\/p>\r\n<p>5. der die Begehung einer rechtswidrigen Tat verlangt, die einen Straf- oder Bu\u00dfgeldtatbestand verwirklicht;<\/p>\r\n<p>6. der gegen die guten Sitten verst\u00f6\u00dft.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Sans qu\u2019il soit n\u00e9cessaire que les conditions de l\u2019alin\u00e9a 1 soient remplies, est nul et non avenu l\u2019acte administratif :\r\n<p>1. qui a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9 par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique, mais ne permet pas d\u2019identifier l\u2019autorit\u00e9 dont il \u00e9mane ;<\/p>\r\n<p>2. qui, en vertu d\u2019une r\u00e8gle de droit, ne peut \u00eatre \u00e9dict\u00e9 que sous la forme de la remise en mains propres d\u2019un document probant, mais ne satisfait pas \u00e0 cette exigence de forme ;<\/p>\r\n<p>3. qu\u2019une autorit\u00e9 administrative a \u00e9dict\u00e9 en dehors de sa comp\u00e9tence telle que d\u00e9termin\u00e9e au \u00a7 3, alin\u00e9a 1, n\u00b0 1 sans y \u00eatre autoris\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>4. dont personne ne peut mat\u00e9riellement assurer l\u2019ex\u00e9cution ;<\/p>\r\n<p>5. qui exige l\u2019accomplissement d\u2019un acte irr\u00e9gulier et constitutif d\u2019une infraction p\u00e9nale ou contraventionnelle ;<\/p>\r\n<p>6. qui constitue une atteinte aux bonnes m\u0153urs.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ein Verwaltungsakt ist nicht schon deshalb nichtig, weil\r\n<p>1. Vorschriften \u00fcber die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit nicht eingehalten worden sind, au\u00dfer wenn ein Fall des Absatzes 2 Nr. 3 vorliegt;<\/p>\r\n<p>2. eine nach \u00a7 20 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 bis 6 ausgeschlossene Person mitgewirkt hat;<\/p>\r\n<p>3. ein durch Rechtsvorschrift zur Mitwirkung berufener Ausschuss den f\u00fcr den Erlass des Verwaltungsaktes vorgeschriebenen Beschluss nicht gefasst hat oder nicht beschlussf\u00e4hig war;<\/p>\r\n<p>4. die nach einer Rechtsvorschrift erforderliche Mitwirkung einer anderen Beh\u00f6rde unterblieben ist.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) Un acte administratif n\u2019est pas nul et non avenu du seul fait que :\r\n<p>1. les dispositions sur la comp\u00e9tence ratione loci n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 observ\u00e9es, sauf si l\u2019on est en pr\u00e9sence d\u2019un cas vis\u00e9 par l\u2019alin\u00e9a 2, n\u00b0 3 ;<\/p>\r\n<p>2. une personne exclue en vertu du \u00a7 20, alin\u00e9a 1, phrase 1, nos 2 \u00e0 6 a apport\u00e9 son concours \u00e0 la proc\u00e9dure ;<\/p>\r\n<p>3. une commission appel\u00e9e par une r\u00e8gle de droit \u00e0 apporter son concours n\u2019a pas pris la d\u00e9lib\u00e9ration requise pour l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif ou ne pouvait valablement d\u00e9lib\u00e9rer ;<\/p>\r\n<p>4. le concours d\u2019une autre autorit\u00e9 administrative, requis par une r\u00e8gle de droit, a fait d\u00e9faut.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Betrifft die Nichtigkeit nur einen Teil des Verwaltungsaktes, so ist er im Ganzen nichtig, wenn der nichtige Teil so wesentlich ist, dass die Beh\u00f6rde den Verwaltungsakt ohne den nichtigen Teil nicht erlassen h\u00e4tte.<\/td>\r\n<td>(4) Si l\u2019inexistence n\u2019affecte qu\u2019une partie de l\u2019acte administratif, celui-ci est nul et non avenu dans sa totalit\u00e9 lorsque la partie nulle et non avenue est si essentielle que l\u2019autorit\u00e9 administrative n\u2019aurait pas \u00e9dict\u00e9 l\u2019acte sans cette partie nulle et non avenue.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Beh\u00f6rde kann die Nichtigkeit jederzeit von Amts wegen feststellen; auf Antrag ist sie festzustellen, wenn der Antragsteller hieran ein berechtigtes Interesse hat.<\/td>\r\n<td>(5) \u00c0 tout moment, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut constater d\u2019office l\u2019inexistence ; elle doit \u00eatre constat\u00e9e sur requ\u00eate si le requ\u00e9rant y a un int\u00e9r\u00eat l\u00e9gitime.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 45 <\/strong> <strong>Heilung von Verfahrens- und Formfehlern<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 45<\/strong> <strong>Gu\u00e9rison des vices de proc\u00e9dure ou de forme<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Eine Verletzung von Verfahrens- oder Formvorschriften, die nicht den Verwaltungsakt nach \u00a7 44 nichtig macht, ist unbeachtlich, wenn\r\n<p>1. der f\u00fcr den Erlass des Verwaltungsaktes erforderliche Antrag nachtr\u00e4glich gestellt wird;<\/p>\r\n<p>2. die erforderliche Begr\u00fcndung nachtr\u00e4glich gegeben wird;<\/p>\r\n<p>3. die erforderliche Anh\u00f6rung eines Beteiligten nachgeholt wird;<\/p>\r\n<p>4. der Beschluss eines Ausschusses, dessen Mitwirkung f\u00fcr den Erlass des Verwaltungsaktes erforderlich ist, nachtr\u00e4glich gefasst wird;<\/p>\r\n<p>5. die erforderliche Mitwirkung einer anderen Beh\u00f6rde nachgeholt wird.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) Une violation de r\u00e8gles de proc\u00e9dure ou de forme n\u2019entra\u00eenant pas l\u2019inexistence de l\u2019acte administratif en vertu du \u00a7 44 n\u2019est pas prise en consid\u00e9ration\r\n<p>1. lorsque la requ\u00eate n\u00e9cessaire pour l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif est ult\u00e9rieurement d\u00e9pos\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>2. lorsque la motivation n\u00e9cessaire est ult\u00e9rieurement donn\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>3. lorsque l\u2019audition n\u00e9cessaire d\u2019une partie est organis\u00e9e apr\u00e8s coup ;<\/p>\r\n<p>4. lorsque la d\u00e9lib\u00e9ration d\u2019une commission dont le concours est n\u00e9cessaire pour l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif est ult\u00e9rieurement prise ;<\/p>\r\n<p>5. lorsque le concours n\u00e9cessaire d\u2019une autre autorit\u00e9 administrative est organis\u00e9 apr\u00e8s coup.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Handlungen nach Absatz 1 k\u00f6nnen bis zum Abschluss der letzten Tatsacheninstanz eines verwaltungsgerichtlichen Verfahrens nachgeholt werden.<\/td>\r\n<td>(2) Les mesures (de \u00ab gu\u00e9rison \u00bb) pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1er peuvent intervenir jusqu\u2019\u00e0 l\u2019issue de la derni\u00e8re instance qui se prononce sur les faits dans un contentieux administratif.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Fehlt einem Verwaltungsakt die erforderliche Begr\u00fcndung oder ist die erforderliche Anh\u00f6rung eines Beteiligten vor Erlass des Verwaltungsaktes unterblieben und ist dadurch die rechtzeitige Anfechtung des Verwaltungsaktes vers\u00e4umt worden, so gilt die Vers\u00e4umung der Rechtsbehelfsfrist als nicht verschuldet. Das f\u00fcr die Wiedereinsetzungsfrist nach \u00a7 32 Abs. 2 ma\u00dfgebende Ereignis tritt im Zeitpunkt der Nachholung der unterlassenen Verfahrenshandlung ein.<\/td>\r\n<td>(3) Lorsqu\u2019un acte administratif est d\u00e9pourvu de la motivation n\u00e9cessaire ou que l\u2019audition n\u00e9cessaire d\u2019une partie, pr\u00e9alablement \u00e0 l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif, n\u2019a pas eu lieu et que, par voie de cons\u00e9quence, l\u2019acte administratif n\u2019a pu \u00eatre contest\u00e9 \u00e0 temps, le d\u00e9passement du d\u00e9lai des voies de recours est r\u00e9put\u00e9 non fautif. L\u2019\u00e9v\u00e8nement d\u00e9terminant pour la r\u00e9ouverture du d\u00e9lai du relev\u00e9 de forclusion selon le \u00a7 32, alin\u00e9a 2, est constitu\u00e9 \u00e0 la date de l\u2019accomplissement ult\u00e9rieur de l\u2019acte proc\u00e9dural omis.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 46 <\/strong> <strong>Folgen von Verfahrens- und Formfehlern<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 46 <\/strong> <strong>Cons\u00e9quences des vices de proc\u00e9dure et de forme<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Aufhebung eines Verwaltungsaktes, der nicht nach \u00a7 44 nichtig ist, kann nicht allein deshalb beansprucht werden, weil er unter Verletzung von Vorschriften \u00fcber das Verfahren, die Form oder die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit zustande gekommen ist, wenn offensichtlich ist, dass die Verletzung die Entscheidung in der Sache nicht beeinflusst hat.<\/td>\r\n<td>L\u2019annulation d\u2019un acte administratif qui n\u2019est pas nul et non avenu en vertu du \u00a7 44 ne peut \u00eatre exig\u00e9e au seul motif qu\u2019il a \u00e9t\u00e9 \u00e9labor\u00e9 en violation des r\u00e8gles de proc\u00e9dure, de forme ou de comp\u00e9tence ratione loci, lorsqu\u2019il est manifeste que la violation n\u2019a pas eu d\u2019incidence sur la d\u00e9cision au fond.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 47 <\/strong> <strong>Umdeutung eines fehlerhaften Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 47<\/strong> <strong>Conversion d\u2019un acte administratif vici\u00e9<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein fehlerhafter Verwaltungsakt kann in einen anderen Verwaltungsakt umgedeutet werden, wenn er auf das gleiche Ziel gerichtet ist, von der erlassenden Beh\u00f6rde in der geschehenen Verfahrensweise und Form rechtm\u00e4\u00dfig h\u00e4tte erlassen werden k\u00f6nnen und wenn die Voraussetzungen f\u00fcr dessen Erlass erf\u00fcllt sind.<\/td>\r\n<td>(1) Un acte administratif vici\u00e9 peut \u00eatre converti en un autre acte administratif si celui-ci a la m\u00eame finalit\u00e9 et qu\u2019il aurait pu \u00eatre \u00e9dict\u00e9 r\u00e9guli\u00e8rement, par l\u2019autorit\u00e9 dont il \u00e9mane, suivant la m\u00eame proc\u00e9dure et forme, et dans la mesure o\u00f9 les conditions pour son \u00e9diction sont remplies.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Absatz 1 gilt nicht, wenn der Verwaltungsakt, in den der fehlerhafte Verwaltungsakt umzudeuten w\u00e4re, der erkennbaren Absicht der erlassenden Beh\u00f6rde widerspr\u00e4che oder seine Rechtsfolgen f\u00fcr den Betroffenen ung\u00fcnstiger w\u00e4ren als die des fehlerhaften Verwaltungsaktes. Eine Umdeutung ist ferner unzul\u00e4ssig, wenn der fehlerhafte Verwaltungsakt nicht zur\u00fcckgenommen werden d\u00fcrfte.<\/td>\r\n<td>(2) L\u2019alin\u00e9a 1er n\u2019est pas applicable si l\u2019acte administratif devant r\u00e9sulter de la conversion de l\u2019acte administratif vici\u00e9 contredit l\u2019intention discernable de l\u2019autorit\u00e9 dont il \u00e9mane, ou si ses cons\u00e9quences juridiques sont plus d\u00e9favorables pour la personne concern\u00e9e que celles de l\u2019acte administratif vici\u00e9. En outre, une conversion est impossible lorsque l\u2019acte administratif ne saurait \u00eatre retir\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Eine Entscheidung, die nur als gesetzlich gebundene Entscheidung ergehen kann, kann nicht in eine Ermessensentscheidung umgedeutet werden.<\/td>\r\n<td>(3) Une d\u00e9cision relevant d\u2019une comp\u00e9tence li\u00e9e par la loi ne peut \u00eatre convertie en une d\u00e9cision discr\u00e9tionnaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) \u00a7 28 ist entsprechend anzuwenden.<\/td>\r\n<td>(4) Le \u00a7 28 est applicable par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 48 <\/strong> <strong>R\u00fccknahme eines rechtswidrigen Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 48 <\/strong> <strong>Retrait d\u2019un acte administratif irr\u00e9gulier<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein rechtswidriger Verwaltungsakt kann, auch nachdem er unanfechtbar geworden ist, ganz oder teilweise mit Wirkung f\u00fcr die Zukunft oder f\u00fcr die Vergangenheit zur\u00fcckgenommen werden. Ein Verwaltungsakt, der ein Recht oder einen rechtlich erheblichen Vorteil begr\u00fcndet oder best\u00e4tigt hat (beg\u00fcnstigender Verwaltungsakt), darf nur unter den Einschr\u00e4nkungen der Abs\u00e4tze 2 bis 4 zur\u00fcckgenommen werden.<\/td>\r\n<td>(1) M\u00eame devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, un acte administratif irr\u00e9gulier peut faire l\u2019objet d\u2019un retrait total ou partiel avec effet pour l\u2019avenir ou pour le pass\u00e9. Un acte administratif fondant ou confirmant un droit ou un avantage juridiquement non n\u00e9gligeable (acte administratif conf\u00e9rant un avantage) ne peut \u00eatre retir\u00e9 que dans les limites pos\u00e9es par les alin\u00e9as 2 \u00e0 4.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein rechtswidriger Verwaltungsakt, der eine einmalige oder laufende Geldleistung oder teilbare Sachleistung gew\u00e4hrt oder hierf\u00fcr Voraussetzung ist, darf nicht zur\u00fcckgenommen werden, soweit der Beg\u00fcnstigte auf den Bestand des Verwaltungsaktes vertraut hat und sein Vertrauen unter Abw\u00e4gung mit dem \u00f6ffentlichen Interesse an einer R\u00fccknahme schutzw\u00fcrdig ist. Das Vertrauen ist in der Regel schutzw\u00fcrdig, wenn der Beg\u00fcnstigte gew\u00e4hrte Leistungen verbraucht oder eine Verm\u00f6gensdisposition getroffen hat, die er nicht mehr oder nur unter unzumutbaren Nachteilen r\u00fcckg\u00e4ngig machen kann. Auf Vertrauen kann sich der Beg\u00fcnstigte nicht berufen, wenn er\r\n<p>1. den Verwaltungsakt durch arglistige T\u00e4uschung, Drohung oder Bestechung erwirkt hat;<\/p>\r\n<p>2. den Verwaltungsakt durch Angaben erwirkt hat, die in wesentlicher Beziehung unrichtig oder unvollst\u00e4ndig waren;<\/p>\r\n<p>3. die Rechtswidrigkeit des Verwaltungsaktes kannte oder infolge grober Fahrl\u00e4ssigkeit nicht kannte.<\/p>\r\n<p>In den F\u00e4llen des Satzes 3 wird der Verwaltungsakt in der Regel mit Wirkung f\u00fcr die Vergangenheit zur\u00fcckgenommen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) Un acte administratif irr\u00e9gulier qui accorde une prestation en nature fractionnable ou une prestation en esp\u00e8ces unique ou p\u00e9riodique, ou qui en constitue le pr\u00e9alable, ne peut \u00eatre retir\u00e9 lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u2019est fi\u00e9 au maintien de cet acte administratif et que sa confiance, mise en balance avec l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral attach\u00e9 au retrait de l\u2019acte, est digne de protection. La confiance est en principe digne de protection si le b\u00e9n\u00e9ficiaire a consomm\u00e9 les prestations accord\u00e9es ou s\u2019il a pris une disposition patrimoniale qu\u2019il ne peut plus modifier ou ne pourrait modifier qu\u2019au prix de pr\u00e9judices intol\u00e9rables. Le b\u00e9n\u00e9ficiaire ne peut invoquer la confiance\r\n<p>1. lorsqu\u2019il a obtenu l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte administratif par dol, menace ou corruption ;<\/p>\r\n<p>2. lorsqu\u2019il a obtenu l\u2019\u00e9diction de l\u2019acte par des indications incorrectes ou incompl\u00e8tes sur un point capital ;<\/p>\r\n<p>3. lorsqu\u2019il connaissait l\u2019irr\u00e9gularit\u00e9 de l\u2019acte administratif ou ne l\u2019ignorait qu\u2019en raison d\u2019une n\u00e9gligence grossi\u00e8re.<\/p>\r\n<p>Dans le cas vis\u00e9 \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, l\u2019acte administratif est normalement retir\u00e9 avec effet r\u00e9troactif.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Wird ein rechtswidriger Verwaltungsakt, der nicht unter Absatz 2 f\u00e4llt, zur\u00fcckgenommen, so hat die Beh\u00f6rde dem Betroffenen auf Antrag den Verm\u00f6gensnachteil auszugleichen, den dieser dadurch erleidet, dass er auf den Bestand des Verwaltungsaktes vertraut hat, soweit sein Vertrauen unter Abw\u00e4gung mit dem \u00f6ffentlichen Interesse schutzw\u00fcrdig ist. Absatz 2 Satz 3 ist anzuwenden. Der Verm\u00f6gensnachteil ist jedoch nicht \u00fcber den Betrag des Interesses hinaus zu ersetzen, das der Betroffene an dem Bestand des Verwaltungsaktes hat. Der auszugleichende Verm\u00f6gensnachteil wird durch die Beh\u00f6rde festgesetzt. Der Anspruch kann nur innerhalb eines Jahres geltend gemacht werden; die Frist beginnt, sobald die Beh\u00f6rde den Betroffenen auf sie hingewiesen hat.<\/td>\r\n<td>(3) En cas de retrait d\u2019un acte administratif irr\u00e9gulier ne tombant pas sous le coup de l\u2019alin\u00e9a 2, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit, \u00e0 la demande de la personne concern\u00e9e, compenser le pr\u00e9judice patrimonial subi du fait qu\u2019elle s\u2019est fi\u00e9e au maintien de l\u2019acte administratif, lorsque sa confiance, mise en balance avec l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral, m\u00e9rite protection. L\u2019alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase s\u2019applique. Le pr\u00e9judice patrimonial ne doit toutefois pas \u00eatre r\u00e9par\u00e9 au-del\u00e0 du montant de l\u2019int\u00e9r\u00eat que la personne concern\u00e9e a au maintien de l\u2019acte administratif. Le montant du pr\u00e9judice patrimonial \u00e0 compenser est fix\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 administrative. La pr\u00e9tention ne peut \u00eatre avanc\u00e9e que pendant un an ; le d\u00e9lai court \u00e0 partir du moment o\u00f9 l\u2019autorit\u00e9 administrative l\u2019a signal\u00e9 \u00e0 la personne concern\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Erh\u00e4lt die Beh\u00f6rde von Tatsachen Kenntnis, welche die R\u00fccknahme eines rechtswidrigen Verwaltungsaktes rechtfertigen, so ist die R\u00fccknahme nur innerhalb eines Jahres seit dem Zeitpunkt der Kenntnisnahme zul\u00e4ssig. Dies gilt nicht im Falle des Absatzes 2 Satz 3 Nr. 1.<\/td>\r\n<td>(4) Lorsque l\u2019autorit\u00e9 administrative prend connaissance de faits qui justifient le retrait d\u2019un acte administratif irr\u00e9gulier, le retrait n\u2019est possible que pendant un an \u00e0 compter du jour o\u00f9 elle a pris connaissance des faits. Cette r\u00e8gle n\u2019est pas applicable au cas vis\u00e9 par l\u2019alin\u00e9a 2, troisi\u00e8me phrase, n\u00b0 1.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) \u00dcber die R\u00fccknahme entscheidet nach Unanfechtbarkeit des Verwaltungsaktes die nach \u00a7 3 zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde; dies gilt auch dann, wenn der zur\u00fcckzunehmende Verwaltungsakt von einer anderen Beh\u00f6rde erlassen worden ist.<\/td>\r\n<td>(5) L\u2019autorit\u00e9 administrative comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 3 statue sur le retrait une fois l\u2019acte administratif devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9 ; cette r\u00e8gle s\u2019applique \u00e9galement si l\u2019acte administratif \u00e0 retirer a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9 par une autre autorit\u00e9 administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 49 <\/strong> <strong>Widerruf eines rechtm\u00e4\u00dfigen Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 49<\/strong> <strong>R\u00e9vocation d\u2019un acte administratif r\u00e9gulier<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein rechtm\u00e4\u00dfiger nicht beg\u00fcnstigender Verwaltungsakt kann, auch nachdem er unanfechtbar geworden ist, ganz oder teilweise mit Wirkung f\u00fcr die Zukunft widerrufen werden, au\u00dfer wenn ein Verwaltungsakt gleichen Inhalts erneut erlassen werden m\u00fcsste oder aus anderen Gr\u00fcnden ein Widerruf unzul\u00e4ssig ist.<\/td>\r\n<td>(1) M\u00eame devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, un acte administratif r\u00e9gulier ne conf\u00e9rant pas d\u2019avantage peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9 totalement ou partiellement avec effet pour l\u2019avenir, sauf si un acte administratif de m\u00eame contenu devrait alors \u00eatre \u00e9dict\u00e9 de nouveau ou si la r\u00e9vocation est impossible pour d\u2019autres motifs.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein rechtm\u00e4\u00dfiger beg\u00fcnstigender Verwaltungsakt darf, auch nachdem er unanfechtbar geworden ist, ganz oder teilweise mit Wirkung f\u00fcr die Zukunft nur widerrufen werden,\r\n<p>1. wenn der Widerruf durch Rechtsvorschrift zugelassen oder im Verwaltungsakt vorbehalten ist;<\/p>\r\n<p>2. wenn mit dem Verwaltungsakt eine Auflage verbunden ist und der Beg\u00fcnstigte diese nicht oder nicht innerhalb einer ihm gesetzten Frist erf\u00fcllt hat;<\/p>\r\n<p>3. wenn die Beh\u00f6rde auf Grund nachtr\u00e4glich eingetretener Tatsachen berechtigt w\u00e4re, den Verwaltungsakt nicht zu erlassen, und wenn ohne den Widerruf das \u00f6ffentliche Interesse gef\u00e4hrdet w\u00fcrde;<\/p>\r\n<p>4. wenn die Beh\u00f6rde auf Grund einer ge\u00e4nderten Rechtsvorschrift berechtigt w\u00e4re, den Verwaltungsakt nicht zu erlassen, soweit der Beg\u00fcnstigte von der Verg\u00fcnstigung noch keinen Gebrauch gemacht oder auf Grund des Verwaltungsaktes noch keine Leistungen empfangen hat, und wenn ohne den Widerruf das \u00f6ffentliche Interesse gef\u00e4hrdet w\u00fcrde;<\/p>\r\n<p>5. um schwere Nachteile f\u00fcr das Gemeinwohl zu verh\u00fcten oder zu beseitigen.<\/p>\r\n<p>\u00a7 48 Abs. 4 gilt entsprechend.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2) M\u00eame devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, un acte administratif r\u00e9gulier conf\u00e9rant un avantage ne peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9 totalement ou partiellement avec effet pour l\u2019avenir que\r\n<p>1. si la r\u00e9vocation est autoris\u00e9e par une r\u00e8gle de droit ou si l\u2019acte administratif comporte une r\u00e9serve de r\u00e9vocation ;<\/p>\r\n<p>2. si l\u2019acte administratif est assorti d\u2019une charge et que le b\u00e9n\u00e9ficiaire ne s\u2019en est pas acquitt\u00e9, ou pas dans le d\u00e9lai qui lui \u00e9tait imparti ;<\/p>\r\n<p>3. si l\u2019autorit\u00e9 administrative, sur la base de faits survenus ult\u00e9rieurement, serait en droit de ne pas \u00e9dicter l\u2019acte administratif et qu\u2019un d\u00e9faut de r\u00e9vocation mettrait l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral en danger ;<\/p>\r\n<p>4. si l\u2019autorit\u00e9 administrative, sur la base d\u2019une r\u00e8gle de droit modifi\u00e9e, serait en droit de ne pas \u00e9dicter l\u2019acte administratif, dans la mesure o\u00f9 le b\u00e9n\u00e9ficiaire n\u2019a pas encore fait usage du droit accord\u00e9 ou n\u2019a encore re\u00e7u aucune prestation sur la base de l\u2019acte administratif, et qu\u2019un d\u00e9faut de r\u00e9vocation mettrait l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral en danger ;<\/p>\r\n<p>5. pour pr\u00e9venir ou mettre fin \u00e0 de graves pr\u00e9judices pour le bien de la collectivit\u00e9.<\/p>\r\n<p>Le \u00a7 48, alin\u00e9a 4, est applicable par analogie.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Ein rechtm\u00e4\u00dfiger Verwaltungsakt, der eine einmalige oder laufende Geldleistung oder teilbare Sachleistung zur Erf\u00fcllung eines bestimmten Zwecks gew\u00e4hrt oder hierf\u00fcr Voraussetzung ist, kann, auch nachdem er unanfechtbar geworden ist, ganz oder teilweise auch mit Wirkung f\u00fcr die Vergangenheit widerrufen werden,\r\n<p>1. wenn die Leistung nicht, nicht alsbald nach der Erbringung oder nicht mehr f\u00fcr den in dem Verwaltungsakt bestimmten Zweck verwendet wird;<\/p>\r\n<p>2. wenn mit dem Verwaltungsakt eine Auflage verbunden ist und der Beg\u00fcnstigte diese nicht oder nicht innerhalb einer ihm gesetzten Frist erf\u00fcllt hat.<\/p>\r\n<p>\u00a7 48 Abs. 4 gilt entsprechend.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(3) Un acte administratif r\u00e9gulier qui accorde, pour l\u2019accomplissement d\u2019un objet d\u00e9termin\u00e9, une prestation en nature fractionnable ou une prestation en esp\u00e8ces unique ou p\u00e9riodique, ou bien qui en constitue le pr\u00e9alable, peut, m\u00eame devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9 totalement ou partiellement, y compris avec effet r\u00e9troactif,\r\n<p>1. lorsqu\u2019il n\u2019est pas fait usage de la prestation, pas fait usage imm\u00e9diatement apr\u00e8s son allocation, ou plus fait usage pour l\u2019objet d\u00e9termin\u00e9 par l\u2019acte administratif ;<\/p>\r\n<p>2. si l\u2019acte administratif est assorti d\u2019une charge et que le b\u00e9n\u00e9ficiaire ne s\u2019en est pas acquitt\u00e9, ou pas dans le d\u00e9lai qui lui \u00e9tait imparti ;<\/p>\r\n<p>Le \u00a7 48, alin\u00e9a 4, est applicable par analogie.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Der widerrufene Verwaltungsakt wird mit dem Wirksamwerden des Widerrufs unwirksam, wenn die Beh\u00f6rde keinen anderen Zeitpunkt bestimmt.<\/td>\r\n<td>(4) L\u2019acte administratif r\u00e9voqu\u00e9 cesse de produire effet au moment o\u00f9 la r\u00e9vocation prend effet, \u00e0 moins que l\u2019autorit\u00e9 administrative ne fixe une autre date.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) \u00dcber den Widerruf entscheidet nach Unanfechtbarkeit des Verwaltungsaktes die nach \u00a7 3 zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde; dies gilt auch dann, wenn der zu widerrufende Verwaltungsakt von einer anderen Beh\u00f6rde erlassen worden ist.<\/td>\r\n<td>(5) Il appartient \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 3, apr\u00e8s que l\u2019acte administratif est devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, de statuer sur la r\u00e9vocation de celui-ci ; cette r\u00e8gle s\u2019applique \u00e9galement si l\u2019acte administratif \u00e0 r\u00e9voquer a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9 par une autre autorit\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Wird ein beg\u00fcnstigender Verwaltungsakt in den F\u00e4llen des Absatzes 2 Nr. 3 bis 5 widerrufen, so hat die Beh\u00f6rde den Betroffenen auf Antrag f\u00fcr den Verm\u00f6gensnachteil zu entsch\u00e4digen, den dieser dadurch erleidet, dass er auf den Bestand des Verwaltungsaktes vertraut hat, soweit sein Vertrauen schutzw\u00fcrdig ist. \u00a7 48 Abs. 3 Satz 3 bis 5 gilt entsprechend. F\u00fcr Streitigkeiten \u00fcber die Entsch\u00e4digung ist der ordentliche Rechtsweg gegeben.<\/td>\r\n<td>(6) Lorsqu\u2019un acte administratif conf\u00e9rant un avantage est r\u00e9voqu\u00e9 dans les cas de l\u2019alin\u00e9a 2, nos 3 \u00e0 5, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit, sur requ\u00eate, indemniser la personne concern\u00e9e du pr\u00e9judice patrimonial qu\u2019elle subit du fait qu\u2019elle s\u2019est fi\u00e9e au maintien de l\u2019acte administratif, dans la mesure o\u00f9 sa confiance est digne de protection. Le \u00a7 48, alin\u00e9a 3, phrases 3 \u00e0 5 est applicable par analogie. Les litiges relatifs \u00e0 l\u2019indemnisation rel\u00e8vent de la juridiction ordinaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 49a <\/strong> <strong>Erstattung, Verzinsung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 49a<\/strong> <strong>Remboursement, int\u00e9r\u00eats<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Soweit ein Verwaltungsakt mit Wirkung f\u00fcr die Vergangenheit zur\u00fcckgenommen oder widerrufen worden oder infolge Eintritts einer aufl\u00f6senden Bedingung unwirksam geworden ist, sind bereits erbrachte Leistungen zu erstatten. Die zu erstattende Leistung ist durch schriftlichen Verwaltungsakt festzusetzen.<\/td>\r\n<td>(1) Dans la mesure o\u00f9 un acte administratif est retir\u00e9 ou r\u00e9voqu\u00e9 avec effet r\u00e9troactif ou bien a cess\u00e9 de produire effet suite \u00e0 la survenance d\u2019une condition r\u00e9solutoire, les prestations d\u00e9j\u00e0 allou\u00e9es doivent \u00eatre rembours\u00e9es. La prestation \u00e0 rembourser doit \u00eatre fix\u00e9e par un acte administratif \u00e9crit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) F\u00fcr den Umfang der Erstattung mit Ausnahme der Verzinsung gelten die Vorschriften des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs \u00fcber die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung entsprechend. Auf den Wegfall der Bereicherung kann sich der Beg\u00fcnstigte nicht berufen, soweit er die Umst\u00e4nde kannte oder infolge grober Fahrl\u00e4ssigkeit nicht kannte, die zur R\u00fccknahme, zum Widerruf oder zur Unwirksamkeit des Verwaltungsaktes gef\u00fchrt haben.<\/td>\r\n<td>(2) Les dispositions du Code civil sur la restitution li\u00e9e \u00e0 l\u2019enrichissement sans cause sont applicables par analogie pour la d\u00e9termination du montant du remboursement, except\u00e9 les int\u00e9r\u00eats. Dans la mesure o\u00f9 il connaissait les circonstances ayant conduit au retrait, \u00e0 la r\u00e9vocation ou \u00e0 l\u2019invalidit\u00e9 ou bien ne les ignorait qu\u2019en raison d\u2019une n\u00e9gligence grossi\u00e8re, le b\u00e9n\u00e9ficiaire ne peut invoquer la disparition de l\u2019enrichissement.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der zu erstattende Betrag ist vom Eintritt der Unwirksamkeit des Verwaltungsaktes an mit f\u00fcnf Prozentpunkten \u00fcber dem Basiszinssatz j\u00e4hrlich zu verzinsen. Von der Geltendmachung des Zinsanspruchs kann insbesondere dann abgesehen werden, wenn der Beg\u00fcnstigte die Umst\u00e4nde, die zur R\u00fccknahme, zum Widerruf oder zur Unwirksamkeit des Verwaltungsaktes gef\u00fchrt haben, nicht zu vertreten hat und den zu erstattenden Betrag innerhalb der von der Beh\u00f6rde festgesetzten Frist leistet.<\/td>\r\n<td>(3) La somme \u00e0 rembourser doit \u00eatre frapp\u00e9e d\u2019un taux d\u2019int\u00e9r\u00eat annuel de cinq points sup\u00e9rieur au taux d\u2019int\u00e9r\u00eat de base, \u00e0 partir de la survenance de l\u2019invalidit\u00e9 de l\u2019acte administratif. Il peut \u00eatre renonc\u00e9 \u00e0 exiger les int\u00e9r\u00eats, notamment lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire n\u2019a pas \u00e0 \u00eatre tenu pour responsable des circonstances ayant conduit au retrait, \u00e0 la r\u00e9vocation ou \u00e0 l\u2019invalidit\u00e9 de l\u2019acte administratif et qu\u2019il verse la somme \u00e0 rembourser dans le d\u00e9lai fix\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Wird eine Leistung nicht alsbald nach der Auszahlung f\u00fcr den bestimmten Zweck verwendet, so k\u00f6nnen f\u00fcr die Zeit bis zur zweckentsprechenden Verwendung Zinsen nach Absatz 3 Satz 1 verlangt werden. Entsprechendes gilt, soweit eine Leistung in Anspruch genommen wird, obwohl andere Mittel anteilig oder vorrangig einzusetzen sind. \u00a7 49 Abs. 3 Satz 1 Nr. 1 bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(4) S\u2019il n\u2019est pas fait usage d\u2019une prestation imm\u00e9diatement apr\u00e8s le versement pour l\u2019objet d\u00e9termin\u00e9, des int\u00e9r\u00eats peuvent \u00eatre demand\u00e9s en application de l\u2019alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, pour la p\u00e9riode allant jusqu\u2019\u00e0 l\u2019utilisation conforme \u00e0 l\u2019objet. Il en va de m\u00eame par analogie lorsqu\u2019une prestation a \u00e9t\u00e9 exig\u00e9e, alors que d\u2019autres moyens sont pr\u00e9vus, partiellement ou prioritairement. Le \u00a7 49, alin\u00e9a 3, premi\u00e8re phrase, n\u00b0 1, n\u2019est pas affect\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 50 <\/strong> <strong>R\u00fccknahme und Widerruf im Rechtsbehelfsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 50 <\/strong> <strong>Retrait et r\u00e9vocation au cours d\u2019une proc\u00e9dure de recours<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\u00a7 48 Abs. 1 Satz 2 und Abs. 2 bis 4 sowie \u00a7 49 Abs. 2 bis 4 und 6 gelten nicht, wenn ein beg\u00fcnstigender Verwaltungsakt, der von einem Dritten angefochten worden ist, w\u00e4hrend des Vorverfahrens oder w\u00e4hrend des verwaltungsgerichtlichen Verfahrens aufgehoben wird, soweit dadurch dem Widerspruch oder der Klage abgeholfen wird.<\/td>\r\n<td>Le \u00a7 48, alin\u00e9a 1, phrase 2, et alin\u00e9as 2 \u00e0 4, ainsi que le \u00a7 49, alin\u00e9as 2 \u00e0 4 et 6 ne sont pas applicables lorsqu\u2019un acte administratif conf\u00e9rant un avantage contest\u00e9 par un tiers est annul\u00e9 durant la proc\u00e9dure pr\u00e9alable ou durant la proc\u00e9dure devant la juridiction administrative, dans la mesure o\u00f9 il est ainsi fait droit au contredit ou au recours.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 51 <\/strong> <strong>Wiederaufgreifen des Verfahrens<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 51<\/strong> <strong>R\u00e9ouverture de la proc\u00e9dure<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde hat auf Antrag des Betroffenen \u00fcber die Aufhebung oder \u00c4nderung eines unanfechtbaren Verwaltungsaktes zu entscheiden, wenn\r\n<p>1. sich die dem Verwaltungsakt zugrunde liegende Sach- oder Rechtslage nachtr\u00e4glich zugunsten des Betroffenen ge\u00e4ndert hat;<\/p>\r\n<p>2. neue Beweismittel vorliegen, die eine dem Betroffenen g\u00fcnstigere Entscheidung herbeigef\u00fchrt haben w\u00fcrden;<\/p>\r\n<p>3. Wiederaufnahmegr\u00fcnde entsprechend \u00a7 580 der Zivilprozessordnung gegeben sind.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1) L\u2019autorit\u00e9 administrative doit, sur requ\u00eate de la personne concern\u00e9e, statuer sur l\u2019annulation ou la modification d\u2019un acte administratif insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9\r\n<p>1. si les circonstances de fait ou de droit \u00e0 la base de l\u2019acte administratif se sont modifi\u00e9es ult\u00e9rieure\u00adment au b\u00e9n\u00e9fice de la personne concern\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>2. si l\u2019on dispose de nouveaux moyens de preuve qui auraient entra\u00een\u00e9 une d\u00e9cision plus favorable \u00e0 la personne concern\u00e9e ;<\/p>\r\n<p>3. s\u2019il existe des motifs de reprise du type de ceux pr\u00e9vus au \u00a7 580 du Code de proc\u00e9dure civile.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der Antrag ist nur zul\u00e4ssig, wenn der Betroffene ohne grobes Verschulden au\u00dferstande war, den Grund f\u00fcr das Wiederaufgreifen in dem fr\u00fcheren Verfahren, insbesondere durch Rechtsbehelf, geltend zu machen.<\/td>\r\n<td>(2) La requ\u00eate n\u2019est recevable que si la personne concern\u00e9e, sans faute grave de sa part, n\u2019\u00e9tait pas en mesure de faire valoir le motif de r\u00e9ouverture dans la proc\u00e9dure ant\u00e9rieure, en particulier par une voie de recours.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der Antrag muss binnen drei Monaten gestellt werden. Die Frist beginnt mit dem Tage, an dem der Betroffene von dem Grund f\u00fcr das Wiederaufgreifen Kenntnis erhalten hat.<\/td>\r\n<td>(3) La requ\u00eate doit \u00eatre form\u00e9e dans un d\u00e9lai de trois mois. Le d\u00e9lai commence \u00e0 courir au jour o\u00f9 la personne concern\u00e9e a pris connaissance du motif de la r\u00e9ouverture.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) \u00dcber den Antrag entscheidet die nach \u00a7 3 zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde; dies gilt auch dann, wenn der Verwaltungsakt, dessen Aufhebung oder \u00c4nderung begehrt wird, von einer anderen Beh\u00f6rde erlassen worden ist.<\/td>\r\n<td>(4) L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente en vertu du \u00a7 3 statue sur la requ\u00eate ; cette r\u00e8gle est \u00e9galement applicable lorsque l\u2019acte administratif dont l\u2019annulation ou la modification est demand\u00e9e a \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9 par une autre autorit\u00e9 administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Vorschriften des \u00a7 48 Abs. 1 Satz 1 und des \u00a7 49 Abs. 1 bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(5) Les dispositions du \u00a7 48, alin\u00e9a 1, phrase 1, et du \u00a7 49, alin\u00e9a 1, ne sont pas affect\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 52<\/strong> <strong>R\u00fcckgabe von Urkunden und Sachen <\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 52<\/strong> <strong>Restitution de documents probants et biens<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ist ein Verwaltungsakt unanfechtbar widerrufen oder zur\u00fcckgenommen oder ist seine Wirksamkeit aus einem anderen Grund nicht oder nicht mehr gegeben, so kann die Beh\u00f6rde die auf Grund dieses Verwaltungsaktes erteilten Urkunden oder Sachen, die zum Nachweis der Rechte aus dem Verwaltungsakt oder zu deren Aus\u00fcbung bestimmt sind, zur\u00fcckfordern. Der Inhaber und, sofern er nicht der Besitzer ist, auch der Besitzer dieser Urkunden oder Sachen sind zu ihrer Herausgabe verpflichtet. Der Inhaber oder der Besitzer kann jedoch verlangen, dass ihm die Urkunden oder Sachen wieder ausgeh\u00e4ndigt werden, nachdem sie von der Beh\u00f6rde als ung\u00fcltig gekennzeichnet sind; dies gilt nicht bei Sachen, bei denen eine solche Kennzeichnung nicht oder nicht mit der erforderlichen Offensichtlichkeit oder Dauerhaftigkeit m\u00f6glich ist.<\/td>\r\n<td>Si un acte administratif est r\u00e9voqu\u00e9 ou retir\u00e9 par une d\u00e9cision insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9e ou si pour une autre raison, il est ou devient d\u00e9pourvu d\u2019effet, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut exiger la restitution des documents probants et biens d\u00e9livr\u00e9s en vertu de cet acte administratif et destin\u00e9s \u00e0 prouver les droits issus de l\u2019acte administratif ou \u00e0 les exercer. Le d\u00e9tenteur de ces documents probants ou biens ou, s\u2019il n\u2019est pas le propri\u00e9taire, leur propri\u00e9taire, est tenu de les restituer. Le d\u00e9tenteur ou le propri\u00e9taire peut toutefois exiger que les documents probants ou biens lui soient \u00e0 nouveau remis, apr\u00e8s que l\u2019autorit\u00e9 administrative y a port\u00e9 la marque de leur invalidit\u00e9 ; cette r\u00e8gle ne s\u2019applique pas aux biens sur lesquels l\u2019apposition de la marque n\u2019est pas possible ou ne pr\u00e9senterait pas la visibilit\u00e9 ou permanence n\u00e9cessaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 3. Verj\u00e4hrungsrechtliche Wirkungen des Verwaltungsaktes<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 3. Incidences de l\u2019acte administratif sur la prescription<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 53&gt;\/strong&gt; <\/strong><strong>Hemmung der Verj\u00e4hrung durch Verwaltungsakt<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 53<\/strong> <strong>Suspension de la prescription par un acte administratif<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein Verwaltungsakt, der zur Feststellung oder Durchsetzung des Anspruchs eines \u00f6ffentlich-rechtlichen Rechtstr\u00e4gers erlassen wird, hemmt die Verj\u00e4hrung dieses Anspruchs. Die Hemmung endet mit Eintritt der Unanfechtbarkeit des Verwaltungsaktes oder sechs Monate nach seiner anderweitigen Erledigung.\u2028<\/td>\r\n<td>(1)Un acte administratif \u00e9dict\u00e9 pour faire reconna\u00eetre ou mettre en \u0153uvre un droit d\u2019un sujet de droit public, suspend la prescription de ce droit. La suspension cesse avec la survenance de l\u2019inattaquabilit\u00e9 de l\u2019acte administratif ou bien six mois apr\u00e8s que l\u2019acte soit \u00e9teint.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ist ein Verwaltungsakt im Sinne des Absatzes 1 unanfechtbar geworden, betr\u00e4gt die Verj\u00e4hrungsfrist 30 Jahre. Soweit der Verwaltungsakt einen Anspruch auf k\u00fcnftig f\u00e4llig werdende regelm\u00e4\u00dfig wiederkehrende Leistungen zum Inhalt hat, bleibt es bei der f\u00fcr diesen Anspruch geltenden Verj\u00e4hrungsfrist.<\/td>\r\n<td>(2)Si un acte administratif est devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9 au sens de l\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, le d\u00e9lai de prescription est de trente ans. Lorsque l\u2019acte administratif a pour objet une pr\u00e9tention portant sur des prestations \u00e0 \u00e9ch\u00e9ances p\u00e9riodiques exigibles dans le futur, le d\u00e9lai de prescription reste celui en vigueur pour cette pr\u00e9tention.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil IV<\/strong> <strong>\u00d6ffentlich-rechtlicher Vertrag <\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Quatri\u00e8me partie<\/strong> Contrat de droit public<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 54<\/strong> <strong>Zul\u00e4ssigkeit des \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrages<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 54<\/strong> <strong>Lic\u00e9it\u00e9 du contrat de droit public<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ein Rechtsverh\u00e4ltnis auf dem Gebiet des \u00f6ffentlichen Rechts kann durch Vertrag begr\u00fcndet, ge\u00e4ndert oder aufgehoben werden (\u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag), soweit Rechtsvorschriften nicht entgegenstehen. Insbesondere kann die Beh\u00f6rde, anstatt einen Verwaltungsakt zu erlassen, einen \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrag mit demjenigen schlie\u00dfen, an den sie sonst den Verwaltungsakt richten w\u00fcrde.<\/td>\r\n<td>Un rapport de droit dans le domaine du droit public peut \u00eatre fond\u00e9, modifi\u00e9 ou supprim\u00e9 par contrat (contrat de droit public), sauf r\u00e8gles de droit contraires. En particulier, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut, au lieu d\u2019\u00e9dicter un acte administratif, conclure un contrat de droit public avec celui auquel elle aurait, sinon, destin\u00e9 l\u2019acte administratif.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 55<\/strong> <strong>Vergleichsvertrag<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 55<\/strong> <strong>Contrat de transaction<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag im Sinne des \u00a7 54 Satz 2, durch den eine bei verst\u00e4ndiger W\u00fcrdigung des Sachverhalts oder der Rechtslage bestehende Ungewissheit durch gegenseitiges Nachgeben beseitigt wird (Vergleich), kann geschlossen werden, wenn die Beh\u00f6rde den Abschluss des Vergleichs zur Beseitigung der Ungewissheit nach pflichtgem\u00e4\u00dfem Ermessen f\u00fcr zweckm\u00e4\u00dfig h\u00e4lt.\u2028<\/td>\r\n<td>Il peut \u00eatre conclu un contrat de droit public au sens du \u00a7 54, phrase 2, par lequel une incertitude r\u00e9sistant \u00e0 une appr\u00e9ciation sens\u00e9e de la situation de fait ou de l\u2019\u00e9tat du droit est lev\u00e9e par voie de concessions r\u00e9ciproques (transaction) si l\u2019autorit\u00e9 administrative estime, en due discr\u00e9tionnarit\u00e9, que la conclusion de la transaction est opportune pour mettre fin \u00e0 l\u2019incertitude.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 56<\/strong> <strong>Austauschvertrag <\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 56<\/strong> <strong>Contrat d\u2019\u00e9change<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag im Sinne des \u00a7 54 Satz 2, in dem sich der Vertragspartner der Beh\u00f6rde zu einer Gegenleistung verpflichtet, kann geschlossen werden, wenn die Gegenleistung f\u00fcr einen bestimmten Zweck im Vertrag vereinbart wird und der Beh\u00f6rde zur Erf\u00fcllung ihrer \u00f6ffentlichen Aufgaben dient. Die Gegenleistung muss den gesamten Umst\u00e4nden nach angemessen sein und im sachlichen Zusammenhang mit der vertraglichen Leistung der Beh\u00f6rde stehen.<\/td>\r\n<td>(1)Il peut \u00eatre conclu un contrat de droit public au sens du \u00a7 54, deuxi\u00e8me phrase, dans lequel le cocontractant de l\u2019autorit\u00e9 administrative s\u2019engage \u00e0 fournir une contre-prestation si la contre-prestation est convenue dans le contrat pour un but d\u00e9termin\u00e9 et sert \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative pour l\u2019accomplissement de ses missions publiques. La contre-prestation doit \u00eatre ad\u00e9quate compte tenu de l\u2019ensemble des circonstances et avoir un lien logique avec la prestation contractuelle de l\u2019autorit\u00e9 administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Besteht auf die Leistung der Beh\u00f6rde ein Anspruch, so kann nur eine solche Gegenleistung vereinbart werden, die bei Erlass eines Verwaltungsaktes Inhalt einer Nebenbestimmung nach \u00a7 36 sein k\u00f6nnte.<\/td>\r\n<td>(2)Si un droit existe \u00e0 une prestation de l\u2019autorit\u00e9 administrative, il ne peut \u00eatre convenu de contre-prestation que celle qui pourrait constituer une disposition annexe \u00e0 un acte administratif selon le \u00a7 36.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 57 <\/strong> <strong>Schriftform<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 57<\/strong> <strong>Forme \u00e9crite<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag ist schriftlich zu schlie\u00dfen, soweit nicht durch Rechtsvorschrift eine andere Form vorgeschrieben ist.\u2028<\/td>\r\n<td>Un contrat de droit public doit \u00eatre conclu par \u00e9crit, \u00e0 moins qu\u2019une autre forme ne soit requise par une r\u00e8gle de droit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 58 <\/strong> <strong>Zustimmung von Dritten und Beh\u00f6rden<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 58<\/strong> <strong>Approbation de tiers et d\u2019autorit\u00e9s administratives<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag, der in Rechte eines Dritten eingreift, wird erst wirksam, wenn der Dritte schriftlich zustimmt.<\/td>\r\n<td>(1)Un contrat de droit public portant atteinte aux droits d\u2019un tiers ne produit effet que lorsque ce tiers approuve par \u00e9crit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Wird anstatt eines Verwaltungsaktes, bei dessen Erlass nach einer Rechtsvorschrift die Genehmigung, die Zustimmung oder das Einvernehmen einer anderen Beh\u00f6rde erforderlich ist, ein Vertrag geschlossen, so wird dieser erst wirksam, nachdem die andere Beh\u00f6rde in der vorgeschriebenen Form mitgewirkt hat.<\/td>\r\n<td>(2)Si un contrat est conclu en lieu et place d\u2019un acte administratif pour l\u2019\u00e9diction duquel une r\u00e8gle de droit impose l\u2019agr\u00e9ment, l\u2019approbation ou l\u2019accord d\u2019une autre autorit\u00e9, ce contrat ne produit effet qu\u2019apr\u00e8s que l\u2019autre autorit\u00e9 a apport\u00e9 son concours dans la forme requise.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 59<\/strong> <strong>Nichtigkeit des \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrags<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 59<\/strong> <strong>Inexistence du contrat de droit public<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ein \u00f6ffentlich-rechtlicher Vertrag ist nichtig, wenn sich die Nichtigkeit aus der entsprechenden Anwendung von Vorschriften des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs ergibt.<\/td>\r\n<td>(1)Un contrat de droit public est nul et non avenu quand son inexistence d\u00e9coule de l\u2019application par analogie des dispositions du Code civil.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ein Vertrag im Sinne des \u00a7 54 Satz 2 ist ferner nichtig, wenn\r\n<p>1. ein Verwaltungsakt mit entsprechendem Inhalt nichtig w\u00e4re; \u2028<\/p>\r\n<p>2. ein Verwaltungsakt mit entsprechendem Inhalt nicht nur wegen eines Verfahrens- oder Formfehlers im Sinne des \u00a7 46 rechtswidrig w\u00e4re und dies den Vertragschlie\u00dfenden bekannt war;<\/p>\r\n<p>3. die Voraussetzungen zum Abschluss eines Vergleichsvertrags nicht vorlagen und ein Verwaltungsakt mit entsprechendem Inhalt nicht nur wegen eines Verfahrens- oder Formfehlers im Sinne des \u00a7 46 rechtswidrig w\u00e4re;<\/p>\r\n<p>4. sich die Beh\u00f6rde eine nach \u00a7 56 unzul\u00e4ssige Gegenleistung versprechen l\u00e4sst.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2)En outre, un contrat de droit public au sens du \u00a7 54, deuxi\u00e8me phrase, est nul et non avenu si :\r\n<p>1.un acte administratif de teneur analogue serait nul et non avenu ;<\/p>\r\n<p>2.un acte administratif de teneur analogue serait irr\u00e9gulier pour des raisons autres qu\u2019un vice de proc\u00e9dure ou de forme au sens du \u00a7 46, et que les cocontractants en avaient connaissance ;<\/p>\r\n<p>3.les conditions exig\u00e9es pour la conclusion d\u2019un contrat de transaction n\u2019\u00e9taient pas r\u00e9unies et qu\u2019un acte administratif de teneur analogue serait irr\u00e9gulier pour des raisons autres qu\u2019un vice de proc\u00e9dure ou de forme au sens du \u00a7 46 ;<\/p>\r\n<p>4.l\u2019autorit\u00e9 administrative se fait promettre une contre-prestation illicite en vertu du \u00a7 56.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Betrifft die Nichtigkeit nur einen Teil des Vertrags, so ist er im Ganzen nichtig, wenn nicht anzunehmen ist, dass er auch ohne den nichtigen Teil geschlossen worden w\u00e4re.<\/td>\r\n<td>(3)Si l\u2019inexistence n\u2019affecte qu\u2019une partie du contrat, celui-ci est nul et non avenu dans sa totalit\u00e9 si l\u2019on peut supposer qu\u2019il n\u2019e\u00fbt pas \u00e9t\u00e9 conclu sans la partie nulle et non avenue.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 60<\/strong> <strong>Anpassung und K\u00fcndigung in besonderen F\u00e4llen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 60<\/strong> <strong>Adaptation et d\u00e9nonciation dans des cas particuliers<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Haben die Verh\u00e4ltnisse, die f\u00fcr die Festsetzung des Vertragsinhalts ma\u00dfgebend gewesen sind, sich seit Abschluss des Vertrags so wesentlich ge\u00e4ndert, dass einer Vertragspartei das Festhalten an der urspr\u00fcnglichen vertraglichen Regelung nicht zuzumuten ist, so kann diese Vertragspartei eine Anpassung des Vertragsinhalts an die ge\u00e4nderten Verh\u00e4ltnisse verlangen oder, sofern eine Anpassung nicht m\u00f6glich oder einer Vertragspartei nicht zuzumuten ist, den Vertrag k\u00fcndigen. Die Beh\u00f6rde kann den Vertrag auch k\u00fcndigen, um schwere Nachteile f\u00fcr das Gemeinwohl zu verh\u00fcten oder zu beseitigen.<\/td>\r\n<td>(1)Lorsque les circonstances qui ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9terminantes pour l\u2019\u00e9tablissement du contenu du contrat se sont modifi\u00e9es depuis sa conclusion de mani\u00e8re si essentielle que le maintien des stipulations contractuelles originelles n\u2019est pas tol\u00e9rable pour l\u2019une des parties, celle-ci peut demander une adaptation du contenu du contrat aux circonstances nouvelles ou le d\u00e9noncer lorsqu\u2019une telle adaptation est impossible ou intol\u00e9rable pour une partie. L\u2019autorit\u00e9 administrative peut \u00e9galement d\u00e9noncer le contrat afin de pr\u00e9venir ou mettre fin \u00e0 de graves pr\u00e9judices pour le bien de la collectivit\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die K\u00fcndigung bedarf der Schriftform, soweit nicht durch Rechtsvorschrift eine andere Form vorgeschrieben ist. Sie soll begr\u00fcndet werden.<\/td>\r\n<td>(2)La d\u00e9nonciation doit \u00eatre faite par \u00e9crit \u00e0 moins qu\u2019une autre forme ne soit pr\u00e9vue par une r\u00e8gle de droit. Elle doit \u00eatre motiv\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 61<\/strong> <strong>Unterwerfung unter die sofortige Vollstreckung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 61<\/strong> <strong>Acceptation par les parties de l\u2019ex\u00e9cution imm\u00e9diate du contrat<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Jeder Vertragschlie\u00dfende kann sich der sofortigen Vollstreckung aus einem \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertrag im Sinne des \u00a7 54 Satz 2 unterwerfen. Die Beh\u00f6rde muss hierbei von dem Beh\u00f6rdenleiter, seinem allgemeinen Vertreter oder einem Angeh\u00f6rigen des \u00f6ffentlichen Dienstes, der die Bef\u00e4higung zum Richteramt hat oder die Voraussetzungen des \u00a7 110 Satz 1 des Deutschen Richtergesetzes erf\u00fcllt, vertreten werden.<\/td>\r\n<td>(1) Chaque cocontractant peut accepter l\u2019ex\u00e9cution imm\u00e9diate d\u2019un contrat de droit public au sens du \u00a7 54, deuxi\u00e8me phrase. Dans ce cas, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9e par le chef du service, son repr\u00e9sentant permanent ou un agent du service public ayant l\u2019aptitude aux fonctions de juge ou remplissant les conditions pr\u00e9vues au \u00a7 110, premi\u00e8re phrase, de la loi allemande sur les juges.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Auf \u00f6ffentlich-rechtliche Vertr\u00e4ge im Sinne des Absatzes 1 Satz 1 ist das Verwaltungs-Vollstreckungsgesetz des Bundes entsprechend anzuwenden, wenn Vertragschlie\u00dfender eine Beh\u00f6rde im Sinne des \u00a7 1 Abs. 1 Nr. 1 ist. Will eine nat\u00fcrliche oder juristische Person des Privatrechts oder eine nichtrechtsf\u00e4hige Vereinigung die Vollstreckung wegen einer Geldforderung betreiben, so ist \u00a7 170 Abs. 1 bis 3 der Verwaltungsgerichtsordnung entsprechend anzuwenden. Richtet sich die Vollstreckung wegen der Erzwingung einer Handlung, Duldung oder Unterlassung gegen eine Beh\u00f6rde im Sinne des \u00a7 1 Abs. 1 Nr. 2, so ist \u00a7 172 der Verwaltungsgerichtsordnung entsprechend anzuwenden.<\/td>\r\n<td>(2)La Loi f\u00e9d\u00e9rale sur l\u2019ex\u00e9cution en mati\u00e8re administrative est applicable par analogie aux contrats de droit public au sens de l\u2019alin\u00e9a 1, premi\u00e8re phrase, si le cocontractant est une autorit\u00e9 administrative au sens du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, n\u00b0 1. Si une personne physique ou morale de droit priv\u00e9 ou un groupement sans capacit\u00e9 juridique veut faire proc\u00e9der \u00e0 ex\u00e9cution en raison d\u2019une cr\u00e9ance en argent, le \u00a7 170, alin\u00e9as 1 \u00e0 3, de la loi sur la juridiction administrative est applicable par analogie. Si l\u2019ex\u00e9cution est dirig\u00e9e contre une autorit\u00e9 administrative au sens du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, n\u00b0 1, et tend \u00e0 provoquer une obligation de faire, de souffrir ou de s\u2019abstenir, le \u00a7 172 de la loi sur la juridiction administrative est applicable par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 62<\/strong> Erg\u00e4nzende Anwendung von Vorschriften<\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 62<\/strong> <strong>Application \u00e0 titre compl\u00e9mentaire de certaines dispositions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Soweit sich aus den \u00a7\u00a7 54 bis 61 nichts Abweichendes ergibt, gelten die \u00fcbrigen Vorschriften dieses Gesetzes. Erg\u00e4nzend gelten die Vorschriften des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs entsprechend.<\/td>\r\n<td>Les dispositions de la pr\u00e9sente loi sont applicables, sauf disposition contraire des \u00a7\u00a7 54 \u00e0 61. Les dispositions du Code civil sont applicables par analogie \u00e0 titre compl\u00e9mentaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil V<\/strong><strong>.<\/strong><strong> Besondere Verfahrensarten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Cinqui\u00e8me partie. Modes de proc\u00e9dure particuliers<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1<\/strong><strong>.<\/strong><strong> F\u00f6rmliches Verwaltungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1. Proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 63<\/strong> <strong>Anwendung der Vorschriften \u00fcber das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 63<\/strong> <strong>Application des dispositions relatives \u00e0 la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren nach diesem Gesetz findet statt, wenn es durch Rechtsvorschrift angeordnet ist.<\/td>\r\n<td>(1)Il y a lieu \u00e0 proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e selon la pr\u00e9sente loi lorsqu\u2019elle est requise par une r\u00e8gle de droit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) F\u00fcr das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren gelten die \u00a7\u00a7 64 bis 71 und, soweit sich aus ihnen nichts Abweichendes ergibt, die \u00fcbrigen Vorschriften dieses Gesetzes.<\/td>\r\n<td>(2)Les \u00a7\u00a7 64 \u00e0 71 et, sauf s\u2019ils en disposent autrement, les autres dispositions de la pr\u00e9sente loi, sont applicables \u00e0 la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Mitteilung nach \u00a7 17 Abs. 2 Satz 2 und die Aufforderung nach \u00a7 17 Abs. 4 Satz 2 sind im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren \u00f6ffentlich bekannt zu machen. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass die Beh\u00f6rde die Mitteilung oder die Aufforderung in ihrem amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich die Entscheidung voraussichtlich auswirken wird, bekannt macht.<\/td>\r\n<td>(3)La communication pr\u00e9vue au \u00a7 17, alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me phrase , et la sommation pr\u00e9vue au \u00a7 17, alin\u00e9a 4, deuxi\u00e8me phrase, doivent \u00eatre publi\u00e9es par avis dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e. L\u2019avis public s\u2019effectue par la publication de la communication ou de la sommation par l\u2019autorit\u00e9 administrative dans son bulletin officiel, et en outre dans des quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel la d\u00e9cision produira probablement ses effets.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 64 <\/strong> <strong>Form des Antrags <\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 64<\/strong> <strong>Forme de la requ\u00eate<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Setzt das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren einen Antrag voraus, so ist er schriftlich oder zur Niederschrift bei der Beh\u00f6rde zu stellen.\u2028<\/td>\r\n<td>Si la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e pr\u00e9suppose une requ\u00eate, celle-ci doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e par \u00e9crit ou par consignation \u00e0 un proc\u00e8s-verbal aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 administrative.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 65 Mitwirkung von Zeugen und Sachverst\u00e4ndigen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 65<\/strong> <strong>Concours de t\u00e9moins ou d\u2019experts<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren sind Zeugen zur Aussage und Sachverst\u00e4ndige zur Erstattung von Gutachten verpflichtet. Die Vorschriften der Zivilprozessordnung \u00fcber die Pflicht, als Zeuge auszusagen oder als Sachverst\u00e4ndiger ein Gutachten zu erstatten, \u00fcber die Ablehnung von Sachverst\u00e4ndigen sowie \u00fcber die Vernehmung von Angeh\u00f6rigen des \u00f6ffentlichen Dienstes als Zeugen oder Sachverst\u00e4ndige gelten entsprechend.<\/td>\r\n<td>(1)Dans la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e, les t\u00e9moins sont tenus de d\u00e9poser et les experts d\u2019\u00e9tablir des rapports. Les dispositions du Code de proc\u00e9dure civile relatives \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9poser comme t\u00e9moin ou d\u2019\u00e9tablir un rapport en qualit\u00e9 d\u2019expert, \u00e0 la r\u00e9cusation des experts et \u00e0 l\u2019audition d\u2019agents du service public \u00e0 titre de t\u00e9moins ou d\u2019experts sont applicables par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Verweigern Zeugen oder Sachverst\u00e4ndige ohne Vorliegen eines der in den \u00a7\u00a7 376, 383 bis 385 und 408 der Zivilprozessordnung bezeichneten Gr\u00fcnde die Aussage oder die Erstattung des Gutachtens, so kann die Beh\u00f6rde das f\u00fcr den Wohnsitz oder den Aufenthaltsort des Zeugen oder des Sachverst\u00e4ndigen zust\u00e4ndige Verwaltungsgericht um die Vernehmung ersuchen. Befindet sich der Wohnsitz oder der Aufenthaltsort des Zeugen oder des Sachverst\u00e4ndigen nicht am Sitz eines Verwaltungsgerichts oder einer besonders errichteten Kammer, so kann auch das zust\u00e4ndige Amtsgericht um die Vernehmung ersucht werden. In dem Ersuchen hat die Beh\u00f6rde den Gegenstand der Vernehmung darzulegen sowie die Namen und Anschriften der Beteiligten anzugeben. Das Gericht hat die Beteiligten von den Beweisterminen zu benachrichtigen.\u2028<\/td>\r\n<td>(2)Si des t\u00e9moins ou experts refusent de d\u00e9poser ou d\u2019\u00e9tablir leur rapport en l\u2019absence d\u2019un des motifs pr\u00e9vus aux \u00a7\u00a7 376, 383 \u00e0 385 et 408 du Code de proc\u00e9dure civile, l\u2019autorit\u00e9 administrative peut requ\u00e9rir aupr\u00e8s du tribunal administratif comp\u00e9tent pour le domicile ou le lieu de s\u00e9jour du t\u00e9moin ou de l\u2019expert de proc\u00e9der \u00e0 l\u2019audition. Si le domicile ou le lieu du s\u00e9jour du t\u00e9moin ou de l\u2019expert ne se trouve pas au si\u00e8ge d\u2019un tribunal administratif, ou d\u2019une chambre sp\u00e9cialement constitu\u00e9e, le tribunal cantonal comp\u00e9tent peut \u00e9galement \u00eatre requis de proc\u00e9der \u00e0 l\u2019audition. Dans sa requ\u00eate, l\u2019autorit\u00e9 administrative doit exposer l\u2019objet de cette audition, et indiquer les noms et adresses des parties. Le tribunal doit aviser les parties des dates d\u2019audition.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) H\u00e4lt die Beh\u00f6rde mit R\u00fccksicht auf die Bedeutung der Aussage eines Zeugen oder des Gutachtens eines Sachverst\u00e4ndigen oder zur Herbeif\u00fchrung einer wahrheitsgem\u00e4\u00dfen Aussage die Beeidigung f\u00fcr geboten, so kann sie das nach Absatz 2 zust\u00e4ndige Gericht um die eidliche Vernehmung ersuchen.\u2028<\/td>\r\n<td>(3)Si l\u2019autorit\u00e9 administrative consid\u00e8re qu\u2019une prestation de serment s\u2019impose en raison de l\u2019importance de la d\u00e9position d\u2019un t\u00e9moin ou du rapport d\u2019un expert ou bien pour obtenir une d\u00e9position conforme \u00e0 la v\u00e9rit\u00e9, elle peut requ\u00e9rir le tribunal comp\u00e9tent en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 de proc\u00e9der \u00e0 l\u2019audition sous serment.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Das Gericht entscheidet \u00fcber die Rechtm\u00e4\u00dfigkeit einer Verweigerung des Zeugnisses, des Gutachtens oder der Eidesleistung.<\/td>\r\n<td>(4)Le tribunal statue sur la r\u00e9gularit\u00e9 d\u2019un refus de t\u00e9moigner, d\u2019\u00e9tablir un rapport d\u2019expert ou de pr\u00eater serment.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Ein Ersuchen nach Absatz 2 oder 3 an das Gericht darf nur von dem Beh\u00f6rdenleiter, seinem allgemeinen Vertreter oder einem Angeh\u00f6rigen des \u00f6ffentlichen Dienstes gestellt werden, der die Bef\u00e4higung zum Richteramt hat oder die Voraussetzungen des \u00a7 110 Satz 1 des Deutschen Richtergesetzes erf\u00fcllt.<\/td>\r\n<td>(5)Les requ\u00eates au tribunal mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as 2 ou 3 ne peuvent \u00eatre d\u00e9pos\u00e9es que par le chef du service, son repr\u00e9sentant permanent ou un agent du service public ayant l\u2019aptitude aux fonctions de juge ou remplissant les conditions pr\u00e9vues au \u00a7 110, phrase 1, de la loi allemande sur les juges.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 66<\/strong> <strong>Verpflichtung zur Anh\u00f6rung von Beteiligten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 66<\/strong> <strong>Obligation d\u2019entendre les parties<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren ist den Beteiligten Gelegenheit zu geben, sich vor der Entscheidung zu \u00e4u\u00dfern.<\/td>\r\n<td>(1)Au cours de la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e, la possibilit\u00e9 d\u2019exposer leur point de vue pr\u00e9alablement \u00e0 la d\u00e9cision doit \u00eatre donn\u00e9e aux parties.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Den Beteiligten ist Gelegenheit zu geben, der Vernehmung von Zeugen und Sachverst\u00e4ndigen und der Einnahme des Augenscheins beizuwohnen und hierbei sachdienliche Fragen zu stellen; ein schriftlich oder elektronisch vorliegendes Gutachten soll ihnen zug\u00e4nglich gemacht werden.<\/td>\r\n<td>(2)La possibilit\u00e9 d\u2019assister \u00e0 l\u2019audition des t\u00e9moins et experts et \u00e0 la descente sur les lieux ainsi que de poser \u00e0 cette occasion des questions se rapportant \u00e0 l\u2019affaire doit \u00eatre donn\u00e9e aux parties ; elles doivent avoir acc\u00e8s aux rapports d\u2019experts existant sous la forme \u00e9crite ou \u00e9lectronique.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 67<\/strong> Erfordernis der m\u00fcndlichen Verhandlung<\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 67<\/strong> <strong>N\u00e9cessit\u00e9 de d\u00e9bats oraux<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde entscheidet nach m\u00fcndlicher Verhandlung. Hierzu sind die Beteiligten mit angemessener Frist schriftlich zu laden. Bei der Ladung ist darauf hinzuweisen, dass bei Ausbleiben eines Beteiligten auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden kann. Sind mehr als 50 Ladungen vorzunehmen, so k\u00f6nnen sie durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass der Verhandlungstermin mindestens zwei Wochen vorher im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt der Beh\u00f6rde und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich die Entscheidung voraussichtlich auswirken wird, mit dem Hinweis nach Satz 3 bekannt gemacht wird. Ma\u00dfgebend f\u00fcr die Frist nach Satz 5 ist die Bekanntgabe im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt.<\/td>\r\n<td>(1)L\u2019autorit\u00e9 administrative statue apr\u00e8s d\u00e9bats oraux. Les parties doivent y \u00eatre convoqu\u00e9es par \u00e9crit et dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat. La convocation doit mentionner que, en cas d\u2019absence d\u2019une partie, les d\u00e9bats peuvent n\u00e9anmoins avoir lieu et la d\u00e9cision \u00eatre rendue. Si plus de cinquante convocations doivent \u00eatre faites, elles peuvent \u00eatre remplac\u00e9es par un avis public. L\u2019avis public s\u2019effectue par la publication, accompagn\u00e9e de l\u2019indication pr\u00e9vue \u00e0 la troisi\u00e8me phrase, de la date des d\u00e9bats au moins deux semaines \u00e0 l\u2019avance dans le bulletin officiel de l\u2019autorit\u00e9 administrative et, en outre, dans les quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel la d\u00e9cision produira probablement ses effets. La notification dans le bulletin officiel est d\u00e9terminante pour le d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 la cinqui\u00e8me phrase.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2)Die Beh\u00f6rde kann ohne m\u00fcndliche Verhandlung entscheiden, wenn\r\n<p>einem Antrag im Einvernehmen mit allen Beteiligten in vollem Umfang entsprochen wird; \u2028<\/p>\r\n<p>kein Beteiligter innerhalb einer hierf\u00fcr gesetzten Frist Einwendungen gegen die vorgesehene Ma\u00dfnahme erhoben hat; \u2028<\/p>\r\n<p>die Beh\u00f6rde den Beteiligten mitgeteilt hat, dass sie beabsichtige, ohne m\u00fcndliche Verhandlung zu entscheiden, und kein Beteiligter innerhalb einer hierf\u00fcr gesetzten Frist Einwendungen dagegen erhoben hat; \u2028<\/p>\r\n<p>alle Beteiligten auf sie verzichtet haben;<\/p>\r\n<p>\u2028wegen Gefahr im Verzug eine sofortige Entscheidung notwendig ist.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(2)L\u2019autorit\u00e9 administrative peut statuer sans d\u00e9bats oraux :\r\n<p>lorsque, en accord avec toutes les parties, il est fait droit \u00e0 la requ\u00eate sur tous les points ;<\/p>\r\n<p>lorsqu\u2019aucune des parties n\u2019a \u00e9mis d\u2019objections contre la mesure pr\u00e9vue dans le d\u00e9lai fix\u00e9 \u00e0 cet effet ;<\/p>\r\n<p>lorsque l\u2019autorit\u00e9 administrative a communiqu\u00e9 aux parties son intention de statuer sans d\u00e9bats oraux et qu\u2019aucune partie n\u2019a \u00e9mis d\u2019objections dans le d\u00e9lai fix\u00e9 \u00e0 cet effet ;<\/p>\r\n<p>lorsque toutes les parties y ont renonc\u00e9 ;<\/p>\r\n<p>lorsqu\u2019une d\u00e9cision imm\u00e9diate est n\u00e9cessaire en raison d\u2019un p\u00e9ril en la demeure.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Beh\u00f6rde soll das Verfahren so f\u00f6rdern, dass es m\u00f6glichst in einem Verhandlungstermin erledigt werden kann.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative doit faire progresser la proc\u00e9dure de mani\u00e8re telle qu\u2019une seule audience soit, si possible, suffisante pour la mener \u00e0 son terme.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 68 <\/strong> <strong>Verlauf der m\u00fcndlichen Verhandlung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 68<\/strong> <strong>D\u00e9roulement des d\u00e9bats oraux<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die m\u00fcndliche Verhandlung ist nicht \u00f6ffentlich. An ihr k\u00f6nnen Vertreter der Aufsichtsbeh\u00f6rden und Personen, die bei der Beh\u00f6rde zur Ausbildung besch\u00e4ftigt sind, teilnehmen. Anderen Personen kann der Verhandlungsleiter die Anwesenheit gestatten, wenn kein Beteiligter widerspricht.<\/td>\r\n<td>(1)Les d\u00e9bats oraux ne sont pas publics. Peuvent participer des repr\u00e9sentants des autorit\u00e9s de contr\u00f4le et des personnes employ\u00e9es aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 \u00e0 fin de formation professionnelle. Le directeur des d\u00e9bats peut autoriser la pr\u00e9sence d\u2019autres personnes, sauf opposition d\u2019une partie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der Verhandlungsleiter hat die Sache mit den Beteiligten zu er\u00f6rtern. Er hat darauf hinzuwirken, dass unklare Antr\u00e4ge erl\u00e4utert, sachdienliche Antr\u00e4ge gestellt, ungen\u00fcgende Angaben erg\u00e4nzt sowie alle f\u00fcr die Feststellung des Sachverhalts wesentlichen Erkl\u00e4rungen abgegeben werden.<\/td>\r\n<td>(2)Le directeur des d\u00e9bats doit d\u00e9battre de l\u2019affaire avec les parties. Il doit veiller \u00e0 ce que les requ\u00eates peu claires soient pr\u00e9cis\u00e9es, que les requ\u00eates form\u00e9es soient pertinentes, que les indications insuffisantes soient compl\u00e9t\u00e9es et que toutes les d\u00e9clarations essentielles pour l\u2019\u00e9tablissement de la situation de fait soient faites.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Der Verhandlungsleiter ist f\u00fcr die Ordnung verantwortlich. Er kann Personen, die seine Anordnungen nicht befolgen, entfernen lassen. Die Verhandlung kann ohne diese Personen fortgesetzt werden.<\/td>\r\n<td>(3)Le directeur des d\u00e9bats est responsable du bon ordre. Il peut faire \u00e9loigner les personnes qui ne satisfont pas \u00e0 ses injonctions. Les d\u00e9bats peuvent \u00eatre poursuivis en l\u2019absence de ces personnes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) \u00dcber die m\u00fcndliche Verhandlung ist eine Niederschrift zu fertigen. Die Niederschrift muss Angaben enthalten \u00fcber\r\n<p>1. den Ort und den Tag der Verhandlung, \u2028<\/p>\r\n<p>2. die Namen des Verhandlungsleiters, der erschienenen Beteiligten, Zeugen und Sachverst\u00e4ndigen, \u2028<\/p>\r\n<p>3. den behandelten Verfahrensgegenstand und die gestellten Antr\u00e4ge, \u2028<\/p>\r\n<p>4. den wesentlichen Inhalt der Aussagen der Zeugen und Sachverst\u00e4ndigen, \u2028<\/p>\r\n<p>5. das Ergebnis eines Augenscheines.<\/p>\r\n<p>\u2028 Die Niederschrift ist von dem Verhandlungsleiter und, soweit ein Schriftf\u00fchrer hinzugezogen worden ist, auch von diesem zu unterzeichnen. Der Aufnahme in die Verhandlungsniederschrift steht die Aufnahme in eine Schrift gleich, die ihr als Anlage beigef\u00fcgt und als solche bezeichnet ist; auf die Anlage ist in der Verhandlungsniederschrift hinzuweisen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(4)Un proc\u00e8s-verbal des d\u00e9bats oraux doit \u00eatre \u00e9tabli. Ce proc\u00e8s-verbal doit contenir des indications relatives\r\n<p>au lieu et \u00e0 la date des d\u00e9bats ;<\/p>\r\n<p>aux noms du directeur des d\u00e9bats, des parties qui ont comparu, des t\u00e9moins et experts ;<\/p>\r\n<p>\u00e0 l\u2019objet de la proc\u00e9dure qui a \u00e9t\u00e9 trait\u00e9 et aux requ\u00eates form\u00e9es ;<\/p>\r\n<p>\u00e0 l\u2019essentiel du contenu des d\u00e9positions des t\u00e9moins et experts ;<\/p>\r\n<p>au r\u00e9sultat d\u2019une descente sur les lieux.<\/p>\r\n<p>Le proc\u00e8s-verbal doit \u00eatre sign\u00e9 par le directeur des d\u00e9bats et, lorsqu\u2019un secr\u00e9taire a \u00e9t\u00e9 d\u00e9sign\u00e9, par ce dernier \u00e9galement. Une mention dans un \u00e9crit annex\u00e9 au proc\u00e8s-verbal des d\u00e9bats et d\u00e9sign\u00e9 comme tel vaut mention au proc\u00e8s-verbal ; l\u2019existence de l\u2019annexe doit \u00eatre indiqu\u00e9e dans le proc\u00e8s-verbal des d\u00e9bats.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 69<\/strong> <strong>Entscheidung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 69<\/strong> <strong>D\u00e9cision<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Beh\u00f6rde entscheidet unter W\u00fcrdigung des Gesamtergebnisses des Verfahrens.<\/td>\r\n<td>(1)L\u2019autorit\u00e9 administrative statue d\u2019apr\u00e8s son appr\u00e9ciation du r\u00e9sultat global de la proc\u00e9dure.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Verwaltungsakte, die das f\u00f6rmliche Verfahren abschlie\u00dfen, sind schriftlich zu erlassen, schriftlich zu begr\u00fcnden und den Beteiligten zuzustellen; in den F\u00e4llen des \u00a7 39 Abs. 2 Nr. 1 und 3 bedarf es einer Begr\u00fcndung nicht. Ein elektronischer Verwaltungsakt nach Satz 1 ist mit einer dauerhaft \u00fcberpr\u00fcfbaren qualifizierten elektronischen Signatur zu versehen. Sind mehr als 50 Zustellungen vorzunehmen, so k\u00f6nnen sie durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass der verf\u00fcgende Teil des Verwaltungsaktes und die Rechtsbehelfsbelehrung im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt der Beh\u00f6rde und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen bekannt gemacht werden, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich die Entscheidung voraussichtlich auswirken wird. Der Verwaltungsakt gilt mit dem Tage als zugestellt, an dem seit dem Tage der Bekanntmachung in dem amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt zwei Wochen verstrichen sind; hierauf ist in der Bekanntmachung hinzuweisen. Nach der \u00f6ffentlichen Bekanntmachung kann der Verwaltungsakt bis zum Ablauf der Rechtsbehelfsfrist von den Beteiligten schriftlich oder elektronisch angefordert werden; hierauf ist in der Bekanntmachung gleichfalls hinzuweisen.\u2028<\/td>\r\n<td>(2)Les actes administratifs qui cl\u00f4turent la proc\u00e9dure formalis\u00e9e doivent \u00eatre \u00e9dict\u00e9s par \u00e9crit, motiv\u00e9s par \u00e9crit et signifi\u00e9s aux parties ; une motivation n\u2019est pas n\u00e9cessaire dans les cas vis\u00e9s par le \u00a7 39, alin\u00e9a 2, n<sup>os<\/sup> 1 et 3. Un acte administratif \u00e9lectronique pr\u00e9vu \u00e0 la premi\u00e8re phrase doit \u00eatre assorti d\u2019une signature \u00e9lectronique qualifi\u00e9e, durablement contr\u00f4lable. Si plus de cinquante significations doivent \u00eatre faites, elles peuvent \u00eatre remplac\u00e9es par un avis public. L\u2019avis public s\u2019effectue par la publication du dispositif de l\u2019acte administratif et de l\u2019indication des voies de recours dans le bulletin officiel de l\u2019autorit\u00e9 administrative et, en outre, dans les quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel la d\u00e9cision produira probablement ses effets. L\u2019acte administratif est r\u00e9put\u00e9 signifi\u00e9 au jour o\u00f9 deux semaines se sont \u00e9coul\u00e9es \u00e0 compter du jour de la publication de l\u2019avis dans le bulletin officiel ; il en sera fait mention dans l\u2019avis public. Apr\u00e8s la publication de l\u2019avis, l\u2019acte administratif peut \u00eatre r\u00e9clam\u00e9 par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique par les parties jusqu\u2019\u00e0 l\u2019expiration du d\u00e9lai de recours ; il en sera \u00e9galement fait mention dans l\u2019avis public.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Wird das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren auf andere Weise abgeschlossen, so sind die Beteiligten hiervon zu benachrichtigen. Sind mehr als 50 Benachrichtigungen vorzunehmen, so k\u00f6nnen sie durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden; Absatz 2 Satz 4 gilt entsprechend.<\/td>\r\n<td>(3)Si la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e est close d\u2019une autre mani\u00e8re, les parties doivent en \u00eatre avis\u00e9es. Si plus de cinquante avis doivent \u00eatre envoy\u00e9s, ils peuvent \u00eatre remplac\u00e9s par un avis public ; l\u2019alin\u00e9a 2, quatri\u00e8me phrase, est applicable par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 70<\/strong> <strong>Anfechtung der Entscheidung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 70<\/strong> <strong>Contestation de la d\u00e9cision<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Vor Erhebung einer verwaltungsgerichtlichen Klage, die einen im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren erlassenen Verwaltungsakt zum Gegenstand hat, bedarf es keiner Nachpr\u00fcfung in einem Vorverfahren.\u2028<\/td>\r\n<td>Il n\u2019y a pas lieu \u00e0 v\u00e9rification dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure pr\u00e9alable avant d\u2019introduire un recours administratif contentieux ayant pour objet un acte administratif \u00e9dict\u00e9 dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71<\/strong> <strong>Besondere Vorschriften f\u00fcr das f\u00f6rmliche Verfahren vor Aussch\u00fcssen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71<\/strong> <strong>Dispositions sp\u00e9ciales concernant la proc\u00e9dure formalis\u00e9e devant des commissions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Findet das f\u00f6rmliche Verwaltungsverfahren vor einem Ausschuss (\u00a7 88) statt, so hat jedes Mitglied das Recht, sachdienliche Fragen zu stellen. Wird eine Frage von einem Beteiligten beanstandet, so entscheidet der Ausschuss \u00fcber ihre Zul\u00e4ssigkeit.<\/td>\r\n<td>(1)Lorsque la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e se d\u00e9roule devant une commission (\u00a7 88), tout membre de celle-ci a le droit de poser des questions utiles. Si une partie fait objection \u00e0 une question, la commission se prononce sur la recevabilit\u00e9 de celle-ci.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Bei der Beratung und Abstimmung d\u00fcrfen nur Ausschussmitglieder zugegen sein, die an der m\u00fcndlichen Verhandlung teilgenommen haben. Ferner d\u00fcrfen Personen zugegen sein, die bei der Beh\u00f6rde, bei der der Ausschuss gebildet ist, zur Ausbildung besch\u00e4ftigt sind, soweit der Vorsitzende ihre Anwesenheit gestattet. Die Abstimmungsergebnisse sind festzuhalten.<\/td>\r\n<td>(2)Ne peuvent participer \u00e0 la discussion et au vote que les membres d\u2019une commission ayant pris part aux d\u00e9bats oraux. Peuvent \u00e9galement y participer des personnes employ\u00e9es \u00e0 fin de formation professionnelle aupr\u00e8s de l\u2019autorit\u00e9 administrative aupr\u00e8s de laquelle la commission est form\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 le pr\u00e9sident autorise leur pr\u00e9sence. Les r\u00e9sultats du vote doivent \u00eatre consign\u00e9s par \u00e9crit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Jeder Beteiligte kann ein Mitglied des Ausschusses ablehnen, das in diesem Verwaltungsverfahren nicht t\u00e4tig werden darf (\u00a7 20) oder bei dem die Besorgnis der Befangenheit besteht (\u00a7 21). Eine Ablehnung vor der m\u00fcndlichen Verhandlung ist schriftlich oder zur Niederschrift zu erkl\u00e4ren. Die Erkl\u00e4rung ist unzul\u00e4ssig, wenn sich der Beteiligte, ohne den ihm bekannten Ablehnungsgrund geltend zu machen, in die m\u00fcndliche Verhandlung eingelassen hat. F\u00fcr die Entscheidung \u00fcber die Ablehnung gilt \u00a7 20 Abs. 4 Satz 2 bis 4.<\/td>\r\n<td>(3)Chaque partie peut r\u00e9cuser un membre de la commission qui ne doit pas intervenir dans cette proc\u00e9dure administrative (\u00a7 20) ou sur lequel p\u00e8se la suspicion l\u00e9gitime (\u00a7 21). Une r\u00e9cusation intervenant avant les d\u00e9bats oraux doit \u00eatre d\u00e9clar\u00e9e par \u00e9crit ou par consignation \u00e0 un proc\u00e8s-verbal. Cette d\u00e9claration est irrecevable si la partie est entr\u00e9e dans les d\u00e9bats oraux sans invoquer le motif de r\u00e9cusation qu\u2019elle connaissait. Le \u00a7 20, alin\u00e9a 4, phrases 2 \u00e0 4, est applicable \u00e0 la d\u00e9cision sur la r\u00e9cusation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1a.\u2028Verfahren \u00fcber eine einheitliche Stelle <\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1a. Proc\u00e9dures par un guichet unique<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71a <\/strong> <strong>Anwendbarkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71a<\/strong> <strong>Domaine d\u2019application<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ist durch Rechtsvorschrift angeordnet, dass ein Verwaltungsverfahren \u00fcber eine einheitliche Stelle abgewickelt werden kann, so gelten die Vorschriften dieses Abschnitts und, soweit sich aus ihnen nichts Abweichendes ergibt, die \u00fcbrigen Vorschriften dieses Gesetzes.<\/td>\r\n<td>(1) Si une r\u00e8gle de droit dispose qu\u2019une proc\u00e9dure administrative peut \u00eatre trait\u00e9e par un guichet unique, les dispositions de la pr\u00e9sente section sont applicables ainsi que, sauf si elles en disposent autrement, les autres dispositions de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde obliegen die Pflichten aus \u00a7 71b Abs. 3, 4 und 6, \u00a7 71c Abs. 2 und \u00a7 71e auch dann, wenn sich der Antragsteller oder Anzeigepflichtige unmittelbar an die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde wendet.<\/td>\r\n<td>(2)L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente est \u00e9galement tenue aux obligations du \u00a7 71b, alin\u00e9as 3, 4 et 6, du \u00a7 71c, alin\u00e9a 2, et du \u00a7 71<sup>e<\/sup> alin\u00e9a 2, m\u00eame si le requ\u00e9rant ou le d\u00e9clarant s\u2019adresse directement \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71b <\/strong> <strong>Verfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71b<\/strong> <strong>Proc\u00e9dure<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die einheitliche Stelle nimmt Anzeigen, Antr\u00e4ge, Willenserkl\u00e4rungen und Unterlagen entgegen und leitet sie unverz\u00fcglich an die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden weiter.<\/td>\r\n<td>(1)Le guichet unique accueille les d\u00e9clarations, requ\u00eates, manifestations de volont\u00e9 et documents et les transmet sans d\u00e9lai aux autorit\u00e9s comp\u00e9tente.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Anzeigen, Antr\u00e4ge, Willenserkl\u00e4rungen und Unterlagen gelten am dritten Tag nach Eingang bei der einheitlichen Stelle als bei der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde eingegangen. Fristen werden mit Eingang bei der einheitlichen Stelle gewahrt.<\/td>\r\n<td>(2)Les d\u00e9clarations, requ\u00eates, manifestations de volont\u00e9 et documents sont r\u00e9put\u00e9s re\u00e7us par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente le troisi\u00e8me jour suivant leur r\u00e9ception par guichet unique. Pour la computation des d\u00e9lais est prise en compte la r\u00e9ception par le guichet unique.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Soll durch die Anzeige, den Antrag oder die Abgabe einer Willenserkl\u00e4rung eine Frist in Lauf gesetzt werden, innerhalb deren die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde t\u00e4tig werden muss, stellt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde eine Empfangsbest\u00e4tigung aus. In der Empfangsbest\u00e4tigung ist das Datum des Eingangs bei der einheitlichen Stelle mitzuteilen und auf die Frist, die Voraussetzungen f\u00fcr den Beginn des Fristlaufs und auf eine an den Fristablauf gekn\u00fcpfte Rechtsfolge sowie auf die verf\u00fcgbaren Rechtsbehelfe hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>(3)Si la d\u00e9claration, la requ\u00eate ou la manifestation de volont\u00e9 ouvre un d\u00e9lai dans lequel l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit intervenir, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente d\u00e9livre un accus\u00e9 de r\u00e9ception. L\u2019accus\u00e9 de r\u00e9ception doit indiquer la date de r\u00e9ception par le guichet unique, et faire mention du d\u00e9lai, des conditions dans lesquelles le d\u00e9lai commence \u00e0 courir et la cons\u00e9quence juridique r\u00e9sultant de l\u2019expiration du d\u00e9lai, ainsi que les voies de recours disponibles.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Ist die Anzeige oder der Antrag unvollst\u00e4ndig, teilt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde unverz\u00fcglich mit, welche Unterlagen nachzureichen sind. Die Mitteilung enth\u00e4lt den Hinweis, dass der Lauf der Frist nach Absatz 3 erst mit Eingang der vollst\u00e4ndigen Unterlagen beginnt. Das Datum des Eingangs der nachgereichten Unterlagen bei der einheitlichen Stelle ist mitzuteilen.<\/td>\r\n<td>(4)Si la d\u00e9claration ou la requ\u00eate est incompl\u00e8te, l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente communique sans d\u00e9lai l\u2019indication des documents restant \u00e0 fournir. La communication comporte l\u2019indication que le d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 ne commence \u00e0 courir qu\u2019\u00e0 partir de la r\u00e9ception du dossier complet. La date de r\u00e9ception des documents ult\u00e9rieurement fournis aupr\u00e8s du guichet unique doit \u00eatre communiqu\u00e9e.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Soweit die einheitliche Stelle zur Verfahrensabwicklung in Anspruch genommen wird, sollen Mitteilungen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde an den Antragsteller oder Anzeigepflichtigen \u00fcber sie weitergegeben werden. Verwaltungsakte werden auf Verlangen desjenigen, an den sich der Verwaltungsakt richtet, von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde unmittelbar bekannt gegeben.<\/td>\r\n<td>(5)Si le guichet unique est sollicit\u00e9 pour le traitement d\u2019une proc\u00e9dure, les communications de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente destin\u00e9es au requ\u00e9rant ou au d\u00e9clarant doivent \u00eatre transmises par le guichet unique. Les actes administratifs doivent \u00eatre directement notifi\u00e9s par l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente sur demande du destinataire de l\u2019acte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Ein schriftlicher Verwaltungsakt, der durch die Post in das Ausland \u00fcbermittelt wird, gilt einen Monat nach Aufgabe zur Post als bekannt gegeben. \u00a7 41 Abs. 2 Satz 3 gilt entsprechend. Von dem Antragsteller oder Anzeigepflichtigen kann nicht nach \u00a7 15 verlangt werden, einen Empfangsbevollm\u00e4chtigten zu bestellen.<\/td>\r\n<td>(6)Un acte administratif \u00e9crit transmis par la poste vers l\u2019\u00e9tranger est r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 un mois suivant la remise \u00e0 la poste. Le \u00a7 41, alin\u00e9a 2, phrase 3, est applicable par analogie. Il ne peut \u00eatre exig\u00e9 en vertu du \u00a7 15 du requ\u00e9rant ou du d\u00e9clarant qu\u2019il d\u00e9signe un mandataire charg\u00e9 de la r\u00e9ception des documents.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71c <\/strong> <strong>Informationspflichten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71c<\/strong> <strong>Obligations d\u2019information<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die einheitliche Stelle erteilt auf Anfrage unverz\u00fcglich Auskunft \u00fcber die ma\u00dfgeblichen Vorschriften, die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden, den Zugang zu den \u00f6ffentlichen Registern und Datenbanken, die zustehenden Verfahrensrechte und die Einrichtungen, die den Antragsteller oder Anzeigepflichtigen bei der Aufnahme oder Aus\u00fcbung seiner T\u00e4tigkeit unterst\u00fctzen. Sie teilt unverz\u00fcglich mit, wenn eine Anfrage zu unbestimmt ist.<\/td>\r\n<td>(1)Le guichet unique donne, sans d\u00e9lai, des renseignements sur les r\u00e8gles de droit pertinentes, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, l\u2019acc\u00e8s aux registres et bases de donn\u00e9es publics, les droits proc\u00e9duraux et les institutions qui assistent le requ\u00e9rant ou le d\u00e9clarant dans le commencement ou l\u2019exercice de son activit\u00e9. Le guichet unique informe sans d\u00e9lai lorsqu\u2019une demande d\u2019informations est trop impr\u00e9cise.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden erteilen auf Anfrage unverz\u00fcglich Auskunft \u00fcber die ma\u00dfgeblichen Vorschriften und deren gew\u00f6hnliche Auslegung. Nach \u00a7 25 erforderliche Anregungen und Ausk\u00fcnfte werden unverz\u00fcglich gegeben.<\/td>\r\n<td>(2)Sur demande, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes donnent sans d\u00e9lai des renseignements sur les r\u00e8gles de droit pertinentes et leur interpr\u00e9tation habituelle. Les conseils et renseignements demand\u00e9s en vertu du \u00a7 25 sont donn\u00e9s sans d\u00e9lai.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71d <\/strong> <strong>Gegenseitige Unterst\u00fctzung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71d<\/strong> <strong>Assistance mutuelle<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die einheitliche Stelle und die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden wirken gemeinsam auf eine ordnungsgem\u00e4\u00dfe und z\u00fcgige Verfahrensabwicklung hin; alle einheitlichen Stellen und zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden sind hierbei zu unterst\u00fctzen. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden stellen der einheitlichen Stelle insbesondere die erforderlichen Informationen zum Verfahrensstand zur Verf\u00fcgung.<\/td>\r\n<td>Le guichet unique et les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes concourent ensemble au traitement rapide et en due forme de la proc\u00e9dure; chaque guichet unique et chaque autorit\u00e9 comp\u00e9tente doit \u00eatre soutenu \u00e0 cet effet. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes mettent notamment \u00e0 la disposition du guichet unique les informations n\u00e9cessaires sur l\u2019\u00e9tat d\u2019avancement de la proc\u00e9dure.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 71e <\/strong> <strong>Elektronisches Verfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 71e<\/strong> <strong>Proc\u00e9dure \u00e9lectronique<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Das Verfahren nach diesem Abschnitt wird auf Verlangen in elektronischer Form abgewickelt. \u00a7 3a Abs. 2 Satz 2 und 3 und Abs. 3 bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>Sur demande, la proc\u00e9dure pr\u00e9vue dans la pr\u00e9sente section est trait\u00e9e sous forme \u00e9lectronique. Le \u00a7 3a, alin\u00e9a 2, phrases 2 et 3, et alin\u00e9a 3, n\u2019est pas affect\u00e9.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 2. Planfeststellungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 2. Proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 72 <\/strong> <strong>Anwendung der Vorschriften \u00fcber das Planfeststellungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 72<\/strong> <strong>Application des dispositions relatives \u00e0 la proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ist ein Planfeststellungsverfahren durch Rechtsvorschrift angeordnet, so gelten hierf\u00fcr die \u00a7\u00a7 73 bis 78 und, soweit sich aus ihnen nichts Abweichendes ergibt, die \u00fcbrigen Vorschriften dieses Gesetzes; die \u00a7\u00a7 51 und 71a bis 71e sind nicht anzuwenden, \u00a7 29 ist mit der Ma\u00dfgabe anzuwenden, dass Akteneinsicht nach pflichtgem\u00e4\u00dfem Ermessen zu gew\u00e4hren ist.<\/td>\r\n<td>(1)Si une proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan est requise par une r\u00e8gle de droit, les \u00a7\u00a7 73 \u00e0 78 lui sont applicables, ainsi que, sauf s\u2019ils en disposent autrement, les autres dispositions de la pr\u00e9sente loi ; les \u00a7\u00a7 51 et 71a \u00e0 71<sup>e<\/sup> ne sont pas applicables ; le \u00a7 29 est applicable, sous la r\u00e9serve de due discr\u00e9tionnarit\u00e9 dans l\u2019admission \u00e0 consulter les dossiers.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Mitteilung nach \u00a7 17 Abs. 2 Satz 2 und die Aufforderung nach \u00a7 17 Abs. 4 Satz 2 sind im Planfeststellungsverfahren \u00f6ffentlich bekannt zu machen. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass die Beh\u00f6rde die Mitteilung oder die Aufforderung in ihrem amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich das Vorhaben voraussichtlich auswirken wird, bekannt macht.<\/td>\r\n<td>(2)Dans le cadre de la proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan, la communication pr\u00e9vue au \u00a7 17, alin\u00e9a 2, phrase 2, et la sommation pr\u00e9vue au \u00a7 17, alin\u00e9a 4, phrase 2, doivent \u00eatre publi\u00e9es par avis. L\u2019avis public est effectu\u00e9 par la publication de la communication ou de la sommation par l\u2019autorit\u00e9 administrative dans son bulletin officiel et, en outre, dans les quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel le projet produira probablement ses effets.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 73 <\/strong> <strong>Anh\u00f6rungsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 73<\/strong> <strong>Proc\u00e9dure d\u2019enqu\u00eate<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Der Tr\u00e4ger des Vorhabens hat den Plan der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde zur Durchf\u00fchrung des Anh\u00f6rungsverfahrens einzureichen. Der Plan besteht aus den Zeichnungen und Erl\u00e4uterungen, die das Vorhaben, seinen Anlass und die von dem Vorhaben betroffenen Grundst\u00fccke und Anlagen erkennen lassen.<\/td>\r\n<td>(1)Le responsable du projet doit remettre le plan \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate en vue de la mise en \u0153uvre de la proc\u00e9dure d\u2019enqu\u00eate. Le plan se compose des sch\u00e9mas et explications permettant d\u2019identifier le projet, sa raison d\u2019\u00eatre et les parcelles et installations concern\u00e9es par le projet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Innerhalb eines Monats nach Zugang des vollst\u00e4ndigen Plans fordert die Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde die Beh\u00f6rden, deren Aufgabenbereich durch das Vorhaben ber\u00fchrt wird, zur Stellungnahme auf und veranlasst, dass der Plan in den Gemeinden, in denen sich das Vorhaben voraussichtlich auswirken wird, ausgelegt wird.<\/td>\r\n<td>(2)Au cours du mois suivant r\u00e9ception du plan complet, l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate somme les autorit\u00e9s dont le secteur d\u2019attributions est touch\u00e9 par le projet de prendre position et fait en sorte que le plan soit d\u00e9pos\u00e9 pour consultation dans les communes dans lesquelles le projet produit des effets.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Gemeinden nach Absatz 2 haben den Plan innerhalb von drei Wochen nach Zugang f\u00fcr die Dauer eines Monats zur Einsicht auszulegen. Auf eine Auslegung kann verzichtet werden, wenn der Kreis der Betroffenen und die Vereinigungen nach Absatz 4 Satz 5 bekannt sind und ihnen innerhalb angemessener Frist Gelegenheit gegeben wird, den Plan einzusehen.<\/td>\r\n<td>(3) Les communes vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 doivent d\u00e9poser le plan pour consultation au cours des trois semaines suivant r\u00e9ception, pour une dur\u00e9e d\u2019un mois. Il peut \u00eatre renonc\u00e9 au d\u00e9p\u00f4t pour consultation si le cercle des personnes concern\u00e9es et les associations mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 5, sont connus, et qu\u2019il leur est donn\u00e9 la possibilit\u00e9 de consulter le plan dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3a) Die Beh\u00f6rden nach Absatz 2 haben ihre Stellungnahme innerhalb einer von der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde zu setzenden Frist abzugeben, die drei Monate nicht \u00fcberschreiten darf. Stellungnahmen, die nach Ablauf der Frist nach Satz 1 eingehen, sind zu ber\u00fccksichtigen, wenn der Planfeststellungsbeh\u00f6rde die vorgebrachten Belange bekannt sind oder h\u00e4tten bekannt sein m\u00fcssen oder f\u00fcr die Rechtm\u00e4\u00dfigkeit der Entscheidung von Bedeutung sind; im \u00dcbrigen k\u00f6nnen sie ber\u00fccksichtigt werden.<\/td>\r\n<td>(3a)Les autorit\u00e9s administratives vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 doivent prendre position au cours d\u2019un d\u00e9lai \u00e0 fixer par l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate et ne pouvant exc\u00e9der trois mois. Les prises de position arriv\u00e9es apr\u00e8s le d\u00e9lai vis\u00e9 dans la premi\u00e8re phrase doivent \u00eatre prises en compte, lorsque les int\u00e9r\u00eats mis en avant sont d\u00e9j\u00e0 connus de l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan, ou auraient d\u00fb \u00eatre connus d\u2019elle, ou s\u2019ils ont une incidence sur la r\u00e9gularit\u00e9 de la d\u00e9cision ; dans les autres cas ils peuvent \u00eatre pris en compte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Jeder, dessen Belange durch das Vorhaben ber\u00fchrt werden, kann bis zwei Wochen nach Ablauf der Auslegungsfrist schriftlich oder zur Niederschrift bei der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde oder bei der Gemeinde Einwendungen gegen den Plan erheben. Im Falle des Absatzes 3 Satz 2 bestimmt die Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde die Einwendungsfrist. Mit Ablauf der Einwendungsfrist sind alle Einwendungen ausgeschlossen, die nicht auf besonderen privatrechtlichen Titeln beruhen. Hierauf ist in der Bekanntmachung der Auslegung oder bei der Bekanntgabe der Einwendungsfrist hinzuweisen. Vereinigungen, die auf Grund einer Anerkennung nach anderen Rechtsvorschriften befugt sind, Rechtsbehelfe nach der Verwaltungsgerichtsordnung gegen die Entscheidung nach \u00a7 74 einzulegen, k\u00f6nnen innerhalb der Frist nach Satz 1 Stellungnahmen zu dem Plan abgeben. Die S\u00e4tze 2 bis 4 gelten entsprechend.<\/td>\r\n<td>(4) Jusqu\u2019au terme d\u2019un d\u00e9lai de deux semaines suivant l\u2019expiration du d\u00e9lai de d\u00e9p\u00f4t pour consultation, toute personne dont les int\u00e9r\u00eats sont touch\u00e9s par le projet peut \u00e9mettre, par \u00e9crit ou par inscription \u00e0 un proc\u00e8s-verbal, des objections contre le plan aupr\u00e8s de la commune ou de l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate. Dans le cas vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, 2<sup>e<\/sup> phrase, l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate fixe le d\u00e9lai de pr\u00e9sentation des objections. Apr\u00e8s expiration du d\u00e9lai de pr\u00e9sentation des objections, toutes les objections ne reposant pas sur des titres particuliers de droit priv\u00e9 sont exclues. Il en sera fait mention dans l\u2019avis public de d\u00e9p\u00f4t pour consultation ou lors de la notification du d\u00e9lai de pr\u00e9sentation des objections. Les associations habilit\u00e9es, en vertu de leur reconnaissance conform\u00e9ment \u00e0 d\u2019autres r\u00e8gles de droit, \u00e0 former des recours contre la d\u00e9cision pr\u00e9vue au \u00a7 74 conform\u00e9ment \u00e0 la loi sur la juridiction administrative peuvent d\u00e9poser leurs prises de position relativement au plan dans le d\u00e9lai vis\u00e9 dans la premi\u00e8re phrase. Les phrases 2 \u00e0 4 s\u2019appliquent par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Gemeinden, in denen der Plan auszulegen ist, haben die Auslegung vorher orts\u00fcblich bekannt zu machen. In der Bekanntmachung ist darauf hinzuweisen,\r\n<p>1. wo und in welchem Zeitraum der Plan zur Einsicht ausgelegt ist; \u2028<\/p>\r\n<p>2. dass etwaige Einwendungen oder Stellungnahmen von Vereinigungen nach Absatz 4 Satz 5 bei den in der Bekanntmachung zu bezeichnenden Stellen innerhalb der Einwendungsfrist vorzubringen sind; \u2028<\/p>\r\n<p>3. dass bei Ausbleiben eines Beteiligten in dem Er\u00f6rterungstermin auch ohne ihn verhandelt werden kann; \u2028<\/p>\r\n<p>4. dass<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a) die Personen, die Einwendungen erhoben haben, oder die Vereinigungen, die Stellungnahmen abgegeben haben, von dem Er\u00f6rterungstermin durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung benachrichtigt werden k\u00f6nnen, \u2028<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b) die Zustellung der Entscheidung \u00fcber die Einwendungen durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden kann, \u2028 wenn mehr als 50 Benachrichtigungen oder Zustellungen vorzunehmen sind. \u2028<\/p>\r\n<p>Nicht ortsans\u00e4ssige Betroffene, deren Person und Aufenthalt bekannt sind oder sich innerhalb angemessener Frist ermitteln lassen, sollen auf Veranlassung der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde von der Auslegung mit dem Hinweis nach Satz 2 benachrichtigt werden.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(5)Les communes dans lesquelles le plan doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9 pour consultation doivent faire publicit\u00e9 de ce d\u00e9p\u00f4t \u00e0 l\u2019avance dans les formes localement usit\u00e9es. Dans cet avis public, il y a lieu d\u2019indiquer :\r\n<p>o\u00f9 et durant quelle p\u00e9riode le plan est d\u00e9pos\u00e9 en vue de sa consultation ;<\/p>\r\n<p>que les objections ou prises de position \u00e9ventuelles des associations vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 5, doivent \u00eatre \u00e9mises aupr\u00e8s des services d\u00e9sign\u00e9s dans l\u2019avis public, dans le d\u00e9lai imparti \u00e0 cet effet ;<\/p>\r\n<p>que les d\u00e9bats peuvent avoir lieu m\u00eame en cas de non comparution d\u2019une partie \u00e0 la date pr\u00e9vue pour le d\u00e9bat ;<\/p>\r\n<p>que:<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">a)les personnes ayant \u00e9mis des objections ou les associations ayant d\u00e9pos\u00e9 une prise de position peuvent \u00eatre avis\u00e9es de la date du d\u00e9bat par un avis public,<\/p>\r\n<p style=\"margin-left: 20px;\">b)la signification de la d\u00e9cision rendue sur les objections peut \u00eatre remplac\u00e9e par un avis public,<\/p>\r\n<p>si plus de cinquante avis ou significations doivent \u00eatre envoy\u00e9s.<\/p>\r\n<p>Les personnes concern\u00e9es ne r\u00e9sidant pas sur place, dont l\u2019identit\u00e9 et le lieu de s\u00e9jour sont connus ou peuvent \u00eatre \u00e9tablis dans un d\u00e9lai ad\u00e9quat doivent \u00eatre, \u00e0 l\u2019initiative de l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate, avis\u00e9es du d\u00e9p\u00f4t pour consultation avec les indications pr\u00e9vues \u00e0 la phrase 2.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) Nach Ablauf der Einwendungsfrist hat die Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde die rechtzeitig gegen den Plan erhobenen Einwendungen, die rechtzeitig abgegebenen Stellungnahmen von Vereinigungen nach Absatz 4 Satz 5 sowie die Stellungnahmen der Beh\u00f6rden zu dem Plan mit dem Tr\u00e4ger des Vorhabens, den Beh\u00f6rden, den Betroffenen sowie denjenigen, die Einwendungen erhoben oder Stellungnahmen abgegeben haben, zu er\u00f6rtern. Der Er\u00f6rterungstermin ist mindestens eine Woche vorher orts\u00fcblich bekannt zu machen. Die Beh\u00f6rden, der Tr\u00e4ger des Vorhabens und diejenigen, die Einwendungen erhoben oder Stellungnahmen abgegeben haben, sind von dem Er\u00f6rterungstermin zu benachrichtigen. Sind au\u00dfer der Benachrichtigung der Beh\u00f6rden und des Tr\u00e4gers des Vorhabens mehr als 50 Benachrichtigungen vorzunehmen, so k\u00f6nnen diese Benachrichtigungen durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass abweichend von Satz 2 der Er\u00f6rterungstermin im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen bekannt gemacht wird, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich das Vorhaben voraussichtlich auswirken wird; ma\u00dfgebend f\u00fcr die Frist nach Satz 2 ist die Bekanntgabe im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt. Im \u00dcbrigen gelten f\u00fcr die Er\u00f6rterung die Vorschriften \u00fcber die m\u00fcndliche Verhandlung im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren (\u00a7 67 Abs. 1 Satz 3, Abs. 2 Nr. 1 und 4 und Abs. 3, \u00a7 68) entsprechend. Die Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde schlie\u00dft die Er\u00f6rterung innerhalb von drei Monaten nach Ablauf der Einwendungsfrist ab.<\/td>\r\n<td>(6)Apr\u00e8s expiration du d\u00e9lai de pr\u00e9sentation des objections, l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate doit d\u00e9battre avec le responsable du projet, les autorit\u00e9s administratives, les personnes concern\u00e9es et ceux ayant \u00e9mis des objections ou d\u00e9pos\u00e9 des prises de position, des objections \u00e9mises, dans le d\u00e9lai, contre le plan, des prises de position d\u00e9pos\u00e9es, dans le d\u00e9lai, par les associations vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 5, ainsi que des prises de position des autorit\u00e9s administratives relativement au plan. La date du d\u00e9bat doit \u00eatre publi\u00e9e par avis dans les formes localement usit\u00e9es au moins une semaine \u00e0 l\u2019avance. Les autorit\u00e9s administratives, le responsable du projet et ceux qui ont \u00e9mis des objections ou d\u00e9pos\u00e9 des prises de position doivent \u00eatre avis\u00e9s de la date du d\u00e9bat. Si plus de cinquante avis, outre ceux adress\u00e9s aux autorit\u00e9s administratives et au responsable du projet, doivent \u00eatre envoy\u00e9s, ils peuvent \u00eatre remplac\u00e9s par un avis public. L\u2019avis public est effectu\u00e9, par d\u00e9rogation \u00e0 la phrase 2, par la publication de la date du d\u00e9bat dans le bulletin officiel de l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate et, en outre, dans les quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel le projet produira probablement ses effets ; la notification dans le bulletin officiel est d\u00e9terminante pour le d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 la phrase 2. Pour le reste, les dispositions applicables aux d\u00e9bats oraux dans la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e (\u00a7 67, alin\u00e9a 1, phrase 3, alin\u00e9a 2, n<sup>os<\/sup> 1 et 4, alin\u00e9a 3, et \u00a7 68) s\u2019appliquent par analogie aux d\u00e9bats. L\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate cl\u00f4t le d\u00e9bat au cours des trois mois suivant l\u2019expiration du d\u00e9lai de pr\u00e9sentation des objections.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(7) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6 Satz 2 bis 5 kann der Er\u00f6rterungstermin bereits in der Bekanntmachung nach Absatz 5 Satz 2 bestimmt werden.<\/td>\r\n<td>(7)Par d\u00e9rogation aux dispositions de l\u2019alin\u00e9a 6, phrases 2 \u00e0 5, la date des d\u00e9bats peut \u00eatre d\u00e9j\u00e0 fix\u00e9e dans l\u2019avis public pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 5, phrase 2.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(8) Soll ein ausgelegter Plan ge\u00e4ndert werden und werden dadurch der Aufgabenbereich einer Beh\u00f6rde oder einer Vereinigung nach Absatz 4 Satz 5 oder Belange Dritter erstmals oder st\u00e4rker als bisher ber\u00fchrt, so ist diesen die \u00c4nderung mitzuteilen und ihnen Gelegenheit zu Stellungnahmen und Einwendungen innerhalb von zwei Wochen zu geben; Absatz 4 Satz 3 bis 6 gilt entsprechend. Wird sich die \u00c4nderung voraussichtlich auf das Gebiet einer anderen Gemeinde auswirken, so ist der ge\u00e4nderte Plan in dieser Gemeinde auszulegen; die Abs\u00e4tze 2 bis 6 gelten entsprechend.\u2028<\/td>\r\n<td>(8)Si le plan d\u00e9pos\u00e9 pour consultation doit \u00eatre modifi\u00e9 et si de ce fait le secteur d\u2019attributions d\u2019une autorit\u00e9 administrative ou d\u2019une association vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 5, ou si les int\u00e9r\u00eats de tiers sont touch\u00e9s pour la premi\u00e8re fois ou plus gravement qu\u2019auparavant, la modification doit leur \u00eatre communiqu\u00e9e, et possibilit\u00e9 doit leur \u00eatre donn\u00e9e de prendre position ou d\u2019\u00e9mettre des objections dans un d\u00e9lai de deux semaines ; l\u2019alin\u00e9a 4, phrases 3 \u00e0 6 est applicable par analogie. Si la modification est appel\u00e9e \u00e0 produire des effets sur le territoire d\u2019une autre commune, le plan modifi\u00e9 doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9 pour consultation dans cette commune ; les alin\u00e9as 2 \u00e0 6 sont applicables par analogie.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(9) Die Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde gibt zum Ergebnis des Anh\u00f6rungsverfahrens eine Stellungnahme ab und leitet diese der Planfeststellungsbeh\u00f6rde innerhalb eines Monats nach Abschluss der Er\u00f6rterung mit dem Plan, den Stellungnahmen der Beh\u00f6rden und der Vereinigungen nach Absatz 4 Satz 5 sowie den nicht erledigten Einwendungen zu.<\/td>\r\n<td>(9)L\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate d\u00e9finit sa position \u00e0 l\u2019issue de la proc\u00e9dure d\u2019enqu\u00eate et la transmet \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan autant que possible dans un d\u00e9lai d\u2019un mois \u00e0 partir de la cl\u00f4ture du d\u00e9bat, accompagn\u00e9e du plan, des prises de position des autorit\u00e9s administratives et des associations vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 5, ainsi que des objections non r\u00e9gl\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 74 <\/strong> <strong>Planfeststellungsbeschluss, Plangenehmigung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 74<\/strong> <strong>D\u00e9cision d\u2019approbation du plan, autorisation du plan<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Die Planfeststellungsbeh\u00f6rde stellt den Plan fest (Planfeststellungsbeschluss). Die Vorschriften \u00fcber die Entscheidung und die Anfechtung der Entscheidung im f\u00f6rmlichen Verwaltungsverfahren (\u00a7\u00a7 69 und 70) sind anzuwenden.<\/td>\r\n<td>(1)L\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan approuve le plan (d\u00e9cision d\u2019approbation du plan). Les dispositions de la proc\u00e9dure administrative formalis\u00e9e relatives \u00e0 la d\u00e9cision et \u00e0 la contestation de la d\u00e9cision (\u00a7\u00a7 69 et 70) sont applicables.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Im Planfeststellungsbeschluss entscheidet die Planfeststellungsbeh\u00f6rde \u00fcber die Einwendungen, \u00fcber die bei der Er\u00f6rterung vor der Anh\u00f6rungsbeh\u00f6rde keine Einigung erzielt worden ist. Sie hat dem Tr\u00e4ger des Vorhabens Vorkehrungen oder die Errichtung und Unterhaltung von Anlagen aufzuerlegen, die zum Wohl der Allgemeinheit oder zur Vermeidung nachteiliger Wirkungen auf Rechte anderer erforderlich sind. Sind solche Vorkehrungen oder Anlagen untunlich oder mit dem Vorhaben unvereinbar, so hat der Betroffene Anspruch auf angemessene Entsch\u00e4digung in Geld.<\/td>\r\n<td>(2)Dans la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan, l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan statue sur les objections sur lesquelles un accord n\u2019a pu \u00eatre trouv\u00e9 lors du d\u00e9bat devant l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de l\u2019enqu\u00eate. Elle doit imposer au responsable du projet la prise de dispositions ou l\u2019\u00e9dification et l\u2019entretien d\u2019installations n\u00e9cessaires au bien de la collectivit\u00e9 ou \u00e0 la pr\u00e9vention d\u2019effets pr\u00e9judiciables aux droits d\u2019autrui. S\u2019il est hors de propos de r\u00e9aliser de telles dispositions ou installations ou si elles sont incompatibles avec le projet, la personne concern\u00e9e a droit \u00e0 une indemnisation p\u00e9cuniaire ad\u00e9quate.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Soweit eine abschlie\u00dfende Entscheidung noch nicht m\u00f6glich ist, ist diese im Planfeststellungsbeschluss vorzubehalten; dem Tr\u00e4ger des Vorhabens ist dabei aufzugeben, noch fehlende oder von der Planfeststellungsbeh\u00f6rde bestimmte Unterlagen rechtzeitig vorzulegen.<\/td>\r\n<td>(3)Lorsqu\u2019une d\u00e9cision d\u00e9finitive n\u2019est pas encore possible, celle-ci doit \u00eatre r\u00e9serv\u00e9e dans la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan ; le responsable du projet doit alors \u00eatre charg\u00e9 de produire en temps utile les pi\u00e8ces \u00e9crites encore manquantes ou d\u00e9sign\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Der Planfeststellungsbeschluss ist dem Tr\u00e4ger des Vorhabens, denjenigen, \u00fcber deren Einwendungen entschieden worden ist, und den Vereinigungen, \u00fcber deren Stellungnahmen entschieden worden ist, zuzustellen. Eine Ausfertigung des Beschlusses ist mit einer Rechtsbehelfsbelehrung und einer Ausfertigung des festgestellten Plans in den Gemeinden zwei Wochen zur Einsicht auszulegen; der Ort und die Zeit der Auslegung sind orts\u00fcblich bekannt zu machen. Mit dem Ende der Auslegungsfrist gilt der Beschluss gegen\u00fcber den \u00fcbrigen Betroffenen als zugestellt; darauf ist in der Bekanntmachung hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>(4)La d\u00e9cision d\u2019approbation du plan doit \u00eatre notifi\u00e9e au responsable du projet, \u00e0 ceux sur les objections desquelles il a \u00e9t\u00e9 statu\u00e9 et aux associations sur les prises de position desquelles il a \u00e9t\u00e9 statu\u00e9. Une copie faisant foi de la d\u00e9cision accompagn\u00e9e de l\u2019indication des voies de recours et d\u2019une copie faisant foi du plan approuv\u00e9 doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e pour consultation pendant deux semaines dans les communes ; le lieu et la date du d\u00e9p\u00f4t pour consultation doivent \u00eatre publi\u00e9s dans les formes localement usit\u00e9es. \u00c0 l\u2019expiration du d\u00e9lai de d\u00e9p\u00f4t pour consultation, la d\u00e9cision est r\u00e9put\u00e9e notifi\u00e9e aux autres personnes concern\u00e9es ; il en sera fait mention dans l\u2019avis public.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Sind au\u00dfer an den Tr\u00e4ger des Vorhabens mehr als 50 Zustellungen nach Absatz 4 vorzunehmen, so k\u00f6nnen diese Zustellungen durch \u00f6ffentliche Bekanntmachung ersetzt werden. Die \u00f6ffentliche Bekanntmachung wird dadurch bewirkt, dass der verf\u00fcgende Teil des Planfeststellungsbeschlusses, die Rechtsbehelfsbelehrung und ein Hinweis auf die Auslegung nach Absatz 4 Satz 2 im amtlichen Ver\u00f6ffentlichungsblatt der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und au\u00dferdem in \u00f6rtlichen Tageszeitungen bekannt gemacht werden, die in dem Bereich verbreitet sind, in dem sich das Vorhaben voraussichtlich auswirken wird; auf Auflagen ist hinzuweisen. Mit dem Ende der Auslegungsfrist gilt der Beschluss den Betroffenen und denjenigen gegen\u00fcber, die Einwendungen erhoben haben, als zugestellt; hierauf ist in der Bekanntmachung hinzuweisen. Nach der \u00f6ffentlichen Bekanntmachung kann der Planfeststellungsbeschluss bis zum Ablauf der Rechtsbehelfsfrist von den Betroffenen und von denjenigen, die Einwendungen erhoben haben, schriftlich oder elektronisch angefordert werden; hierauf ist in der Bekanntmachung gleichfalls hinzuweisen.<\/td>\r\n<td>(5)Si, outre celle adress\u00e9e au responsable du projet, plus de cinquante significations doivent \u00eatre faites en vertu de l\u2019alin\u00e9a 4, ces notifications peuvent \u00eatre remplac\u00e9es par un avis public. L\u2019avis public est effectu\u00e9 par la publication du dispositif de la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan, de l\u2019indication des voies de recours et d\u2019une mention signalant le d\u00e9p\u00f4t pour consultation pr\u00e9vu par l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 2, dans le bulletin officiel de l\u2019autorit\u00e9 administrative comp\u00e9tente et, en outre, dans les quotidiens locaux r\u00e9pandus dans le secteur dans lequel le projet produira probablement ses effets ; il sera fait mention des charges. Avec l\u2019expiration du d\u00e9lai de d\u00e9p\u00f4t pour consultation, la d\u00e9cision est r\u00e9put\u00e9e notifi\u00e9e aux personnes concern\u00e9es et \u00e0 celles qui ont \u00e9mis des objections ; il en sera fait mention dans l\u2019avis public. Apr\u00e8s la publication de l\u2019avis et jusqu\u2019\u00e0 l\u2019expiration du d\u00e9lai de recours, les personnes concern\u00e9es et celles qui ont \u00e9mis des objections ont la possibilit\u00e9 de r\u00e9clamer par \u00e9crit ou par voie \u00e9lectronique la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan ; il en sera \u00e9galement fait mention dans l\u2019avis public.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(6) An Stelle eines Planfeststellungsbeschlusses kann eine Plangenehmigung erteilt werden, wenn\r\n<p>1. Rechte anderer nicht oder nur unwesentlich beeintr\u00e4chtigt werden oder die Betroffenen sich mit der Inanspruchnahme ihres Eigentums oder eines anderen Rechts schriftlich einverstanden erkl\u00e4rt haben, \u2028<\/p>\r\n<p>2. mit den Tr\u00e4gern \u00f6ffentlicher Belange, deren Aufgabenbereich ber\u00fchrt wird, das Benehmen hergestellt worden ist und \u2028<\/p>\r\n<p>3. nicht andere Rechtsvorschriften eine \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung vorschreiben, die den Anforderungen des \u00a7 73 Absatz 3 Satz 1 und Absatz 4 bis 7 entsprechen muss.<\/p>\r\n<p>Die Plangenehmigung hat die Rechtswirkungen der Planfeststellung; auf ihre Erteilung sind die Vorschriften \u00fcber das Planfeststellungsverfahren nicht anzuwenden; davon ausgenommen sind Absatz 4 Satz 1 und Absatz 5, die entsprechend anzuwenden sind. Vor Erhebung einer verwaltungsgerichtlichen Klage bedarf es keiner Nachpr\u00fcfung in einem Vorverfahren. \u00a7 75 Abs. 4 gilt entsprechend.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(6)A la place d\u2019une d\u00e9cision d\u2019approbation du plan, une autorisation du plan peut \u00eatre d\u00e9livr\u00e9e, lorsque\r\n<p>il n\u2019est pas ou insuffisamment port\u00e9 pr\u00e9judice aux droits d\u2019autrui ou que les personnes concern\u00e9es ont d\u00e9clar\u00e9 par \u00e9crit \u00eatre d\u2019accord avec la mise \u00e0 contribution de leur propri\u00e9t\u00e9 ou d\u2019un autre droit,<\/p>\r\n<p>un accord a \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9 avec les institutions en charge d\u2019int\u00e9r\u00eats publics dont le domaine d\u2019attributions est touch\u00e9, et<\/p>\r\n<p>d\u2019autres r\u00e8gles de droit n\u2019imposent pas d\u00e9j\u00e0 la participation du public devant r\u00e9pondre aux exigences du \u00a7 73, alin\u00e9a 3, phrase 1, et alin\u00e9as 4 \u00e0 7.<\/p>\r\n<p>L\u2019autorisation de plan a les effets juridiques de l\u2019approbation de plan ; les dispositions sur la proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan ne sont pas applicables \u00e0 sa d\u00e9livrance ; en sont exclus l\u2019alin\u00e9a 4, phrase 1, et l\u2019alin\u00e9a 5 qui sont applicables par analogie. Aucun contr\u00f4le n\u2019est exig\u00e9 dans une proc\u00e9dure pr\u00e9alable \u00e0 un recours administratif contentieux. \u00a7 75, alin\u00e9a 4 est applicable par analogie.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(7) Planfeststellung und Plangenehmigung entfallen in F\u00e4llen von unwesentlicher Bedeutung. Diese liegen vor, wenn\r\n<p>1. andere \u00f6ffentliche Belange nicht ber\u00fchrt sind oder die erforderlichen beh\u00f6rdlichen Entscheidungen vorliegen und sie dem Plan nicht entgegenstehen,<\/p>\r\n<p>Rechte anderer nicht beeinflusst werden oder mit den vom Plan Betroffenen entsprechende Vereinbarungen getroffen worden sind und \u2028<\/p>\r\n<p>3. nicht andere Rechtsvorschriften eine \u00d6ffentlichkeitsbeteiligung vorschreiben, die den Anforderungen des \u00a7 73 Absatz 3 Satz 1 und Absatz 4 bis 7 entsprechen muss.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(7)Il n\u2019y a lieu ni \u00e0 approbation de plan, ni \u00e0 autorisation de plan dans les cas d\u2019importance mineure. C\u2019est le cas lorsque\r\n<p>1. d\u2019autres int\u00e9r\u00eats publics ne sont pas touch\u00e9s ou que les d\u00e9cisions des autorit\u00e9s administratives n\u00e9cessaires existent et ne sont pas contraires au plan,<\/p>\r\n<p>2. il n\u2019y a pas d\u2019incidence sur les droits d\u2019autrui ou que des accords correspondants ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9s avec les personnes concern\u00e9es par le plan, et<\/p>\r\n<p>d\u2019autres r\u00e8gles de droit n\u2019imposent pas d\u00e9j\u00e0 une participation du public devant r\u00e9pondre aux exigences du \u00a7 73, alin\u00e9a 3, phrase 1, et alin\u00e9as 4 \u00e0 7.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 75 <\/strong> <strong>Rechtswirkungen der Planfeststellung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 75<\/strong> <strong>Effets juridiques de l\u2019approbation du plan<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Durch die Planfeststellung wird die Zul\u00e4ssigkeit des Vorhabens einschlie\u00dflich der notwendigen Folgema\u00dfnahmen an anderen Anlagen im Hinblick auf alle von ihm ber\u00fchrten \u00f6ffentlichen Belange festgestellt; neben der Planfeststellung sind andere beh\u00f6rdliche Entscheidungen, insbesondere \u00f6ffentlich-rechtliche Genehmigungen, Verleihungen, Erlaubnisse, Bewilligungen, Zustimmungen und Planfeststellungen nicht erforderlich. Durch die Planfeststellung werden alle \u00f6ffentlich- rechtlichen Beziehungen zwischen dem Tr\u00e4ger des Vorhabens und den durch den Plan Betroffenen rechtsgestaltend geregelt.<\/td>\r\n<td>(1)L\u2019approbation du plan constate la lic\u00e9it\u00e9 du projet, y compris de ses cons\u00e9quences n\u00e9cessaires sur d\u2019autres installations au regard de tous les int\u00e9r\u00eats publics touch\u00e9s par le projet ; nulle autre d\u00e9cision administrative, notamment agr\u00e9ment, concession, permis, autorisation, approbation ou approbation de plan, n\u2019est n\u00e9cessaire en sus de l\u2019approbation du plan. L\u2019approbation du plan fixe avec effet constitutif toutes les relations de droit public entre le responsable du projet et les personnes concern\u00e9es par le plan.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1a) M\u00e4ngel bei der Abw\u00e4gung der von dem Vorhaben ber\u00fchrten \u00f6ffentlichen und privaten Belange sind nur erheblich, wenn sie offensichtlich und auf das Abw\u00e4gungsergebnis von Einfluss gewesen sind. Erhebliche M\u00e4ngel bei der Abw\u00e4gung oder eine Verletzung von Verfahrens- oder Formvorschriften f\u00fchren nur dann zur Aufhebung des Planfeststellungsbeschlusses oder der Plangenehmigung, wenn sie nicht durch Planerg\u00e4nzung oder durch ein erg\u00e4nzendes Verfahren behoben werden k\u00f6nnen; die \u00a7\u00a7 45 und 46 bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>(1a)Les vices dans la mise en balance des int\u00e9r\u00eats publics et priv\u00e9s touch\u00e9s par le plan ne sont importants que s\u2019ils sont manifestes et qu\u2019ils ont eu une incidence sur le r\u00e9sultat de la mise en balance. Les vices importants lors de la mise en balance ou la violation de r\u00e8gles de proc\u00e9dure ou de forme ne conduisent \u00e0 l\u2019annulation de la d\u00e9cision d\u2019approbation d\u2019un plan ou de l\u2019autorisation de plan que s\u2019ils ne peuvent \u00eatre couverts par un compl\u00e9ment du plan ou par une proc\u00e9dure compl\u00e9mentaire ; les \u00a7\u00a7 45 et 46 n\u2019en sont pas affect\u00e9s.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ist der Planfeststellungsbeschluss unanfechtbar geworden, so sind Anspr\u00fcche auf Unterlassung des Vorhabens, auf Beseitigung oder \u00c4nderung der Anlagen oder auf Unterlassung ihrer Benutzung ausgeschlossen. Treten nicht voraussehbare Wirkungen des Vorhabens oder der dem festgestellten Plan entsprechenden Anlagen auf das Recht eines anderen erst nach Unanfechtbarkeit des Plans auf, so kann der Betroffene Vorkehrungen oder die Errichtung und Unterhaltung von Anlagen verlangen, welche die nachteiligen Wirkungen ausschlie\u00dfen. Sie sind dem Tr\u00e4ger des Vorhabens durch Beschluss der Planfeststellungsbeh\u00f6rde aufzuerlegen. Sind solche Vorkehrungen oder Anlagen untunlich oder mit dem Vorhaben unvereinbar, so richtet sich der Anspruch auf angemessene Entsch\u00e4digung in Geld. Werden Vorkehrungen oder Anlagen im Sinne des Satzes 2 notwendig, weil nach Abschluss des Planfeststellungsverfahrens auf einem benachbarten Grundst\u00fcck Ver\u00e4nderungen eingetreten sind, so hat die hierdurch entstehenden Kosten der Eigent\u00fcmer des benachbarten Grundst\u00fccks zu tragen, es sei denn, dass die Ver\u00e4nderungen durch nat\u00fcrliche Ereignisse oder h\u00f6here Gewalt verursacht worden sind; Satz 4 ist nicht anzuwenden.<\/td>\r\n<td>(2)Lorsque la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan est devenue insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9e, les pr\u00e9tentions afin de renoncer au projet, de supprimer ou de modifier les installations ou de renoncer \u00e0 leur usage sont exclues. Si des effets impr\u00e9visibles du projet ou des installations pr\u00e9vues par le plan \u00e9tabli ne viennent \u00e0 affecter le droit d\u2019autrui qu\u2019apr\u00e8s que le plan est devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9, la personne concern\u00e9e peut r\u00e9clamer que soient prises des dispositions ou que soient \u00e9difi\u00e9es ou entretenues des installations destin\u00e9es \u00e0 \u00e9liminer les effets pr\u00e9judiciables. L\u2019obligation doit en \u00eatre impos\u00e9e au responsable du projet par d\u00e9cision de l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan. S\u2019il est hors de propos de r\u00e9aliser de telles dispositions ou installations ou si elles sont incompatibles avec le projet, la pr\u00e9tention tendra \u00e0 une indemnisation p\u00e9cuniaire ad\u00e9quate. Si les dispositions ou installations au sens de la phrase 2 deviennent n\u00e9cessaires parce que des transformations sont intervenues sur une parcelle voisine post\u00e9rieurement \u00e0 la cl\u00f4ture de la proc\u00e9dure d\u2019approbation du plan, le propri\u00e9taire de cette parcelle voisine doit supporter les frais occasionn\u00e9s de ce fait, \u00e0 moins que ces transformations ne soient dues \u00e0 des ph\u00e9nom\u00e8nes naturels ou \u00e0 la force majeure ; la phrase 4 n\u2019est pas applicable.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Antr\u00e4ge, mit denen Anspr\u00fcche auf Herstellung von Einrichtungen oder auf angemessene Entsch\u00e4digung nach Absatz 2 Satz 2 und 4 geltend gemacht werden, sind schriftlich an die Planfeststellungsbeh\u00f6rde zu richten. Sie sind nur innerhalb von drei Jahren nach dem Zeitpunkt zul\u00e4ssig, zu dem der Betroffene von den nachteiligen Wirkungen des dem unanfechtbar festgestellten Plan entsprechenden Vorhabens oder der Anlage Kenntnis erhalten hat; sie sind ausgeschlossen, wenn nach Herstellung des dem Plan entsprechenden Zustands 30 Jahre verstrichen sind.<\/td>\r\n<td>(3)Les requ\u00eates faisant valoir des pr\u00e9tentions tendant \u00e0 la construction d\u2019installations ou \u00e0 une indemnisation ad\u00e9quate en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2, phrases 2 et 4, doivent \u00eatre adress\u00e9es par \u00e9crit \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan. Elles ne sont recevables que pendant un d\u00e9lai de trois ans \u00e0 compter du moment auquel la personne concern\u00e9e a eu connaissance des effets pr\u00e9judiciables de l\u2019installation ou du projet pr\u00e9vu au plan approuv\u00e9 et insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9 ; elles sont exclues lorsque trente ann\u00e9es se sont \u00e9coul\u00e9es depuis la survenance de la situation pr\u00e9vue par le plan.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Wird mit der Durchf\u00fchrung des Plans nicht innerhalb von f\u00fcnf Jahren nach Eintritt der Unanfechtbarkeit begonnen, so tritt er au\u00dfer Kraft. Als Beginn der Durchf\u00fchrung des Plans gilt jede erstmals nach au\u00dfen erkennbare T\u00e4tigkeit von mehr als nur geringf\u00fcgiger Bedeutung zur plangem\u00e4\u00dfen Verwirklichung des Vorhabens; eine sp\u00e4tere Unterbrechung der Verwirklichung des Vorhabens ber\u00fchrt den Beginn der Durchf\u00fchrung nicht.<\/td>\r\n<td>(4)Le plan devient caduc si sa mise en \u0153uvre n\u2019est pas entam\u00e9e dans un d\u00e9lai de cinq ans \u00e0 compter du jour o\u00f9 il est devenu insusceptible d\u2019\u00eatre contest\u00e9. La mise en \u0153uvre du plan est r\u00e9put\u00e9e entam\u00e9e d\u00e8s toute premi\u00e8re activit\u00e9 reconnaissable par l\u2019ext\u00e9rieur, dont l\u2019importance est plus que mineure et tendant \u00e0 la r\u00e9alisation du projet tel que pr\u00e9vu ; une interruption ult\u00e9rieure de la r\u00e9alisation du projet n\u2019affecte pas le d\u00e9but de la mise en \u0153uvre.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 76 <\/strong> <strong>Plan\u00e4nderungen vor Fertigstellung des Vorhabens<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 76<\/strong> <strong>Modifications du plan avant l\u2019aboutissement du projet<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Soll vor Fertigstellung des Vorhabens der festgestellte Plan ge\u00e4ndert werden, bedarf es eines neuen Planfeststellungsverfahrens.<\/td>\r\n<td>(1)Si un plan approuv\u00e9 doit \u00eatre modifi\u00e9 avant l\u2019aboutissement du projet, une nouvelle proc\u00e9dure d\u2019approbation du plan est n\u00e9cessaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Bei Plan\u00e4nderungen von unwesentlicher Bedeutung kann die Planfeststellungsbeh\u00f6rde von einem neuen Planfeststellungsverfahren absehen, wenn die Belange anderer nicht ber\u00fchrt werden oder wenn die Betroffenen der \u00c4nderung zugestimmt haben.<\/td>\r\n<td>(2)En cas de modifications mineures du plan, l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan peut renoncer \u00e0 une nouvelle proc\u00e9dure d\u2019approbation lorsque les int\u00e9r\u00eats d\u2019autrui ne sont pas affect\u00e9s ou que les personnes concern\u00e9es ont approuv\u00e9 la modification.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) F\u00fchrt die Planfeststellungsbeh\u00f6rde in den F\u00e4llen des Absatzes 2 oder in anderen F\u00e4llen einer Plan\u00e4nderung von unwesentlicher Bedeutung ein Planfeststellungsverfahren durch, so bedarf es keines Anh\u00f6rungsverfahrens und keiner \u00f6ffentlichen Bekanntgabe des Planfeststellungsbeschlusses.<\/td>\r\n<td>(3)Lorsque l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan met en \u0153uvre une proc\u00e9dure d\u2019approbation d\u2019un plan dans les cas vis\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 ou dans d\u2019autres cas de modifications mineures, la proc\u00e9dure d\u2019enqu\u00eate et la notification publique de la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan ne sont pas n\u00e9cessaires.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 77 <\/strong> <strong>Aufhebung des Planfeststellungsbeschlusses<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 77<\/strong> <strong>Annulation d\u2019une d\u00e9cision d\u2019approbation d\u2019un plan<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Wird ein Vorhaben, mit dessen Durchf\u00fchrung begonnen worden ist, endg\u00fcltig aufgegeben, so hat die Planfeststellungsbeh\u00f6rde den Planfeststellungsbeschluss aufzuheben. In dem Aufhebungsbeschluss sind dem Tr\u00e4ger des Vorhabens die Wiederherstellung des fr\u00fcheren Zustands oder geeignete andere Ma\u00dfnahmen aufzuerlegen, soweit dies zum Wohl der Allgemeinheit oder zur Vermeidung nachteiliger Wirkungen auf Rechte anderer erforderlich ist. Werden solche Ma\u00dfnahmen notwendig, weil nach Abschluss des Planfeststellungsverfahrens auf einem benachbarten Grundst\u00fcck Ver\u00e4nderungen eingetreten sind, so kann der Tr\u00e4ger des Vorhabens durch Beschluss der Planfeststellungsbeh\u00f6rde zu geeigneten Vorkehrungen verpflichtet werden; die hierdurch entstehenden Kosten hat jedoch der Eigent\u00fcmer des benachbarten Grundst\u00fccks zu tragen, es sei denn, dass die Ver\u00e4nderungen durch nat\u00fcrliche Ereignisse oder h\u00f6here Gewalt verursacht worden sind.<\/td>\r\n<td>Si un projet dont la mise en \u0153uvre a \u00e9t\u00e9 entam\u00e9e est d\u00e9finitivement abandonn\u00e9, l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan doit annuler la d\u00e9cision d\u2019approbation du plan. Dans la d\u00e9cision d\u2019annulation, la restitution de l\u2019\u00e9tat ant\u00e9rieur ou d\u2019autres mesures appropri\u00e9es doivent \u00eatre impos\u00e9es au responsable du projet, dans la mesure o\u00f9 cela est n\u00e9cessaire au bien de la collectivit\u00e9 ou \u00e0 la pr\u00e9vention d\u2019effets pr\u00e9judiciables sur les droits d\u2019autrui. Si de telles mesures deviennent n\u00e9cessaires en raison de transformations intervenues sur une parcelle voisine apr\u00e8s la cl\u00f4ture de la proc\u00e9dure d\u2019approbation du plan, une d\u00e9cision de l\u2019autorit\u00e9 d\u2019approbation du plan peut imposer au responsable du projet de prendre des dispositions appropri\u00e9es ; le propri\u00e9taire de cette parcelle voisine doit cependant supporter les frais occasionn\u00e9s de ce fait, \u00e0 moins que ces transformations ne soient dues \u00e0 des ph\u00e9nom\u00e8nes naturels ou \u00e0 la force majeure.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 78 <\/strong> <strong>Zusammentreffen mehrerer Vorhaben<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 78<\/strong> <strong>Jonction de projets<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Treffen mehrere selbst\u00e4ndige Vorhaben, f\u00fcr deren Durchf\u00fchrung Planfeststellungsverfahren vorgeschrieben sind, derart zusammen, dass f\u00fcr diese Vorhaben oder f\u00fcr Teile von ihnen nur eine einheitliche Entscheidung m\u00f6glich ist, und ist mindestens eines der Planfeststellungsverfahren bundesrechtlich geregelt, so findet f\u00fcr diese Vorhaben oder f\u00fcr deren Teile nur ein Planfeststellungsverfahren statt.<\/td>\r\n<td>(1)Lorsque plusieurs projets ind\u00e9pendants les uns des autres, pour la mise en \u0153uvre desquels des proc\u00e9dures d\u2019approbation de plan sont requises, se rejoignent au point que seule une d\u00e9cision uniforme soit possible pour tout ou partie d\u2019entre eux, et que l\u2019une au moins de ces proc\u00e9dures d\u2019approbation d\u2019un plan est r\u00e9gl\u00e9e par le droit f\u00e9d\u00e9ral, il y a lieu \u00e0 une proc\u00e9dure unique d\u2019approbation de plan pour tout ou partie de ces projets.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Zust\u00e4ndigkeiten und Verfahren richten sich nach den Rechtsvorschriften \u00fcber das Planfeststellungsverfahren, das f\u00fcr diejenige Anlage vorgeschrieben ist, die einen gr\u00f6\u00dferen Kreis \u00f6ffentlich-rechtlicher Beziehungen ber\u00fchrt. Bestehen Zweifel, welche Rechtsvorschrift anzuwenden ist, so entscheidet, falls nach den in Betracht kommenden Rechtsvorschriften mehrere Bundesbeh\u00f6rden in den Gesch\u00e4ftsbereichen mehrerer oberster Bundesbeh\u00f6rden zust\u00e4ndig sind, die Bundesregierung, sonst die zust\u00e4ndige oberste Bundesbeh\u00f6rde. Bestehen Zweifel, welche Rechtsvorschrift anzuwenden ist, und sind nach den in Betracht kommenden Rechtsvorschriften eine Bundesbeh\u00f6rde und eine Landesbeh\u00f6rde zust\u00e4ndig, so f\u00fchren, falls sich die obersten Bundes- und Landesbeh\u00f6rden nicht einigen, die Bundesregierung und die Landesregierung das Einvernehmen dar\u00fcber herbei, welche Rechtsvorschrift anzuwenden ist.<\/td>\r\n<td>(2) Les comp\u00e9tences et les proc\u00e9dures se d\u00e9terminent d\u2019apr\u00e8s les r\u00e8gles de droit applicables \u00e0 la proc\u00e9dure d\u2019approbation de plan requise pour celle des installations qui affecte le plus grand nombre de relations de droit public. S\u2019il existe un doute sur la r\u00e8gle de droit qu\u2019il convient d\u2019appliquer, dans le cas o\u00f9 les r\u00e8gles de droit applicables \u00e0 l\u2019esp\u00e8ce pr\u00e9voient la comp\u00e9tence de plusieurs autorit\u00e9s administratives f\u00e9d\u00e9rales dans des secteurs d\u2019activit\u00e9 de plusieurs autorit\u00e9s administratives f\u00e9d\u00e9rales supr\u00eames, le Gouvernement f\u00e9d\u00e9ral tranche, et dans les autres cas l\u2019autorit\u00e9 f\u00e9d\u00e9rale supr\u00eame comp\u00e9tente. S\u2019il existe un doute sur la r\u00e8gle de droit qu\u2019il convient d\u2019appliquer et que les r\u00e8gles de droit applicables \u00e0 l\u2019esp\u00e8ce pr\u00e9voient la comp\u00e9tence d\u2019une autorit\u00e9 administrative f\u00e9d\u00e9rale et d\u2019une autorit\u00e9 administrative de Land, le gouvernement f\u00e9d\u00e9ral et le gouvernement du Land s\u2019entendent pour d\u00e9terminer la r\u00e8gle de droit applicable, \u00e0 d\u00e9faut d\u2019accord entre les autorit\u00e9s administratives supr\u00eames de la F\u00e9d\u00e9ration et du Land.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil VI. Rechtsbehelfsverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Sixi\u00e8me partie. Proc\u00e9dures de recours<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 79 <\/strong> <strong>Rechtsbehelfe gegen Verwaltungsakte<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a779<\/strong> <strong>Voies de recours contre les actes administratifs<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>F\u00fcr f\u00f6rmliche Rechtsbehelfe gegen Verwaltungsakte gelten die Verwaltungsgerichtsordnung und die zu ihrer Ausf\u00fchrung ergangenen Rechtsvorschriften, soweit nicht durch Gesetz etwas anderes bestimmt ist; im \u00dcbrigen gelten die Vorschriften dieses Gesetzes.<\/td>\r\n<td>La loi sur la juridiction administrative et les r\u00e8gles de droit intervenues pour son ex\u00e9cution sont applicables aux voies de recours formelles contre les actes administratifs, sauf si la loi en dispose autrement ; pour le reste, les dispositions de la pr\u00e9sente loi sont applicables.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 80 <\/strong> <strong>Erstattung von Kosten im Vorverfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 80<\/strong> <strong>Remboursement des frais expos\u00e9s dans le cadre de la proc\u00e9dure pr\u00e9alable<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Soweit der Widerspruch erfolgreich ist, hat der Rechtstr\u00e4ger, dessen Beh\u00f6rde den angefochtenen Verwaltungsakt erlassen hat, demjenigen, der Widerspruch erhoben hat, die zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung oder Rechtsverteidigung notwendigen Aufwendungen zu erstatten. Dies gilt auch, wenn der Widerspruch nur deshalb keinen Erfolg hat, weil die Verletzung einer Verfahrens- oder Formvorschrift nach \u00a7 45 unbeachtlich ist. Soweit der Widerspruch erfolglos geblieben ist, hat derjenige, der den Widerspruch eingelegt hat, die zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung oder Rechtsverteidigung notwendigen Aufwendungen der Beh\u00f6rde, die den angefochtenen Verwaltungsakt erlassen hat, zu erstatten; dies gilt nicht, wenn der Widerspruch gegen einen Verwaltungsakt eingelegt wird, der im Rahmen\r\n<p>1.eines bestehenden oder fr\u00fcheren \u00f6ffentlich-rechtlichen Dienst- oder Amtsverh\u00e4ltnisses oder \u2028<\/p>\r\n<p>2. einer bestehenden oder fr\u00fcheren gesetzlichen Dienstpflicht oder einer T\u00e4tigkeit, die an Stelle der gesetzlichen Dienstpflicht geleistet werden kann, \u2028<\/p>\r\n<p>erlassen wurde. Aufwendungen, die durch das Verschulden eines Erstattungsberechtigten entstanden sind, hat dieser selbst zu tragen; das Verschulden eines Vertreters ist dem Vertretenen zuzurechnen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1)Lorsqu\u2019il est fait droit au contredit, la personne morale de rattachement de l\u2019autorit\u00e9 administrative qui a \u00e9dict\u00e9 l\u2019acte administratif contest\u00e9 doit rembourser \u00e0 la personne qui a form\u00e9 le contredit les d\u00e9penses n\u00e9cessaires \u00e0 la poursuite ou \u00e0 la d\u00e9fense efficace de son droit. Cette r\u00e8gle s\u2019applique \u00e9galement si le contredit est rejet\u00e9 au seul motif que la violation d\u2019une r\u00e8gle de proc\u00e9dure ou de forme n\u2019est pas prise en consid\u00e9ration en vertu du \u00a7 45. Lorsqu\u2019il n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 fait droit au contredit, celui qui l\u2019a form\u00e9 doit rembourser \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative qui a \u00e9dict\u00e9 l\u2019acte administratif contest\u00e9 les d\u00e9penses n\u00e9cessaires \u00e0 la poursuite ou \u00e0 la d\u00e9fense efficace de son droit ; cette disposition n\u2019est pas applicable lorsque le contredit est form\u00e9 contre un acte administratif \u00e9dict\u00e9\r\n<p>1. dans le cadre d\u2019un rapport actuel ou pass\u00e9 de service ou de fonction relevant du droit public ou<\/p>\r\n<p>dans le cadre d\u2019une obligation l\u00e9gale de service, actuelle ou pass\u00e9e, ou d\u2019une activit\u00e9 accomplie \u00e0 la place de l\u2019obligation l\u00e9gale de service.<\/p>\r\n<p>Les d\u00e9penses occasionn\u00e9es par la faute d\u2019une personne ayant droit au remboursement doivent \u00eatre support\u00e9es par elle ; la faute d\u2019un repr\u00e9sentant est imputable au repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Geb\u00fchren und Auslagen eines Rechtsanwalts oder eines sonstigen Bevollm\u00e4chtigten im Vorverfahren sind erstattungsf\u00e4hig, wenn die Zuziehung eines Bevollm\u00e4chtigten notwendig war.<\/td>\r\n<td>(2)Les droits forfaitaires et d\u00e9bours d\u2019un avocat ou de tout autre mandataire dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure pr\u00e9alable peuvent donner lieu \u00e0 remboursement si le recours \u00e0 un mandataire \u00e9tait n\u00e9cessaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Beh\u00f6rde, die die Kostenentscheidung getroffen hat, setzt auf Antrag den Betrag der zu erstattenden Aufwendungen fest; hat ein Ausschuss oder Beirat (\u00a7 73 Abs. 2 der Verwaltungsgerichtsordnung) die Kostenentscheidung getroffen, so obliegt die Kostenfestsetzung der Beh\u00f6rde, bei der der Ausschuss oder Beirat gebildet ist. Die Kostenentscheidung bestimmt auch, ob die Zuziehung eines Rechtsanwalts oder eines sonstigen Bevollm\u00e4chtigten notwendig war.\u2028<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorit\u00e9 administrative qui a pris la d\u00e9cision relative aux frais liquide sur requ\u00eate le montant des d\u00e9penses \u00e0 rembourser ; si une commission ou un conseil consultatif (\u00a7 73, alin\u00e9a 2, de la loi sur la juridiction administrative) a pris la d\u00e9cision relative aux frais, il appartient \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 administrative aupr\u00e8s de laquelle cette commission ou ce conseil consultatif est institu\u00e9 de prendre la d\u00e9cision de liquidation des frais. La d\u00e9cision relative aux frais tranche \u00e9galement le point de savoir si le recours \u00e0 un avocat ou \u00e0 un autre mandataire \u00e9tait n\u00e9cessaire.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Die Abs\u00e4tze 1 bis 3 gelten auch f\u00fcr Vorverfahren bei Ma\u00dfnahmen des Richterdienstrechts.<\/td>\r\n<td>(4)Les alin\u00e9as 1 \u00e0 3 s\u2019appliquent \u00e9galement aux proc\u00e9dures pr\u00e9alables portant sur des mesures prises en vertu du statut des juges.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil VII.\u2028Ehrenamtliche T\u00e4tigkeit, Aussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Septi\u00e8me partie. Activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non-professionnel, commissions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 1. Ehrenamtliche T\u00e4tigkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 1. Activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non-professionnel<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 81 <\/strong> <strong>Anwendung der Vorschriften \u00fcber die ehrenamtliche T\u00e4tigkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 81<\/strong> <strong>Application des dispositions relatives \u00e0 l\u2019activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>F\u00fcr die ehrenamtliche T\u00e4tigkeit im Verwaltungsverfahren gelten die \u00a7\u00a7 82 bis 87, soweit Rechtsvorschriften nichts Abweichendes bestimmen.<\/td>\r\n<td>Les \u00a7\u00a7 82 \u00e0 87 sont applicables \u00e0 l\u2019activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel dans la proc\u00e9dure administrative, sauf si des r\u00e8gles de droit en disposent autrement.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 82 <\/strong> <strong>Pflicht zu ehrenamtlicher T\u00e4tigkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 82<\/strong> <strong>Obligation d\u2019exercer une activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Eine Pflicht zur \u00dcbernahme ehrenamtlicher T\u00e4tigkeit besteht nur, wenn sie durch Rechtsvorschrift vorgesehen ist.<\/td>\r\n<td>Il n\u2019y a obligation d\u2019assumer une activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel que si une r\u00e8gle de droit le pr\u00e9voit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 83 <\/strong> <strong>Aus\u00fcbung ehrenamtlicher T\u00e4tigkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 83<\/strong> <strong>Exercice d\u2019une activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Der ehrenamtlich T\u00e4tige hat seine T\u00e4tigkeit gewissenhaft und unparteiisch auszu\u00fcben.<\/td>\r\n<td>(1) Le collaborateur \u00e0 titre non professionnel doit exercer son activit\u00e9 de fa\u00e7on consciencieuse et impartiale.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Bei \u00dcbernahme seiner Aufgaben ist er zur gewissenhaften und unparteiischen T\u00e4tigkeit und zur Verschwiegenheit besonders zu verpflichten. Die Verpflichtung ist aktenkundig zu machen.<\/td>\r\n<td>(2)Lors de la prise en charge de ses attributions, il doit prendre un engagement particulier de discr\u00e9tion et d\u2019exercice consciencieux et impartial. Il est pris acte de cette obligation dans le dossier.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 84 <\/strong> <strong>Verschwiegenheitspflicht<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 84<\/strong> <strong>Obligation de discr\u00e9tion<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Der ehrenamtlich T\u00e4tige hat, auch nach Beendigung seiner ehrenamtlichen T\u00e4tigkeit, \u00fcber die ihm dabei bekannt gewordenen Angelegenheiten Verschwiegenheit zu wahren. Dies gilt nicht f\u00fcr Mitteilungen im dienstlichen Verkehr oder \u00fcber Tatsachen, die offenkundig sind oder ihrer Bedeutung nach keiner Geheimhaltung bed\u00fcrfen.<\/td>\r\n<td>(1) Le fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel doit observer la discr\u00e9tion, m\u00eame apr\u00e8s ach\u00e8vement de son activit\u00e9 \u00e0 titre non professionnel, sur les affaires parvenues \u00e0 sa connaissance \u00e0 cette occasion. Cette r\u00e8gle ne s\u2019applique pas aux communications faites dans le cadre des rapports de service ni \u00e0 celles portant sur des faits notoires ou dont l\u2019importance ne suffit pas \u00e0 justifier la pr\u00e9servation du secret.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Der ehrenamtlich T\u00e4tige darf ohne Genehmigung \u00fcber Angelegenheiten, \u00fcber die er Verschwiegenheit zu wahren hat, weder vor Gericht noch au\u00dfergerichtlich aussagen oder Erkl\u00e4rungen abgeben.<\/td>\r\n<td>(2) Le fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel ne peut sans autorisation faire des d\u00e9positions ou des d\u00e9clarations ni devant un tribunal ni autrement, sur des affaires pour lesquelles il est tenu \u00e0 l\u2019obligation de discr\u00e9tion.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Die Genehmigung, als Zeuge auszusagen, darf nur versagt werden, wenn die Aussage dem Wohl des Bundes oder eines Landes Nachteile bereiten oder die Erf\u00fcllung \u00f6ffentlicher Aufgaben ernstlich gef\u00e4hrden oder erheblich erschweren w\u00fcrde.<\/td>\r\n<td>(3) L\u2019autorisation pour d\u00e9poser comme t\u00e9moin ne peut \u00eatre refus\u00e9e que si la d\u00e9position serait de nature \u00e0 porter pr\u00e9judice au bien de la F\u00e9d\u00e9ration ou d\u2019un Land, ou \u00e0 mettre s\u00e9rieusement en p\u00e9ril ou rendre sensiblement plus difficile l\u2019accomplissement de missions publiques.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) Ist der ehrenamtlich T\u00e4tige Beteiligter in einem gerichtlichen Verfahren oder soll sein Vorbringen der Wahrnehmung seiner berechtigten Interessen dienen, so darf die Genehmigung auch dann, wenn die Voraussetzungen des Absatzes 3 erf\u00fcllt sind, nur versagt werden, wenn ein zwingendes \u00f6ffentliches Interesse dies erfordert. Wird sie versagt, so ist dem ehrenamtlich T\u00e4tigen der Schutz zu gew\u00e4hren, den die \u00f6ffentlichen Interessen zulassen.<\/td>\r\n<td>(4) Lorsqu\u2019un fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel est partie \u00e0 une proc\u00e9dure judiciaire, ou que ses dires doivent servir \u00e0 la sauvegarde de ses int\u00e9r\u00eats l\u00e9gitimes, l\u2019autorisation ne peut \u00eatre refus\u00e9e, m\u00eame lorsque les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 sont remplies, que si l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral l\u2019exige de fa\u00e7on imp\u00e9rative. Si l\u2019autorisation est refus\u00e9e, il y a lieu d\u2019accorder au fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel la protection que permettent les int\u00e9r\u00eats publics.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(5) Die Genehmigung nach den Abs\u00e4tzen 2 bis 4 erteilt die fachlich zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde der Stelle, die den ehrenamtlich T\u00e4tigen berufen hat.<\/td>\r\n<td>(5) L\u2019autorisation pr\u00e9vue aux alin\u00e9as 2 \u00e0 4 est donn\u00e9e par l\u2019autorit\u00e9 de contr\u00f4le fonctionnel sur le service qui a fait appel au fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 85 <\/strong> <strong>Entsch\u00e4digung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 85<\/strong> <strong>Indemnisation<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Der ehrenamtlich T\u00e4tige hat Anspruch auf Ersatz seiner notwendigen Auslagen und seines Verdienstausfalls.<\/td>\r\n<td>Le fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel a droit au remboursement de ses d\u00e9bours n\u00e9cessaires et de son manque \u00e0 gagner.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 86 <\/strong> <strong>Abberufung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 86<\/strong> <strong>R\u00e9vocation<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Personen, die zu ehrenamtlicher T\u00e4tigkeit herangezogen worden sind, k\u00f6nnen von der Stelle, die sie berufen hat, abberufen werden, wenn ein wichtiger Grund vorliegt. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn der ehrenamtlich T\u00e4tige\r\n<p>1. seine Pflicht gr\u00f6blich verletzt oder sich als unw\u00fcrdig erwiesen hat,<\/p>\r\n<p>2. und seine T\u00e4tigkeit nicht mehr ordnungsgem\u00e4\u00df aus\u00fcben kann.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>Les personnes qui ont \u00e9t\u00e9 appel\u00e9es \u00e0 exercer une activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel peuvent \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9es par le service qui les a nomm\u00e9es en cas de motif s\u00e9rieux. Il y a notamment motif s\u00e9rieux lorsque le fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel\r\n<p>1. a viol\u00e9 gravement les obligations qui lui incombent ou s\u2019en est montr\u00e9 indigne,<\/p>\r\n<p>2. ne peut plus exercer correctement son activit\u00e9.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 87 <\/strong> <strong>Ordnungswidrigkeiten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 87<\/strong> <strong>Contraventions administratives (<em>Ordnungswidrigkeiten<\/em><\/strong><em>)<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Ordnungswidrig handelt, wer\r\n<p>1.eine ehrenamtliche T\u00e4tigkeit nicht \u00fcbernimmt, obwohl er zur \u00dcbernahme verpflichtet ist,<\/p>\r\n<p>2. eine ehrenamtliche T\u00e4tigkeit, zu deren \u00dcbernahme er verpflichtet war, ohne anerkennenswerten Grund niederlegt.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>(1)Commet une contravention, quiconque\r\n<p>1. n\u2019assume pas une activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel, bien qu\u2019il y soit tenu,<\/p>\r\n<p>n\u00e9glige sans motif s\u00e9rieux l\u2019activit\u00e9 de fonctionnaire \u00e0 titre non professionnel \u00e0 laquelle il \u00e9tait engag\u00e9.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Ordnungswidrigkeit kann mit einer Geldbu\u00dfe geahndet werden.<\/td>\r\n<td>(2) La contravention administrative peut \u00eatre sanctionn\u00e9e d\u2019une amende.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Abschnitt 2. Aussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Section 2. Commissions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 88 <\/strong> <strong>Anwendung der Vorschriften \u00fcber Aussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 88<\/strong> <strong>Domaine d\u2019application des dispositions relatives aux commissions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>F\u00fcr Aussch\u00fcsse, Beir\u00e4te und andere kollegiale Einrichtungen (Aussch\u00fcsse) gelten, wenn sie in einem Verwaltungsverfahren t\u00e4tig werden, die \u00a7\u00a7 89 bis 93, soweit Rechtsvorschriften nichts Abweichendes bestimmen.<\/td>\r\n<td>Les \u00a7\u00a7 89 \u00e0 93 sont applicables aux commissions, conseils consultatifs et autres institutions coll\u00e9giales (commissions) lorsqu\u2019ils sont appel\u00e9s \u00e0 intervenir au cours d\u2019une proc\u00e9dure administrative, sauf si des r\u00e8gles de droit en disposent autrement.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 89 <\/strong> <strong>Ordnung in den Sitzungen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 89<\/strong> <strong>Police des s\u00e9ances<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Der Vorsitzende er\u00f6ffnet, leitet und schlie\u00dft die Sitzungen; er ist f\u00fcr die Ordnung verantwortlich.<\/td>\r\n<td>Le pr\u00e9sident ouvre, dirige et cl\u00f4t les s\u00e9ances ; il est responsable du bon ordre.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 90 <\/strong> <strong>Beschlussf\u00e4higkeit<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 90<\/strong> <strong>Quorum<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Aussch\u00fcsse sind beschlussf\u00e4hig, wenn alle Mitglieder geladen und mehr als die H\u00e4lfte, mindestens aber drei der stimmberechtigten Mitglieder anwesend sind. Beschl\u00fcsse k\u00f6nnen auch im schriftlichen Verfahren gefasst werden, wenn kein Mitglied widerspricht.<\/td>\r\n<td>(1) Les commissions peuvent valablement d\u00e9lib\u00e9rer si tous les membres ont \u00e9t\u00e9 convoqu\u00e9s et si plus de la moiti\u00e9 des membres, dont au moins trois de ceux qui ont voix d\u00e9lib\u00e9rative, sont pr\u00e9sents. Les d\u00e9cisions peuvent \u00e9galement \u00eatre prises sur proc\u00e9dure \u00e9crite, \u00e0 condition qu\u2019aucun membre ne s\u2019y oppose.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Ist eine Angelegenheit wegen Beschlussunf\u00e4higkeit zur\u00fcckgestellt worden und wird der Ausschuss zur Behandlung desselben Gegenstands erneut geladen, so ist er ohne R\u00fccksicht auf die Zahl der Erschienenen beschlussf\u00e4hig, wenn darauf in dieser Ladung hingewiesen worden ist.<\/td>\r\n<td>(2) Si une affaire a \u00e9t\u00e9 ajourn\u00e9e pour d\u00e9faut de quorum et si la commission est convoqu\u00e9e une nouvelle fois pour traiter du m\u00eame objet, elle peut valablement d\u00e9lib\u00e9rer quel que soit le nombre des membres pr\u00e9sents d\u00e8s lors qu\u2019il en a \u00e9t\u00e9 fait mention dans la convocation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 91 <\/strong> <strong>Beschlussfassung<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 91<\/strong> <strong>D\u00e9lib\u00e9ration<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Beschl\u00fcsse werden mit Stimmenmehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Vorsitzenden, wenn er stimmberechtigt ist; sonst gilt Stimmengleichheit als Ablehnung.<\/td>\r\n<td>Les d\u00e9cisions sont adopt\u00e9es \u00e0 la majorit\u00e9 des voix. En cas de partage des voix, la voix du pr\u00e9sident est pr\u00e9pond\u00e9rante s\u2019il si\u00e8ge avec voix d\u00e9lib\u00e9rative ; sinon, le partage des voix vaut rejet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 92 <\/strong> <strong>Wahlen durch Aussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 92<\/strong> <strong>\u00c9lections par des commissions<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Gew\u00e4hlt wird, wenn kein Mitglied des Ausschusses widerspricht, durch Zuruf oder Zeichen, sonst durch Stimmzettel. Auf Verlangen eines Mitglieds ist geheim zu w\u00e4hlen.<\/td>\r\n<td>(1) Sauf opposition d\u2019un membre de la commission, le scrutin a lieu par appel nominal ou \u00e0 main lev\u00e9e ou, en cas d\u2019opposition, au moyen de bulletins de vote. Sur demande d\u2019un membre, le scrutin doit \u00eatre secret.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Gew\u00e4hlt ist, wer von den abgegebenen Stimmen die meisten erhalten hat. Bei Stimmengleichheit entscheidet das vom Leiter der Wahl zu ziehende Los.<\/td>\r\n<td>(2) Est \u00e9lu celui qui a obtenu le plus grand nombre des suffrages exprim\u00e9s. En cas de partage des voix, la d\u00e9cision est obtenue par un tirage au sort effectu\u00e9 par le responsable du scrutin.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Sind mehrere gleichartige Wahlstellen zu besetzen, so ist nach dem H\u00f6chstzahlverfahren d&rsquo;Hondt zu w\u00e4hlen, au\u00dfer wenn einstimmig etwas anderes beschlossen worden ist. \u00dcber die Zuteilung der letzten Wahlstelle entscheidet bei gleicher H\u00f6chstzahl das vom Leiter der Wahl zu ziehende Los.<\/td>\r\n<td>(3) Lorsque plusieurs postes \u00e9lectifs \u00e9quivalents sont \u00e0 pourvoir, l\u2019\u00e9lection se d\u00e9roule au scrutin proportionnel selon le syst\u00e8me d\u2019Hondt, sauf s\u2019il en a \u00e9t\u00e9 d\u00e9cid\u00e9 autrement \u00e0 l\u2019unanimit\u00e9. En cas d\u2019\u00e9galit\u00e9 de quotients pour l\u2019attribution du dernier poste \u00e9lectif \u00e0 pourvoir, celui-ci est attribu\u00e9 par un tirage au sort effectu\u00e9 par le responsable du scrutin.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 93 <\/strong> <strong>Niederschrift<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 93<\/strong> <strong>Proc\u00e8s-verbal<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\u00dcber die Sitzung ist eine Niederschrift zu fertigen. Die Niederschrift muss Angaben enthalten \u00fcber\r\n<p>1. den Ort und den Tag der Sitzung,<\/p>\r\n<p>2. die Namen des Vorsitzenden und der anwesenden Ausschussmitglieder,<\/p>\r\n<p>3.den behandelten Gegenstand und die gestellten Antr\u00e4ge,<\/p>\r\n<p>4. die gefassten Beschl\u00fcsse, \u2028<\/p>\r\n<p>5. das Ergebnis von Wahlen. \u2028<\/p>\r\n<p>Die Niederschrift ist von dem Vorsitzenden und, soweit ein Schriftf\u00fchrer hinzugezogen worden ist, auch von diesem zu unterzeichnen.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>La s\u00e9ance doit donner lieu \u00e0 l\u2019\u00e9tablissement d\u2019un proc\u00e8s-verbal. Ce proc\u00e8s-verbal doit comporter des indications concernant\r\n<p>1. le lieu et la date de la s\u00e9ance,<\/p>\r\n<p>2. les noms du pr\u00e9sident et des membres de la commission pr\u00e9sents,<\/p>\r\n<p>3. l\u2019objet du d\u00e9bat et les requ\u00eates formul\u00e9es,<\/p>\r\n<p>4. les d\u00e9cisions adopt\u00e9es,<\/p>\r\n<p>5.les r\u00e9sultats des votes.<\/p>\r\n<p>Le proc\u00e8s-verbal doit \u00eatre sign\u00e9 par le pr\u00e9sident et, s\u2019il a \u00e9t\u00e9 fait appel \u00e0 un secr\u00e9taire de s\u00e9ance, par ce dernier \u00e9galement.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>Teil VIII.<\/strong> <strong>Schlussvorschriften<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>Huiti\u00e8me partie.<\/strong> <strong>Dispositions finales<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 94 <\/strong> <strong>\u00dcbertragung gemeindlicher Aufgaben<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 94<\/strong> <strong>Transfert d\u2019attributions communales<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Landesregierungen k\u00f6nnen durch Rechtsverordnung die nach den \u00a7\u00a7 73 und 74 dieses Gesetzes den Gemeinden obliegenden Aufgaben auf eine andere kommunale Gebietsk\u00f6rperschaft oder eine Verwaltungsgemeinschaft \u00fcbertragen. Rechtsvorschriften der L\u00e4nder, die entsprechende Regelungen bereits enthalten, bleiben unber\u00fchrt.<\/td>\r\n<td>Les gouvernements des L\u00e4nder peuvent transf\u00e9rer par r\u00e8glement les attributions revenant aux communes en vertu des \u00a7\u00a7 73 et 74, \u00e0 une autre collectivit\u00e9 locale ou \u00e0 une communaut\u00e9 administrative. Les r\u00e8gles de droit des L\u00e4nder renfermant d\u00e9j\u00e0 de telles r\u00e9glementations ne sont pas affect\u00e9es.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 95 <\/strong> <strong>Sonderregelung f\u00fcr Verteidigungsangelegenheiten<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 95<\/strong> <strong>R\u00e9glementation particuli\u00e8re pour les affaires concernant la d\u00e9fense<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Nach Feststellung des Verteidigungsfalles oder des Spannungsfalles kann in Verteidigungsangelegenheiten von der Anh\u00f6rung Beteiligter (\u00a7 28 Abs. 1), von der schriftlichen Best\u00e4tigung (\u00a7 37 Abs. 2 Satz 2) und von der schriftlichen Begr\u00fcndung eines Verwaltungsaktes (\u00a7 39 Abs. 1) abgesehen werden; in diesen F\u00e4llen gilt ein Verwaltungsakt abweichend von \u00a7 41 Abs. 4 Satz 3 mit dem auf die Bekanntmachung folgenden Tag als bekannt gegeben. Dasselbe gilt f\u00fcr die sonstigen gem\u00e4\u00df Artikel 80a des Grundgesetzes anzuwendenden Rechtsvorschriften.<\/td>\r\n<td>Apr\u00e8s constatation de l\u2019\u00e9tat de d\u00e9fense ou de l\u2019\u00e9tat de tension, il peut \u00eatre renonc\u00e9, dans les affaires concernant la d\u00e9fense, \u00e0 l\u2019audition de parties (cf. \u00a7 28, alin\u00e9a 1), \u00e0 la confirmation par \u00e9crit (cf. \u00a7 37, alin\u00e9a 2, phrase 2) et \u00e0 la motivation par \u00e9crit d\u2019un acte administratif (cf. \u00a7 39, alin\u00e9a 1) ; dans ces cas, un acte administratif est, par d\u00e9rogation au \u00a7 41, alin\u00e9a 4, phrase 3, r\u00e9put\u00e9 notifi\u00e9 le lendemain de la publication de l\u2019avis. Il en va de m\u00eame pour les autres r\u00e8gles de droit devant \u00eatre appliqu\u00e9es en vertu de l\u2019article 80a de la Loi fondamentale.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 96 <\/strong> <strong>\u00dcberleitung von Verfahren<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 96<\/strong> <strong>Proc\u00e9dures en cours<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(1) Bereits begonnene Verfahren sind nach den Vorschriften dieses Gesetzes zu Ende zu f\u00fchren.<\/td>\r\n<td>(1) Les proc\u00e9dures d\u00e9j\u00e0 engag\u00e9es doivent \u00eatre men\u00e9es \u00e0 terme selon les dispositions de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(2) Die Zul\u00e4ssigkeit eines Rechtsbehelfs gegen die vor Inkrafttreten dieses Gesetzes ergangenen Entscheidungen richtet sich nach den bisher geltenden Vorschriften.<\/td>\r\n<td>(2) La recevabilit\u00e9 d\u2019une voie de recours intent\u00e9e contre des d\u00e9cisions rendues avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi est appr\u00e9ci\u00e9e selon les dispositions jusque-l\u00e0 en vigueur.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(3) Fristen, deren Lauf vor Inkrafttreten dieses Gesetzes begonnen hat, werden nach den bisher geltenden Rechtsvorschriften berechnet.<\/td>\r\n<td>(3) Les d\u00e9lais qui ont commenc\u00e9 \u00e0 courir avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi sont comput\u00e9s selon les r\u00e8gles de droit jusque-l\u00e0 en vigueur.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>(4) F\u00fcr die Erstattung von Kosten im Vorverfahren gelten die Vorschriften dieses Gesetzes, wenn das Vorverfahren vor Inkrafttreten dieses Gesetzes noch nicht abgeschlossen worden ist.<\/td>\r\n<td>(4)Les dispositions de la pr\u00e9sente loi sont applicables au remboursement des frais expos\u00e9s dans la proc\u00e9dure pr\u00e9alable, lorsque la proc\u00e9dure pr\u00e9alable n\u2019est pas arriv\u00e9e \u00e0 terme avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 97<\/strong> <strong><em>(weggefallen)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 97<\/strong> <strong><em>(supprim\u00e9)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 98 <\/strong> <strong><em>(weggefallen)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 98<\/strong> <strong><em>(supprim\u00e9)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 99 <\/strong> <strong><em>(weggefallen)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 99<\/strong> <strong><em>(supprim\u00e9)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 100 <\/strong> <strong>Landesgesetzliche Regelungen<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 100<\/strong> <strong>Dispositions l\u00e9gislatives des L\u00e4nder<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die L\u00e4nder k\u00f6nnen durch Gesetz\r\n<p>1. eine dem \u00a7 16 entsprechende Regelung treffen; \u2028<\/p>\r\n<p>2. bestimmen, dass f\u00fcr Planfeststellungen, die auf Grund landesrechtlicher Vorschriften durchgef\u00fchrt werden, die Rechtswirkungen des \u00a7 75 Abs. 1 Satz 1 auch gegen\u00fcber nach Bundesrecht notwendigen Entscheidungen gelten.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td>Les L\u00e4nder peuvent, par une loi,\r\n<p>1. pr\u00e9voir une r\u00e9glementation analogue \u00e0 celle du \u00a7\u00a016\u00a0;<\/p>\r\n<p>2. disposer que pour les approbations de plans mises en \u0153uvre sur le fondement de r\u00e8gles de droit de Land, les effets juridiques pr\u00e9vus par le \u00a7 75, alin\u00e9a 1, phrase 1, s\u2019appliquent aussi \u00e0 l\u2019encontre des d\u00e9cisions n\u00e9cessaires en vertu du droit f\u00e9d\u00e9ral.<\/p>\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 101 <\/strong> <strong>Stadtstaatenklausel<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 101<\/strong> <strong>Villes-\u00c9tats<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Die Senate der L\u00e4nder Berlin, Bremen und Hamburg werden erm\u00e4chtigt, die \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit abweichend von \u00a7 3 dem besonderen Verwaltungsaufbau ihrer L\u00e4nder entsprechend zu regeln.<\/td>\r\n<td>Les S\u00e9nats des L\u00e4nder de Berlin, Br\u00eame et Hambourg sont habilit\u00e9s \u00e0 r\u00e9gler la comp\u00e9tence territoriale autrement qu\u2019au \u00a7 3, afin de tenir compte de la structure administrative particuli\u00e8re de leur Land.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 102 <\/strong> <strong>\u00dcbergangsvorschrift zu \u00a7 53<\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 102<\/strong> <strong>Disposition transitoire concernant le \u00a7 53<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Artikel 229 \u00a7 6 Abs. 1 bis 4 des Einf\u00fchrungsgesetzes zum B\u00fcrgerlichen Gesetzbuche gilt entsprechend bei der Anwendung des \u00a7 53 in der seit dem 1. Januar 2002 geltenden Fassung.<\/td>\r\n<td>L\u2019article 229, \u00a7 6, alin\u00e9as 1 \u00e0 4 de la loi introductive au Code civil allemand vaut par analogie pour l\u2019application du \u00a7 53 dans sa version en vigueur \u00e0 compter du 1<sup>er<\/sup> janvier 2002.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>\u00a7 103<\/strong> <strong><em>( Inkrafttreten)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<td><strong>\u00a7 103<\/strong> <strong><em>(Entr\u00e9e en vigueur)<\/em><\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<\/figure>\r\n<p><!--more--><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Verwaltungsverfahrensgesetz vom 25. Mai 1976 (BGB I, S. 1253) in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Januar 2003 (BGBl. I S. 102) zuletzt ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 15. Juli 2024 (BGBl. 2024 I Nr. 236) Loi sur la proc\u00e9dure administrative non contentieuse du 25 mai 1976 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 1253) dans sa version consolid\u00e9e publi\u00e9e 23 janvier 2003\u00a0 modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi du 15 juillet 2024 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale 2024 I, n\u00b0236) \u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue \u00dcbersetzt von \/ traduit par : Christian Autexier, Anne Cathaly-Stelkens, H\u00e9l\u00e8ne Langlois Aktualisierte \u00dcbersetzung von \/ traduction actualis\u00e9e par : Maria Kordeva, Philippe Cossalter, Ulrich Stelkens Teil I: Anwendungsbereich, \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit, elektronische Kommunikation, Amtshilfe, europ\u00e4ische Verwaltungszusammenarbeit Premi\u00e8re Partie : Domaine d\u2019application, comp\u00e9tence ratione loci, communication \u00e9lectronique, entraide administrative, coop\u00e9ration administrative europ\u00e9enne Abschnitt 1. Anwendungsbereich, \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit, elektronische Kommunikation Section 1. Domaine d\u2019application, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":205,"featured_media":13107,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[9016,8522],"tags":[11225,11273,11275],"class_list":["post-13091","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normde","category-verwaltungsverfahrensgesetz","tag-loi-allemande-sur-la-procedure-administrative-non-contentieuse-fr","tag-verwaltungsverfahrensgesetz-fr","tag-vwvfg-de-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13091","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/205"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13091"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13091\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/13107"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13091"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13091"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13091"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}