{"id":10859,"date":"2016-10-10T15:32:03","date_gmt":"2016-10-10T15:32:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10859"},"modified":"2016-10-10T17:14:43","modified_gmt":"2016-10-10T17:14:43","slug":"constitution-de-la-repblique-tunisienne-verfassung-der-republik-tunesien","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10859","title":{"rendered":"Constitution de la R\u00e9publique Tunisienne \/ Verfassung der Republik Tunesien"},"content":{"rendered":"<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"614\">\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong>Constitution de la R\u00e9publique Tunisienne<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong>Verfassung der Republik Tunesien<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: center\">Tunis, 26 janvier 2014<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\u00dcbersetzung durch den Sprachendienst des Deutschen Bundestages<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Au nom de Dieu, le Cl\u00e9ment, le Mis\u00e9ricordieux<\/em>.<\/td>\n<td width=\"307\"><em>Im Namen Gottes, des Gn\u00e4digen und Barmherzigen<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Pr\u00e9ambule,<\/td>\n<td width=\"307\">Pr\u00e4ambel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Nous, repr\u00e9sentants du peuple tunisien, membres de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fiers du combat de notre peuple pour l\u2019ind\u00e9pendance, l\u2019\u00e9dification de l\u2019\u00c9tat et la d\u00e9livrance de la tyrannie, et en r\u00e9ponse \u00e0 sa libre volont\u00e9. En vue de r\u00e9aliser les objectifs de la R\u00e9volution de la libert\u00e9 et de la dignit\u00e9, R\u00e9volution du 17 d\u00e9cembre 2010 &#8211; 14 janvier 2011, fid\u00e8les au sang vers\u00e9 par nos braves martyrs et aux sacrifices des Tunisiens et Tunisiennes au fil des g\u00e9n\u00e9rations et rompant avec l\u2019oppression, l\u2019injustice et la corruption ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Exprimant l\u2019attachement de notre peuple aux enseignements de l\u2019Islam et \u00e0 ses finalit\u00e9s caract\u00e9ris\u00e9s par l\u2019ouverture et la tol\u00e9rance, ainsi qu\u2019aux valeurs humaines et aux principes universels et sup\u00e9rieurs des droits de l\u2019Homme. S\u2019inspirant de notre patrimoine civilisationnel tel qu\u2019il r\u00e9sulte de la succession des diff\u00e9rentes \u00e9tapes de notre histoire et des mouvements r\u00e9formistes \u00e9clair\u00e9s qui reposent sur les fondements de notre identit\u00e9 arabe et islamique et sur l\u2019acquis civilisationnel de l\u2019humanit\u00e9, attach\u00e9s aux acquis nationaux r\u00e9alis\u00e9s par notre peuple ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En vue d\u2019\u00e9difier un r\u00e9gime r\u00e9publicain d\u00e9mocratique et participatif, dans le cadre d\u2019un \u00c9tat civil dans lequel la souverainet\u00e9 appartient au peuple, par l\u2019alternance pacifique au pouvoir \u00e0 travers des \u00e9lections libres et sur le fondement du principe de la s\u00e9paration des pouvoirs et de leur \u00e9quilibre, un r\u00e9gime dans lequel le droit de s\u2019organiser reposant sur le pluralisme , la neutralit\u00e9 de l\u2019administration et la bonne gouvernance, constitue le fondement de la comp\u00e9tition politique, un r\u00e9gime dans lequel l\u2019\u00c9tat garantit la primaut\u00e9 de la loi, le respect des libert\u00e9s et des droits de l\u2019Homme, l\u2019ind\u00e9pendance de la justice, l\u2019\u00e9galit\u00e9 de tous les citoyens et citoyennes en droits et en devoirs et l\u2019\u00e9quit\u00e9 entre les r\u00e9gions ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Consid\u00e9rant le statut de l\u2019Homme en tant qu\u2019\u00eatre dou\u00e9 de dignit\u00e9 et en vue de consolider notre appartenance culturelle et civilisationnelle \u00e0 l\u2019Ummah arabe et islamique, en se basant sur l\u2019unit\u00e9 nationale fond\u00e9e sur la citoyennet\u00e9, la fraternit\u00e9, l\u2019entraide et la justice sociale, et en vue de consolider l\u2019unit\u00e9 du Maghreb, en tant qu\u2019\u00e9tape vers la r\u00e9alisation de l\u2019unit\u00e9 arabe, la compl\u00e9mentarit\u00e9 avec les peuples musulmans et africains et la coop\u00e9ration avec les peuples du monde, en vue de d\u00e9fendre les opprim\u00e9s en tout lieu et le droit des peuples \u00e0 disposer d\u2019eux-m\u00eames, ainsi que la juste cause de tous les mouvements de lib\u00e9ration, \u00e0 leur t\u00eate le mouvement de lib\u00e9ration de la Palestine, et en vue de combattre toutes les formes d\u2019occupation et de racisme ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Conscients de la n\u00e9cessit\u00e9 de contribuer \u00e0 la protection du milieu naturel et d\u2019un environnement sain, propre \u00e0 garantir la p\u00e9rennit\u00e9 de nos ressources naturelles et la permanence d\u2019une vie paisible aux g\u00e9n\u00e9rations futures; concr\u00e9tisant la volont\u00e9 du peuple d\u2019\u00eatre cr\u00e9ateur de sa propre histoire, convaincus que la science, le travail et la cr\u00e9ativit\u00e9 sont des valeurs humaines sup\u00e9rieures, visant l\u2019excellence et aspirant \u00e0 offrir son apport \u00e0 la civilisation, et ce, sur la base de l\u2019ind\u00e9pendance de la d\u00e9cision nationale, de la paix dans le monde et de la solidarit\u00e9 humaine<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Arr\u00eatons, au nom du peuple et par la gr\u00e2ce de Dieu, la pr\u00e9sente Constitution.<\/td>\n<td width=\"307\">Wir, die Vertreter des tunesischen Volkes, Mitglieder der verfassungsgebenden Versammlung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>stolz auf den Kampf unseres Volkes zur Erringung der Unabh\u00e4ngigkeit und zum Aufbau des Staates, zur Befreiung von der Tyrannei, zur Bekr\u00e4ftigung unseres freien Willens und zur Erreichung der Ziele der Revolution f\u00fcr Freiheit und W\u00fcrde, der Revolution vom 17. Dezember 2010 bis zum 14. Januar 2011, in Treue gegen\u00fcber dem Blut unserer tapferen M\u00e4rtyrer und den Opfern tunesischer M\u00e4nner und Frauen im Laufe der Generationen; endg\u00fcltig brechend mit Ungerechtigkeit, Ungleichheit und Korruption;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>die Verbundenheit unseres Volkes mit den Lehren des Islam zum Ausdruck bringend, dessen Ziele Offenheit und Toleranz sind, die Verbundenheit mit den menschlichen Werten sowie den hohen Prinzipien der universellen Menschenrechte zum Ausdruck bringend; inspiriert von unserem im Laufe unserer Geschichte erworbenen Kulturerbe, von unseren aufgekl\u00e4rten Reformbewegungen auf der Grundlage unserer islamisch\u2010arabischen Identit\u00e4t und der universellen Errungenschaften der menschlichen Zivilisation, und in Verbundenheit mit den nationalen Errungenschaften unseres Volkes;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>mit dem Ziel des Aufbaus einer partizipativen, demokratischen, republikanischen Ordnung im Rahmen eines zivilen Staates auf der Grundlage der Souver\u00e4nit\u00e4t des Volkes, ausge\u00fcbt durch den friedlichen Wechsel der Macht im Rahmen freier Wahlen; ein politisches System auf der Grundlage des Prinzips der Gewaltenteilung und des Gleichgewichts der Kr\u00e4fte, das in \u00dcbereinstimmung mit den Grunds\u00e4tzen des Pluralismus, unparteilicher Verwaltung und guter Regierungsf\u00fchrung die Grundlage des politischen Wettbewerbs bildet; ein System, in dem der Staat die Rechtsstaatlichkeit, die Achtung der Freiheiten und Menschenrechte, die Unabh\u00e4ngigkeit der Justiz, gleiche Rechte und Pflichten f\u00fcr alle B\u00fcrger und B\u00fcrgerinnen sowie Gerechtigkeit gegen\u00fcber allen Regionen garantiert;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>auf der Grundlage der herausgehobenen Stellung der Menschen und in dem Wunsch, unsere kulturelle und zivilisatorische Zugeh\u00f6rigkeit zur arabischen und muslimischen Nation zu festigen, ausgehend von unserer nationalen Einheit, die auf sich B\u00fcrgerschaft, Bruderschaft, Solidarit\u00e4t und soziale Gerechtigkeit gr\u00fcndet; in dem Willen, uns f\u00fcr die Maghrebinische Union als einem Schritt zu einer arabischen Union und das Miteinander der muslimischen und der afrikanischen V\u00f6lker und f\u00fcr die Zusammenarbeit mit den V\u00f6lkern der Welt einzusetzen; in dem Willen, allen Unterdr\u00fcckten, wo immer sie sich befinden, beizustehen, das Recht der V\u00f6lker auf Selbstbestimmung zu verteidigen, gerechte Befreiungsbewegungen, allen voran die Bewegung zur Befreiung Pal\u00e4stinas, zu unterst\u00fctzen und alle Formen von Besatzung und Rassismus zu bek\u00e4mpfen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>in dem Bewusstsein der Notwendigkeit, einen Beitrag zu einem gesunden Klima und einer intakten Umwelt zu leisten, der die Nachhaltigkeit unserer nat\u00fcrlichen Ressourcen und k\u00fcnftigen Generationen ein sicheres Leben gew\u00e4hrleistet; den Willen des Volkes anerkennend, seine eigene Geschichte zu bestimmen; in der \u00dcberzeugung, dass Wissenschaft, Arbeit und Kreativit\u00e4t vornehme menschliche Werte sind; in dem Bestreben, immer Pioniere zu sein, die auf der Grundlage unabh\u00e4ngiger nationaler Entscheidungen, des Weltfriedens und der menschlichen Solidarit\u00e4t einen Beitrag zur Weiterentwicklung der Zivilisation leisten wollen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>erlassen im Namen des tunesischen Volkes mit der Hilfe Gottes diese Verfassung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre premier<\/em><\/p>\n<p><strong>Des principes g\u00e9n\u00e9raux<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Erstes Kapitel <\/em><\/p>\n<p><strong>Allgemeine Prinzipien<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article premier <\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 1<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La Tunisie est un \u00c9tat libre, ind\u00e9pendant et souverain, l\u2019Islam est sa religion, l\u2019arabe sa langue et la R\u00e9publique son r\u00e9gime.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le pr\u00e9sent article ne peut faire l\u2019objet de r\u00e9vision.<\/td>\n<td width=\"307\">Tunesien ist ein freier, unabh\u00e4ngiger, souver\u00e4ner Staat; seine Religion ist der Islam, seine Sprache ist Arabisch, seine Staatsordnung ist die Republik.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Eine \u00c4nderung dieses Artikels ist nicht zul\u00e4ssig.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 2<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 2<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La Tunisie est un \u00c9tat civil, fond\u00e9 sur la citoyennet\u00e9, la volont\u00e9 du peuple et la primaut\u00e9 du droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le pr\u00e9sent article ne peut faire l\u2019objet de r\u00e9vision.<\/td>\n<td width=\"307\">Tunesien ist ein ziviler Staat, dessen Grundlagen die B\u00fcrgerschaft, der Willen des Volkes und die Rechtsstaatlichkeit sind.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Eine \u00c4nderung dieses Artikels ist nicht zul\u00e4ssig.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 3<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 3<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le peuple est le titulaire de la souverainet\u00e9 et la source des pouvoirs. Il les exerce \u00e0 travers ses<\/p>\n<p>repr\u00e9sentants \u00e9lus ou par voie de r\u00e9f\u00e9rendum.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle Souver\u00e4nit\u00e4t und Macht geht vom Volke aus und wird von den gew\u00e4hlten Vertretern des Volkes oder durch Referenden ausge\u00fcbt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 4<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 4<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le drapeau de la R\u00e9publique tunisienne est rouge, en son milieu figure un disque blanc comportant une \u00e9toile rouge \u00e0 cinq branches entour\u00e9e d\u2019un croissant rouge, conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019hymne national de la R\u00e9publique tunisienne est <em>\u00abHumat Al-Hima\u00bb<\/em>. II est fix\u00e9 par loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La devise de la R\u00e9publique tunisienne est \u00ab Libert\u00e9, Dignit\u00e9, Justice, Ordre \u00bb.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Flagge der Tunesischen Republik ist rot und tr\u00e4gt in ihrer Mitte einen wei\u00dfen Kreis, in dem sich ein f\u00fcnfzackiger roter Stern umgeben von einem roten Halbmond von befindet, wie gesetzlich festgelegt.<\/p>\n<p>Die Nationalhymne der Tunesischen Republik ist nach den Vorgaben des Gesetzes \u201eHumat Al-Hima\u201c (Verteidiger des Vaterlandes).<\/p>\n<p>Der Wahlspruch der Tunesischen Republik lautet: \u201eFreiheit, W\u00fcrde, Gerechtigkeit und Ordnung\u201c.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 5<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 5<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La R\u00e9publique tunisienne constitue une partie du Maghreb arabe. Elle \u0153uvre pour son unit\u00e9 et<\/p>\n<p>prend toutes les mesures pour sa concr\u00e9tisation.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Tunesische Republik ist Teil des arabischen Maghreb, sie setzt sich ein f\u00fcr dessen Union und ergreift alle Ma\u00dfnahmen zu deren Verwirklichung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 6<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 6<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat prot\u00e8ge la religion, garantit la libert\u00e9 de croyance, de conscience et de l\u2019exercice des cultes. Il assure la neutralit\u00e9 des mosqu\u00e9es et des lieux de culte de l\u2019exploitation partisane.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat s\u2019engage \u00e0 diffuser les valeurs de mod\u00e9ration et de tol\u00e9rance et \u00e0 prot\u00e9ger le sacr\u00e9 et emp\u00eacher qu\u2019on y porte atteinte. Il s\u2019engage \u00e9galement \u00e0 prohiber et emp\u00eacher les accusations d\u2019apostasie, ainsi que l\u2019incitation \u00e0 la haine et \u00e0 la violence et \u00e0 les juguler.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat ist der H\u00fcter der Religion. Er garantiert die Glaubens\u2010 und Gewissensfreiheit und die freie Religionsaus\u00fcbung; er ist Garant der Neutralit\u00e4t der Moscheen und der Kultorte gegen\u00fcber jeder parteipolitischen Instrumentalisierung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat verpflichtet sich, die Werte der M\u00e4\u00dfigung und der Toleranz zu verbreiten und alles, was heilig ist, vor Angriffen zu sch\u00fctzen. Er verpflichtet sich ebenfalls, Aufrufe zu Takfir<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a> sowie die Aufstachelung zu Hass und Gewalt zu verbieten und zu bek\u00e4mpfen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 7<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 7<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La famille est la cellule de base de la soci\u00e9t\u00e9. Il incombe \u00e0 l\u2019\u00c9tat de la prot\u00e9ger.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Familie ist die Keimzelle der Gesellschaft und der Staat gew\u00e4hrleistet ihren Schutz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 8<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 8<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La jeunesse est une force active dans la construction de la patrie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat assure les conditions propices au d\u00e9veloppement des capacit\u00e9s de la jeunesse et \u00e0 la mise en \u0153uvre de ses potentialit\u00e9s. Il encourage les jeunes \u00e0 assurer leurs responsabilit\u00e9s et \u00e0 \u00e9largir leur contribution au d\u00e9veloppement social, \u00e9conomique, culturel et politique.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Jugend ist eine aktive Kraft beim Aufbau des Vaterlandes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat tr\u00e4gt daf\u00fcr Sorge, den jungen Menschen die Bedingungen zu verschaffen, die f\u00fcr die Entwicklung ihrer F\u00e4higkeiten und ihres Potentials erforderlich sind, er unter\u2010st\u00fctzt die \u00dcbernahme von Verantwortung und die Erweiterung ihrer Beteiligung an der gesellschaftlichen, wirtschaftlichen, kulturellen und politischen Entwicklung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 9<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La pr\u00e9servation de l\u2019unit\u00e9 nationale et la d\u00e9fense de son int\u00e9grit\u00e9 constituent un devoir sacr\u00e9 pour tous les citoyens.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le service national est obligatoire conform\u00e9ment aux formes et conditions pr\u00e9vues par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle B\u00fcrger haben die heilige Pflicht, die Einheit des Vaterlandes zu erhalten und die<\/p>\n<p>territoriale Integrit\u00e4t zu verteidigen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Wehrdienst ist eine durch die gesetzlichen Bestimmungen und Bedingungen geregelte Pflicht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 10<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 10<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019acquittement de l\u2019imp\u00f4t et la contribution aux charges publiques, conform\u00e9ment \u00e0 un syst\u00e8me juste et \u00e9quitable, constituent un devoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat met en place les m\u00e9canismes propres \u00e0 garantir le recouvrement de l\u2019imp\u00f4t et la lutte contre l\u2019\u00e9vasion et la fraude fiscales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Il veille \u00e0 la bonne gestion des deniers publics et prend les mesures n\u00e9cessaires pour les utiliser conform\u00e9ment aux priorit\u00e9s de l\u2019\u00e9conomie nationale. Il agit en vue d\u2019emp\u00eacher la corruption et tout ce qui est de nature \u00e0 porter atteinte \u00e0 la souverainet\u00e9 nationale.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle B\u00fcrger sind verpflichtet, im Rahmen eines fairen und gerechten Systems Steuern zu<\/p>\n<p>zahlen und einen Beitrag zu den \u00f6ffentlichen Ausgaben zu leisten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat schafft die erforderlichen Mechanismen zur Steuereintreibung und zur Bek\u00e4mpfung von Steuerumgehung und Steuerbetrug.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat wacht \u00fcber die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Verwendung der \u00f6ffentlichen Mittel und er\u2010greift die erforderlichen Ma\u00dfnahmen, damit diese gem\u00e4\u00df den Priorit\u00e4ten der Volkswirtschaft ausgegeben werden; er setzt sich daf\u00fcr ein, Korruption und alles, was die nationale Souver\u00e4nit\u00e4t gef\u00e4hrden k\u00f6nnte, zu verhindern.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 11<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 11<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Toute personne investie des fonctions de Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, de Chef du Gouvernement, de membre du Gouvernement, de membre de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, de membre des instances constitutionnelles ind\u00e9pendantes ou de toute autre fonction sup\u00e9rieure doit d\u00e9clarer ses biens, conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle, die die Funktion des Pr\u00e4sidenten der Republik, des Regierungschefs, eines Mitglieds des Ministerrates oder Mitglieds der Abgeordnetenkammer oder Mitglieds eines unabh\u00e4ngigen Verfassungsorgans \u00fcbernehmen oder die eine herausgehobene \u00f6ffentliche Stellung einnehmen, m\u00fcssen nach den Vorgaben der Gesetze ihre Verm\u00f6genswerte offen legen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 12<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 12<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat agit en vue d\u2019assurer la justice sociale, le d\u00e9veloppement durable et l\u2019\u00e9quilibre entre les r\u00e9gions, en tenant compte des indicateurs de d\u00e9veloppement et du principe de l\u2019in\u00e9galit\u00e9 compensatrice. Il assure \u00e9galement l\u2019exploitation rationnelle des ressources nationales.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat strebt soziale Gerechtigkeit, nachhaltige Entwicklung und ein Gleichgewicht zwischen den Regionen basierend auf Entwicklungsindikatoren und dem Prinzip der positiven Diskriminierung an. Der Staat strebt die effizienteste Ausbeutung der nat\u00fcrlichen Ressourcen an.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 13<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 13<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les ressources naturelles appartiennent au peuple tunisien. L\u2019\u00c9tat y exerce sa souverainet\u00e9 en son nom.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les accords d\u2019investissement relatifs \u00e0 ces ressources sont soumis \u00e0 la commission sp\u00e9ciale de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Les conventions y aff\u00e9rentes sont soumises \u00e0 l\u2019approbation de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Bodensch\u00e4tze geh\u00f6ren dem tunesischen Volk. Der Staat \u00fcbt seine Souver\u00e4nit\u00e4t \u00fcber die nat\u00fcrlichen Ressourcen im Namen des Volkes aus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vertr\u00e4ge zur Ausbeutung dieser nat\u00fcrlichen Ressourcen werden dem zust\u00e4ndigen Ausschuss der Abgeordnetenkammer vorgelegt. Die abgeschlossenen Abkommen werden der Abgeordnetenkammer zur Genehmigung unterbreitet.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 14<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 14<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat s\u2019engage \u00e0 renforcer la d\u00e9centralisation et \u00e0 la mettre en \u0153uvre sur l\u2019ensemble du territoire national, dans le cadre de l\u2019unit\u00e9 de l\u2019\u00c9tat.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat setzt sich f\u00fcr die St\u00e4rkung der Dezentralisierung und deren Umsetzung im ganzen Land im Rahmen der Einheit des Staates ein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 15<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 15<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Administration publique est au service du citoyen et de l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral. Elle est organis\u00e9e et agit conform\u00e9ment aux principes de neutralit\u00e9, d\u2019\u00e9galit\u00e9 et de continuit\u00e9 du service public, et conform\u00e9ment aux r\u00e8gles de transparence, d\u2019int\u00e9grit\u00e9, d\u2019efficience et de redevabilit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Die \u00f6ffentliche Verwaltung steht im Dienste der B\u00fcrger und des Gemeinwohls. Ihre Organisation und Arbeitsweise beruhen auf den Grunds\u00e4tzen der Neutralit\u00e4t, Gleichheit und Kontinuit\u00e4t des \u00f6ffentlichen Dienstes und den Regeln der Transparenz, Integrit\u00e4t, Effizienz und Rechenschaftspflicht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 16<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 16<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat garantit la neutralit\u00e9 des institutions \u00e9ducatives de l\u2019exploitation partisane.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat garantiert die Neutralit\u00e4t der Bildungseinrichtungen gegen\u00fcber jeder parteipolitischen Instrumentalisierung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 17<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 17<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat seul est habilit\u00e9 \u00e0 cr\u00e9er des forces arm\u00e9es et des forces de s\u00fbret\u00e9 int\u00e9rieure, conform\u00e9ment \u00e0 la loi et au service de l\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral.<\/td>\n<td width=\"307\">Nur der Staat kann in \u00dcbereinstimmung mit dem Gesetz und im Dienste des Gemeinwohls Streitkr\u00e4fte und Kr\u00e4fte zur Gew\u00e4hrleistung der inneren Sicherheit einsetzen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 18<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 18<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Arm\u00e9e nationale est une arm\u00e9e r\u00e9publicaine. Elle constitue une force militaire arm\u00e9e fond\u00e9e sur la discipline et compos\u00e9e et organis\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 la loi. Il lui incombe de d\u00e9fendre la nation, d\u2019assurer son ind\u00e9pendance et son int\u00e9grit\u00e9 territoriale. Elle est assujettie \u00e0 une neutralit\u00e9 totale. L\u2019arm\u00e9e nationale apporte son concours aux autorit\u00e9s civiles dans les conditions fix\u00e9es par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Die nationale Armee ist eine republikanische Armee. Es ist eine bewaffnete Streitkraft auf der Grundlage der Disziplin, die entsprechend dem Gesetz zusammengesetzt und strukturell organisiert ist und deren Aufgabe die Verteidigung des Vaterlandes, von dessen Unabh\u00e4ngigkeit und territorialer Integrit\u00e4t ist. Sie ist zur absoluten Neutralit\u00e4t verpflichtet. Die nationale Armee unterst\u00fctzt die zivilen Beh\u00f6rden nach den Vorgaben der Gesetze.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 19<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 19<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La s\u00fbret\u00e9 nationale est r\u00e9publicaine; ses forces sont charg\u00e9es de maintenir la s\u00e9curit\u00e9 et l\u2019ordre public, de prot\u00e9ger les individus, les institutions et 20les biens, et d\u2019ex\u00e9cuter la loi dans le respect des libert\u00e9s et de la neutralit\u00e9 totale.<\/td>\n<td width=\"307\">Die nationalen Sicherheitskr\u00e4fte sind republikanische Kr\u00e4fte; sie sind in v\u00f6lliger Neutralit\u00e4t verantwortlich f\u00fcr die Aufrechterhaltung der Sicherheit und der \u00f6ffentlichen Ordnung, den Schutz der B\u00fcrger, Institutionen und des Eigentums, sowie die Durchsetzung des Rechts unter Ber\u00fccksichtigung der Achtung der Freiheiten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 20<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 20<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les conventions approuv\u00e9es par le Parlement et ratifi\u00e9es sont sup\u00e9rieures aux lois et inf\u00e9rieures \u00e0 la Constitution.<\/td>\n<td width=\"307\">Die von der Abgeordnetenkammer gebilligten und ratifizierten Vertr\u00e4ge haben Vorrang gegen\u00fcber den Gesetzen und Nachrang gegen\u00fcber der Verfassung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre II<\/em><\/p>\n<p><strong>Des droits et libert\u00e9s<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel II<\/em><\/p>\n<p><strong>Rechte und Freiheiten<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 21<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 21<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les citoyens et les citoyennes sont \u00e9gaux en droits et en devoirs. Ils sont \u00e9gaux devant la loi sans discrimination.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat garantit aux citoyens et aux citoyennes les libert\u00e9s et les droits individuels et collectifs. Il leur assure les conditions d\u2019une vie digne.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle B\u00fcrger und B\u00fcrgerinnen haben die gleichen Rechte und Pflichten und sind ohne Diskriminierung gleich vor dem Gesetz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat garantiert die Rechte sowie die individuellen und kollektiven Freiheiten aller B\u00fcrger und gew\u00e4hrleistet f\u00fcr alle B\u00fcrger die Bedingungen eines menschenw\u00fcrdigen Lebens.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 22<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 22<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit \u00e0 la vie est sacr\u00e9. Il ne peut y \u00eatre port\u00e9 atteinte, sauf dans des cas extr\u00eames fix\u00e9s par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf Leben ist heilig und darf nur in au\u00dfergew\u00f6hnlichen, gesetzlich geregelten Umst\u00e4nden angetastet werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 23<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 23<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat prot\u00e8ge la dignit\u00e9 de l\u2019\u00eatre humain et son int\u00e9grit\u00e9 physique et interdit la torture morale ou physique. Le crime de torture est imprescriptible.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat sch\u00fctzt die Menschenw\u00fcrde und die k\u00f6rperliche Unversehrtheit und verbietet die seelische oder k\u00f6rperliche Folter. F\u00fcr das Verbrechen der Folter gibt es keine Verj\u00e4hrung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 24<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 24<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat prot\u00e8ge la vie priv\u00e9e, l\u2019inviolabilit\u00e9 du domicile et le secret des correspondances, des communications et des donn\u00e9es personnelles.<\/p>\n<p>Tout citoyen dispose de la libert\u00e9 de choisir son lieu de r\u00e9sidence et de circuler \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du territoire ainsi que du droit de le quitter.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat sch\u00fctzt das Recht auf Privatsph\u00e4re, die Unverletzlichkeit der Wohnung, die Vertraulichkeit des Briefverkehrs, der Kommunikation und der pers\u00f6nlichen Daten. Jeder B\u00fcrger hat das Recht auf Wahl seines Wohnorts, auf Freiz\u00fcgigkeit innerhalb des Landes und das Recht, das Land zu verlassen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 25<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 25<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Aucun citoyen ne peut \u00eatre d\u00e9chu de la nationalit\u00e9 tunisienne, ni \u00eatre exil\u00e9 ou extrad\u00e9, ni emp\u00each\u00e9 de revenir dans son pays.<\/td>\n<td width=\"307\">Es ist untersagt, einem B\u00fcrger die tunesische Staatsangeh\u00f6rigkeit zu entziehen, ihn ins Exil zu schicken, ihn auszuliefern oder ihn daran zu hindern, in sein Land zur\u00fcckzukehren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 26<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 26<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit d\u2019asile politique est garanti conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par la loi; il est interdit d\u2019extrader les personnes qui b\u00e9n\u00e9ficient de l\u2019asile politique.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf politisches Asyl wird nach den Vorgaben der Gesetze garantiert. Es ist untersagt, Personen auszuliefern, denen politisches Asyl gew\u00e4hrt wurde.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 27<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 27<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Tout inculp\u00e9 est pr\u00e9sum\u00e9 innocent jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9tablissement de sa culpabilit\u00e9, au cours d\u2019un proc\u00e8s \u00e9quitable qui lui assure toutes les garanties n\u00e9cessaires \u00e0 sa d\u00e9fense en cours de poursuite et lors du proc\u00e8s.<\/td>\n<td width=\"307\">Jeder Beschuldigte gilt als unschuldig, bis seine Schuld in einem fairen Verfahren, in dem alle f\u00fcr seine Verteidigung w\u00e4hrend aller Phasen der Strafverfolgung und des Gerichtsverfahrens notwendigen Bedingungen gew\u00e4hrleistet werden, bewiesen wird.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 28<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 28<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La peine est personnelle et ne peut \u00eatre prononc\u00e9e qu\u2019en vertu d\u2019un texte de loi ant\u00e9rieur, hormis le cas d\u2019un texte plus favorable \u00e0 l\u2019inculp\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Strafen sind individueller Natur und d\u00fcrfen nur auf der Grundlage gesetzlicher Bestimmungen verh\u00e4ngt werden, die vor der Straftat erlassen wurden, es sei denn eine Bestimmung ist f\u00fcr den Angeklagten g\u00fcnstiger.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 29<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 29<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Aucune personne ne peut \u00eatre arr\u00eat\u00e9e ou d\u00e9tenue, sauf en cas de flagrant d\u00e9lit ou en vertu d\u2019une d\u00e9cision judiciaire. Elle est imm\u00e9diatement inform\u00e9e de ses droits et de l\u2019accusation qui lui est adress\u00e9e. Elle a le droit de se faire repr\u00e9senter par un avocat. La dur\u00e9e de l\u2019arrestation ou de la d\u00e9tention est fix\u00e9e par loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Niemand darf verhaftet oder inhaftiert werden, es sei denn, er wird auf frischer Tat ertappt oder es ergeht ein Gerichtsbeschluss. Die inhaftierte Person muss sofort \u00fcber ihre Rechte und die Anschuldigungen aufgekl\u00e4rt werden, aufgrund derer sie festgehalten wird. Die inhaftierte Person hat das Recht, sich durch einen Anwalt vertreten zu lassen. Die Dauer der Festnahme und der Haft bestimmt das Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 30<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 30<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Tout d\u00e9tenu a droit \u00e0 un traitement humain qui pr\u00e9serve sa dignit\u00e9. L\u2019\u00c9tat prend en consid\u00e9ration l\u2019int\u00e9r\u00eat de la famille et veille, lors de l\u2019ex\u00e9cution des peines privatives de libert\u00e9, \u00e0 la r\u00e9habilitation du d\u00e9tenu et \u00e0 sa r\u00e9insertion dans la soci\u00e9t\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Jeder Gefangene hat das Recht auf menschenw\u00fcrdige Behandlung. Im Falle einer Freiheitsstrafe ber\u00fccksichtigt der Staat die Interessen der Familie und strebt die Resozialisierung und Wiedereingliederung des Strafgefangenen in die Gesellschaft an.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 31<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 31<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les libert\u00e9s d\u2019opinion, de pens\u00e9e, d\u2019expression, d\u2019information et de publication sont garanties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aucun contr\u00f4le pr\u00e9alable ne peut \u00eatre exerc\u00e9 sur ces libert\u00e9s.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Meinungs\u2010, Gedanken\u2010, Rede\u2010, Informations\u2010 und Ver\u00f6ffentlichungsfreiheit wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diese Freiheiten d\u00fcrfen keiner Vorzensur unterworfen werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 32<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 32<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat garantit le droit \u00e0 l\u2019information et le droit d\u2019acc\u00e8s \u00e0 l\u2019information.<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat \u0153uvre en vue de garantir le droit d\u2019acc\u00e8s aux r\u00e9seaux de communication.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat garantiert das Recht auf Information und das Recht auf den Zugang zu den Informations\u2010 und Kommunikationsnetzen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 33<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 33<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les libert\u00e9s acad\u00e9miques et la libert\u00e9 de la recherche scientifique sont garanties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat assure les ressources n\u00e9cessaires au progr\u00e8s de la recherche scientifique et technologique.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Freiheit der Lehre und der wissenschaftlichen Forschung wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat stellt die erforderlichen Mittel f\u00fcr die Entwicklung der wissenschaftlichen und technologischen Forschung zur Verf\u00fcgung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 34<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 34<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les droits d\u2019\u00e9lire, de voter et de se porter candidat sont garantis conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat veille \u00e0 garantir la repr\u00e9sentativit\u00e9 de la femme dans les assembl\u00e9es \u00e9lues.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf Wahlen, auf Stimmabgabe und die Kandidatur um ein Wahlamt wird nach den Vorgaben der Gesetze garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat sorgt f\u00fcr die Garantie der Vertretung der Frauen in gew\u00e4hlten Organen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 35<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 35<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La libert\u00e9 de constituer des partis politiques, des syndicats et des associations est garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les partis politiques, les syndicats et les associations s\u2019engagent dans leurs statuts et leurs activit\u00e9s \u00e0 respecter les dispositions de la Constitution et de la loi, ainsi que la transparence financi\u00e8re et le rejet de la violence.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Freiheit der Gr\u00fcndung von Parteien, Gewerkschaften und Verb\u00e4nde wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Parteien, Gewerkschaften und Verb\u00e4nde verpflichten sich in ihren Satzungen und Aktivit\u00e4ten zur Achtung der Bestimmungen der Verfassung, der Gesetze, zu finanzieller Transparenz und zur Ablehnung von Gewalt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 36<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 36<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit syndical, y compris le droit de gr\u00e8ve, est garanti.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ce droit ne s\u2019applique pas \u00e0 l\u2019Arm\u00e9e nationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le droit de gr\u00e8ve ne s\u2019applique pas aux forces de s\u00e9curit\u00e9 int\u00e9rieure et \u00e0 la douane.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Gewerkschaftsrecht einschlie\u00dflich des Streikrechts wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dieses Recht gilt nicht f\u00fcr die nationalen Streitkr\u00e4fte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Streikrecht gilt nicht f\u00fcr die Kr\u00e4fte zur Gew\u00e4hrleistung der inneren Sicherheit und die Zollbeamten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 37<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 37<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La libert\u00e9 de r\u00e9union et de manifestation pacifiques est garantie.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf friedliche Versammlung und Demonstration wird garantiert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 38<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 38<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Tout \u00eatre humain a droit \u00e0 la sant\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat garantit la pr\u00e9vention et les soins de sant\u00e9 \u00e0 tout citoyen et assure les moyens n\u00e9cessaires \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 et \u00e0 la qualit\u00e9 des services de sant\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat garantit la gratuit\u00e9 des soins pour les personnes sans soutien ou ne disposant pas de ressources suffisantes. Il garantit le droit \u00e0 une couverture sociale conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Jeder Mensch hat ein Recht auf Gesundheit. Der Staat garantiert jedem B\u00fcrger Vorsorge und Gesundheitsf\u00fcrsorge und stellt die f\u00fcr die Gew\u00e4hrleistung der Unversehrtheit der B\u00fcrger und die Qualit\u00e4t der Gesundheitsdienste notwendigen Mittel zur Verf\u00fcgung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat garantiert mittelosen Personen und Personen mit geringem Einkommen eine kostenlose Gesundheitsversorgung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Er garantiert nach den Vorgaben der Gesetze das Recht auf soziale Absicherung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 39<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 39<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019instruction est obligatoire jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e2ge de seize ans.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat garantit le droit \u00e0 l\u2019enseignement public et gratuit \u00e0 tous ses niveaux. Il veille \u00e0 mettre les moyens n\u00e9cessaires au service d\u2019une \u00e9ducation, d\u2019un enseignement et d\u2019une formation de qualit\u00e9. L\u2019\u00c9tat veille \u00e9galement \u00e0 l\u2019enracinement des jeunes g\u00e9n\u00e9rations dans leur identit\u00e9 arabe et islamique et leur appartenance nationale. Il veille \u00e0 la consolidation de la langue arabe, sa promotion et sa g\u00e9n\u00e9ralisation. Il encourage l\u2019ouverture sur les langues \u00e9trang\u00e8res et les civilisations. Il veille \u00e0 la diffusion de la culture des droits de l\u2019Homme.<\/td>\n<td width=\"307\">Bis zum Alter von 16 Jahren besteht Schulpflicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat garantiert ein kostenloses \u00f6ffentliches Bildungswesen auf allen Ebenen und sorgt f\u00fcr die Bereitstellung der f\u00fcr die Sicherstellung der Qualit\u00e4t der Bildung, Lehre und Ausbildung notwendigen Mittel. Er setzt sich auch ein f\u00fcr die Festigung der arabisch\u2010muslimischen Identit\u00e4t und des Gef\u00fchls der nationalen Zugeh\u00f6rigkeit der jungen Generationen, sowie die St\u00e4rkung, F\u00f6rderung und allgemeine Verwendung der arabischen Sprache und die Offenheit f\u00fcr Fremdsprachen, menschliche Zivilisationen und die Verbreitung der Kultur der Menschenrechte.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 40<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 40<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Tout citoyen et toute citoyenne a droit au travail. L\u2019\u00c9tat prend les mesures n\u00e9cessaires afin de le garantir sur la base du m\u00e9rite et de l\u2019\u00e9quit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tout citoyen et toute citoyenne a droit au travail dans des conditions favorables et avec un salaire \u00e9quitable.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle B\u00fcrger und B\u00fcrgerinnen haben das Recht auf Arbeit. Der Staat ergreift die Ma\u00df\u2010nahmen, die zur Gew\u00e4hrleistung dieses Rechts auf der Grundlage von Kompetenz und Fairness erforderlich sind.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Alle B\u00fcrger und B\u00fcrgerinnen haben Anspruch auf menschenw\u00fcrdige Arbeitsbedingungen und einen angemessenen Lohn.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 41<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 41<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit de propri\u00e9t\u00e9 est garanti, il ne peut y \u00eatre port\u00e9 atteinte que dans les cas et avec les garanties pr\u00e9vus par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle est garantie.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf Eigentum wird garantiert und darf nur in den F\u00e4llen und mit den Garantien, die gesetzlich vorgesehen sind, eingeschr\u00e4nkt werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das geistige Eigentum wird garantiert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 42<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 42<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit \u00e0 la culture est garanti.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La libert\u00e9 de cr\u00e9ation est garantie. L\u2019\u00c9tat encourage la cr\u00e9ativit\u00e9 culturelle et soutient la culture nationale dans son enracinement, sa diversit\u00e9 et son renouvellement, en vue de consacrer les valeurs de tol\u00e9rance, de rejet de la violence, d\u2019ouverture sur les diff\u00e9rentes cultures et de dialogue entre les civilisations. L\u2019\u00c9tat prot\u00e8ge le patrimoine culturel et en garantit le droit au profit des g\u00e9n\u00e9rations futures.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf Kultur wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Freiheit des kreativen Ausdrucks wird garantiert. Der Staat f\u00f6rdert die kulturelle Kreativit\u00e4t und unterst\u00fctzt die St\u00e4rkung der nationalen Kultur, ihrer Vielfalt und Erneuerung, so dass die Werte von Toleranz, Ablehnung von Gewalt, Offenheit gegen\u00fcber unterschiedlichen Kulturen und Dialog zwischen den Zivilisationen gef\u00f6rdert werden. Der Staat sch\u00fctzt das kulturelle Erbe und bewahrt es f\u00fcr k\u00fcnftige Generationen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 43<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 43<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat encourage le sport et s\u2019emploie \u00e0 fournir les moyens n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019exercice des activit\u00e9s sportives et de loisir.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat f\u00f6rdert den Sport und wirkt auf eine Bereitstellung der Einrichtungen hin, die f\u00fcr Sport und Freizeit erforderlich sind.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 44<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 44<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le droit \u00e0 l\u2019eau est garanti.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Il est du devoir de l\u2019\u00c9tat et de la soci\u00e9t\u00e9 de pr\u00e9server l\u2019eau et de veiller \u00e0 la rationalisation de son exploitation.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht auf Wasser wird garantiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Erhaltung des Wassers und dessen rationelle Nutzung sind Aufgaben des Staates und der Gesellschaft.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 45<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 45<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat garantit le droit \u00e0 un environnement sain et \u00e9quilibr\u00e9 et contribue \u00e0 la protection du milieu. Il incombe \u00e0 l\u2019\u00c9tat de fournir les moyens n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019\u00e9limination de la pollution de l\u2019environnement.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat garantiert das Recht auf eine gesunde und \u00f6kologisch ausgewogene Umwelt sowie das Recht auf Mitwirkung am Klimaschutz. Der Staat stellt die zur Beseitigung der Umweltverschmutzung erforderlichen Mittel bereit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 46<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 46<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat s\u2019engage \u00e0 prot\u00e9ger les droits acquis de la femme et veille \u00e0 les consolider et les promouvoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat garantit l\u2019\u00e9galit\u00e9 des chances entre l\u2019homme et la femme pour l\u2019acc\u00e8s aux diverses responsabilit\u00e9s et dans tous les domaines.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat s\u2019emploie \u00e0 consacrer la parit\u00e9 entre la femme et l\u2019homme dans les assembl\u00e9es \u00e9lues.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat prend les mesures n\u00e9cessaires en vue d\u2019\u00e9liminer la violence contre la femme.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat verpflichtet sich, die erworbenen Rechte der Frauen zu sch\u00fctzen und sich f\u00fcr deren St\u00e4rkung und Ausbau einzusetzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat garantiert Frauen und M\u00e4nnern Chancengleichheit beim Zugang zu allen Verantwortungsebenen in allen Bereichen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat setzt sich f\u00fcr die gleiche Vertretung von Frauen und M\u00e4nnern in gew\u00e4hlten Versammlungen ein.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat ergreift alle zur Ausmerzung von Gewalt gegen Frauen erforderlichen Ma\u00dfnahmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 47<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 47<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La dignit\u00e9, la sant\u00e9, les soins, l\u2019\u00e9ducation et l\u2019instruction constituent des droits garantis \u00e0 l\u2019enfant par son p\u00e8re et sa m\u00e8re et par l\u2019\u00c9tat. L\u2019\u00c9tat doit assurer aux enfants toutes les formes de protection sans discrimination et conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019int\u00e9r\u00eat sup\u00e9rieur de l\u2019enfant.<\/td>\n<td width=\"307\">Kindern wird gegen\u00fcber ihren Eltern und dem Staat das Recht auf W\u00fcrde, Gesundheit, Versorgung, Erziehung und Bildung garantiert. Der Staat bietet allen Kinder ohne Diskriminierung und entsprechend ihren besten Interessen Schutz jeglicher Art.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 48<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 48<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019\u00c9tat prot\u00e8ge les personnes handicap\u00e9es contre toute discrimination.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tout citoyen handicap\u00e9 a droit, en fonction de la nature de son handicap, de b\u00e9n\u00e9ficier de toutes les mesures propres \u00e0 lui garantir une enti\u00e8re int\u00e9gration au sein de la soci\u00e9t\u00e9, il incombe \u00e0 l\u2019\u00c9tat de prendre toutes les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 cet effet.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Staat sch\u00fctzt behinderte Menschen vor jeder Art von Diskriminierung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Jeder behinderte Mensch hat entsprechend seiner Behinderung Anspruch auf alle Ma\u00dfnahmen, die seine volle Integration in die Gesellschaft gew\u00e4hrleisten. Der Staat ergreift alle hierf\u00fcr erforderlichen Ma\u00dfnahmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 49<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 49<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Sans porter atteinte \u00e0 leur substance, la loi fixe les restrictions relatives aux droits et libert\u00e9s garantis par la Constitution et \u00e0 leur exercice. Ces restrictions ne peuvent \u00eatre \u00e9tablies que pour r\u00e9pondre aux exigences d\u2019un \u00c9tat civil et d\u00e9mocratique, et en vue de sauvegarder les droits d\u2019autrui ou les imp\u00e9ratifs de la s\u00fbret\u00e9 publique, de la d\u00e9fense nationale, de la sant\u00e9 publique ou de la moralit\u00e9 publique tout en respectant la proportionnalit\u00e9 entre ces restrictions et leurs justifications. Les instances juridictionnelles assurent la protection des droits et libert\u00e9s contre toute atteinte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aucune r\u00e9vision ne peut porter atteinte aux acquis en mati\u00e8re de droits de l\u2019Homme et de libert\u00e9s garantis par la pr\u00e9sente Constitution.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Gesetz legt die Modalit\u00e4ten und Bedingungen f\u00fcr die Aus\u00fcbung der in dieser Verfassung garantierten Rechte und Freiheiten fest, ohne dass diese jedoch in ihrem Grundgehalt beeintr\u00e4chtigt werden d\u00fcrften. Derartige Einschr\u00e4nkungen d\u00fcrfen nur insoweit ein\u2010gef\u00fchrt werden, als sie f\u00fcr einen zivilen, demokratischen Staat erforderlich sind, dem Schutz der Rechte Dritter dienen oder ihren Grund in den Erfordernissen der \u00f6ffentlichen Ordnung, der nationalen Verteidigung, der \u00f6ffentlichen Gesundheit oder der \u00f6ffentlichen Moral haben, vorausgesetzt die Verh\u00e4ltnism\u00e4\u00dfigkeit zwischen diesen Einschr\u00e4nkungen und dem angestrebten Ziel bleibt gewahrt. Die Justizorgane stellen sicher, dass die Rechte und Freiheiten vor jeder Verletzung gesch\u00fctzt werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die in dieser Verfassung garantierten Menschenrechte und Freiheiten d\u00fcrfen durch keine Verfassungs\u00e4nderung ausgeh\u00f6hlt werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre III<\/em><\/p>\n<p><strong>Du pouvoir l\u00e9gislatif<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel III<\/em><\/p>\n<p><strong>Die legislative Gewalt<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 50<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 50<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le peuple exerce le pouvoir l\u00e9gislatif \u00e0 travers ses repr\u00e9sentants \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple ou par voie de r\u00e9f\u00e9rendum.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Volk \u00fcbt seine Legislativgewalt durch seine Vertreter in der Abgeordnetenkammer oder durch Referendum aus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 51<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 51<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le si\u00e8ge de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple est fix\u00e9 \u00e0 la capitale, Tunis. L\u2019Assembl\u00e9e peut, dans les circonstances exceptionnelles, tenir ses s\u00e9ances en tout autre lieu du territoire de la R\u00e9publique.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Sitz der Abgeordnetenkammer befindet sich in der Hauptstadt Tunis. Jedoch kann die Abgeordnetenkammer unter au\u00dfergew\u00f6hnlichen Umst\u00e4nden auch an einem beliebigen anderen Ort auf dem Staatsgebiet der Republik tagen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 52<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 52<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple jouit de l\u2019autonomie administrative et financi\u00e8re dans le cadre du budget de l\u2019\u00c9tat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple \u00e9tablit son r\u00e8glement int\u00e9rieur et l\u2019adopte \u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00c9tat met \u00e0 la disposition de l\u2019Assembl\u00e9e les ressources humaines et mat\u00e9rielles n\u00e9cessaires au d\u00e9put\u00e9 pour le bon exercice de ses fonctions.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer genie\u00dft im Rahmen des Staatshaushalts Verwaltungs\u2010 und Finanzautonomie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer legt ihre Gesch\u00e4ftsordnung fest und verabschiedet sie mit der absoluten Mehrheit ihrer Mitglieder.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Staat stellt der Abgeordnetenkammer die erforderlichen personellen und materiellen Ressourcen zur Verf\u00fcgung, die es den Abgeordneten erm\u00f6glichen, ihre Aufgaben wahrzunehmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 53<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 53<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La candidature \u00e0 la d\u00e9putation \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple est un droit \u00e0 tout \u00e9lecteur de nationalit\u00e9 tunisienne depuis dix ans au moins, \u00e2g\u00e9 d\u2019au moins vingt-trois ans r\u00e9volus, le jour de la pr\u00e9sentation de sa candidature, et ne faisant l\u2019objet d\u2019aucune mesure d\u2019interdiction pr\u00e9vue par la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">In die Abgeordnetenkammer w\u00e4hlbar ist jeder Tunesier, der seit mindestens zehn Jahren die tunesische Staatsangeh\u00f6rigkeit besitzt und zum Zeitpunkt der Kandidatur mindestens 23 Jahre alt ist, vorausgesetzt, es ist ihm nicht durch Gesetz untersagt, eine solche Position einzunehmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 54<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 54<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Est \u00e9lecteur tout citoyen de nationalit\u00e9 tunisienne, \u00e2g\u00e9 de dix-huit ans r\u00e9volus et remplissant les conditions fix\u00e9es par la loi \u00e9lectorale.<\/td>\n<td width=\"307\">Wahlberechtigt ist jeder Tunesier, der das 18. Lebensjahr vollendet hat, das N\u00e4here be\u2010stimmt das Wahlgesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 55<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 55<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les membres de l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple sont \u00e9lus au suffrage universel, libre, direct, secret, honn\u00eate et transparent, conform\u00e9ment \u00e0 la loi \u00e9lectorale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi \u00e9lectorale garantit le droit de vote et la repr\u00e9sentation des Tunisiens \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger au sein de l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Mitglieder der Abgeordnetenkammer werden in allgemeiner, freier, direkter, geheimer, fairer und transparenter Wahl gew\u00e4hlt. Das N\u00e4here regelt das Wahlgesetz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Wahlgesetz garantiert den im Ausland lebenden Tunesiern das Recht, die Abgeordnetenkammer zu w\u00e4hlen bzw. in ihr vertreten zu sein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 56<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 56<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple est \u00e9lue pour un mandat de cinq ans au cours des soixante derniers jours de la l\u00e9gislature.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Au cas o\u00f9 les \u00e9lections ne pourraient avoir lieu en raison d\u2019un p\u00e9ril imminent, le mandat de l\u2019Assembl\u00e9e est prorog\u00e9 par loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer wird w\u00e4hrend der letzten sechzig Tage des Legislaturperiode f\u00fcr die Dauer von f\u00fcnf Jahren gew\u00e4hlt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ist es aufgrund unmittelbar drohender Gefahr unm\u00f6glich, die Wahlen abzuhalten. so wird die Wahlperiode der Abgeordnetenkammer durch ein Gesetz verl\u00e4ngert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 57<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 57<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple se r\u00e9unit en session ordinaire d\u00e9butant au cours du mois d\u2019octobre de chaque ann\u00e9e et prenant fin au cours du mois de juillet, toutefois la premi\u00e8re session de la l\u00e9gislature de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple d\u00e9bute dans un d\u00e9lai maximum de quinze jours \u00e0 compter de la proclamation des r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des \u00e9lections, sur convocation du Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e sortante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans le cas o\u00f9 le d\u00e9but de la premi\u00e8re session de la l\u00e9gislature co\u00efncide avec les vacances de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, une session extraordinaire est ouverte, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019octroi de confiance au Gouvernement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple se r\u00e9unit en session extraordinaire au cours des vacances parlementaires, \u00e0 la demande du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ou du Chef du Gouvernement ou du tiers de ses membres, pour examiner un ordre du jour d\u00e9termin\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer h\u00e4lt jedes Jahr beginnend im Oktober und endend im Juli eine ordentliche Sitzungsperiode ab. Die konstituierende Sitzung der Abgeordnetenkammer beginnt f\u00fcnfzehn Tage nach der Verk\u00fcndung des endg\u00fcltigen Ergebnisses der Parlamentswahlen auf Antrag des Pr\u00e4sidenten des vorausgehenden Parlaments.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>F\u00e4llt die konstituierende Sitzung der neu gew\u00e4hlten Abgeordnetenkammer in die Parlamentsferien, wird eine au\u00dferordentliche Sitzung abgehalten, in der der Regierung das Vertrauen ausgesprochen werden soll.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>W\u00e4hrend der Parlamentsferien tritt die Abgeordnetenkammer auf Antrag des Pr\u00e4sidenten der Republik, des Regierungschefs oder eines Drittels ihrer Mitglieder zu einer au\u00dferordentlichen Sitzung zur Er\u00f6rterung einer festgelegten Tagesordnung zusammen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 58<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 58<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Chaque membre de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple pr\u00eate, lors de la prise de ses fonctions, le serment suivant : \u00abJe jure par Dieu Tout-Puissant de servir la patrie avec d\u00e9vouement, de respecter les dispositions de la Constitution et d\u2019\u00eatre totalement loyal envers la Tunisie \u00bb.<\/td>\n<td width=\"307\">Jedes Mitglied der Abgeordnetenkammer schw\u00f6rt bei Amtsantritt den folgenden Eid: \u201eIch schw\u00f6re bei Gott, dem Allm\u00e4chtigen, dass ich dem Vaterland treu dienen, die Bestimmungen der Verfassung achten und Tunesien meine ganze Loyalit\u00e4t erweisen werde.\u201c<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 59<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 59<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Lors de sa premi\u00e8re s\u00e9ance, l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple \u00e9lit un Pr\u00e9sident parmi ses membres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple constitue des commissions permanentes et des commissions sp\u00e9ciales. La composition et la r\u00e9partition des responsabilit\u00e9s au sein de ces commissions se font sur la base de la repr\u00e9sentation proportionnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple peut constituer des commissions d\u2019enqu\u00eate. Toutes les autorit\u00e9s doivent les aider dans l\u2019exercice de leurs attributions.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer w\u00e4hlt in ihrer konstituierenden Sitzung aus ihrer Mitte einen Pr\u00e4sidenten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer setzt st\u00e4ndige Aussch\u00fcsse und Sonderaussch\u00fcsse ein, deren Zusammensetzung und Aufgabenverteilung sich nach den St\u00e4rkeverh\u00e4ltnissen richtet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer kann Untersuchungsaussch\u00fcsse einsetzen. Alle Beh\u00f6rden haben solche Untersuchungsaussch\u00fcsse bei ihren Aufgaben zu unterst\u00fctzen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 60<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 60<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L&rsquo;opposition est une composante principale de l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Elle jouit des droits lui permettant de mener \u00e0 bien ses fonctions dans le cadre de l&rsquo;action parlementaire et lui garantissant la repr\u00e9sentativit\u00e9 ad\u00e9quate et effective dans tous les organes de l\u2019Assembl\u00e9e ainsi que dans ses activit\u00e9s internes et externes. La pr\u00e9sidence de la commission des finances et le poste de rapporteur de la commission des relations ext\u00e9rieures lui reviennent de droit. Il lui revient \u00e9galement, une fois par an, de constituer et pr\u00e9sider une commission d\u2019enqu\u00eate. Il lui incombe de participer activement et de fa\u00e7on constructive au travail parlementaire.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Opposition ist ein wesentlicher Bestandteil der Abgeordnetenkammer. Sie genie\u00dft Rechte, die ihr die Erf\u00fcllung ihrer parlamentarischen Aufgaben erm\u00f6glichen und ihr eine angemessene und effiziente Vertretung in allen Gremien der Abgeordnetenkammer so\u2010wohl bei deren internen als auch externen Aktivit\u00e4ten garantieren. Die Opposition erh\u00e4lt den Vorsitz im Finanzausschuss und den Posten des Berichterstatters im Ausschuss f\u00fcr ausw\u00e4rtige Beziehungen. Sie hat das Recht, jedes Jahr einen Untersuchungsausschuss einzusetzen und zu leiten. Zu den Pflichten der Opposition geh\u00f6rt die aktive und konstruktive Beteiligung an der parlamentarischen Arbeit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 61<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 61<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le vote au sein de l\u2019Assembl\u00e9e est personnel et ne peut \u00eatre d\u00e9l\u00e9gu\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Stimmrecht in der Abgeordnetenkammer ist personengebunden und kann nicht \u00fcbertragen werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 62<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 62<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019initiative des lois est exerc\u00e9e par des propositions de loi \u00e9manant de dix d\u00e9put\u00e9s au moins ou par des projets de loi \u00e9manant du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ou du Chef du Gouvernement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement est seul habilit\u00e9 \u00e0 pr\u00e9senter les projets de loi d&rsquo;approbation des trait\u00e9s et les projets de loi de finances.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les projets de loi ont la priorit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gesetzesinitiative wird durch Gesetzentw\u00fcrfe, die von mindestens zehn Abgeordneten eingebracht werden, oder Gesetzesvorlagen des Pr\u00e4sidenten der Republik oder des Regierungschefs ausge\u00fcbt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Allein der Regierungschef darf Gesetzesvorlagen in Bezug auf die Ratifizierung von Vertr\u00e4gen sowie den Entwurf des Haushaltsgesetzes einbringen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Gesetzesvorlagen haben Vorrang.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 63<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 63<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les propositions de loi ou d&rsquo;amendement pr\u00e9sent\u00e9es par les d\u00e9put\u00e9s ne sont pas recevables si leur adoption porte atteinte aux \u00e9quilibres financiers de l&rsquo;\u00c9tat \u00e9tablis par les lois de finances.<\/td>\n<td width=\"307\">Von den Mitgliedern der Abgeordnetenkammer eingebrachte Gesetzentw\u00fcrfe und Gesetzes\u00e4nderungen sind nicht zul\u00e4ssig, wenn ihre Verabschiedung das im Haushaltsgesetz festgelegte finanzielle Gleichgewicht beeintr\u00e4chtigt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 64<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 64<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple adopte les projets de loi organique \u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres et les projets de loi ordinaire \u00e0 la majorit\u00e9 des membres pr\u00e9sents, \u00e0 condition que cette majorit\u00e9 ne soit pas inf\u00e9rieure au tiers des membres de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le projet de loi organique ne peut \u00eatre soumis \u00e0 la d\u00e9lib\u00e9ration en s\u00e9ance pl\u00e9ni\u00e8re de l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple qu\u2019\u00e0 l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai de quinze jours apr\u00e8s son d\u00e9p\u00f4t aupr\u00e8s de la commission comp\u00e9tente.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer verabschiedet die Entw\u00fcrfe von Organgesetzen mit der absoluten Mehrheit ihrer Mitglieder und Entw\u00fcrfe einfacher Gesetze mit der Mehrheit der anwesenden Mitglieder, vorausgesetzt diese Mehrheit stellt nicht weniger als ein Drittel der Mitglieder der Abgeordnetenkammer dar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Entwurf eines Organgesetzes darf der Abgeordnetenkammer fr\u00fchestens f\u00fcnfzehn Tage nach der Vorlage im zust\u00e4ndigen Parlamentsausschuss zur Debatte im Plenum unterbreitet werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 65<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 65<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Sont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la cr\u00e9ation de cat\u00e9gories d\u2019\u00e9tablissements publics et d\u2019entreprises publiques ainsi qu\u2019aux proc\u00e9dures de leur cession ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la nationalit\u00e9 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux obligations civiles et commerciales ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux proc\u00e9dures devant les diff\u00e9rentes cat\u00e9gories de juridictions ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la d\u00e9termination des crimes et d\u00e9lits et aux peines qui leur sont applicables, ainsi qu\u2019aux contraventions sanctionn\u00e9es par une peine privative de libert\u00e9 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 l\u2019amnistie g\u00e9n\u00e9rale ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la d\u00e9termination de l\u2019assiette des imp\u00f4ts et contributions, de leurs taux et des proc\u00e9dures de leur recouvrement ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; au r\u00e9gime d\u2019\u00e9mission de la monnaie ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux emprunts et aux engagements financiers de l\u2019\u00c9tat ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la d\u00e9termination des emplois sup\u00e9rieurs ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la d\u00e9claration du patrimoine ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux garanties fondamentales accord\u00e9es aux fonctionnaires civils et militaires ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; au r\u00e9gime de ratification des trait\u00e9s ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux lois de finances, de r\u00e8glement du budget et d\u2019approbation des plans de d\u00e9veloppement ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux principes fondamentaux du r\u00e9gime de la propri\u00e9t\u00e9 et des droits r\u00e9els et de l\u2019enseignement, de la recherche scientifique, de la culture, de la sant\u00e9 publique, de l\u2019environnement, de l\u2019am\u00e9nagement du territoire et de l\u2019urbanisme, de l\u2019\u00e9nergie, du droit du travail et de la s\u00e9curit\u00e9 sociale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sont pris sous forme de loi organique, les textes relatifs aux mati\u00e8res suivantes :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019approbation des trait\u00e9s ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019organisation de la justice et de la magistrature ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019organisation de l\u2019information, de la presse et de l\u2019\u00e9dition ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019organisation des partis politiques, des syndicats, des associations, des organisations et des ordres professionnels ainsi que leur financement ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019organisation de l\u2019Arm\u00e9e nationale ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l\u2019organisation des forces de s\u00e9curit\u00e9 int\u00e9rieure et de la douane ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la loi \u00e9lectorale ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la prorogation du mandat de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 56 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la prorogation du mandat pr\u00e9sidentiel conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 75 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; les libert\u00e9s et les droits de l\u2019Homme ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; le statut personnel ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; les devoirs fondamentaux de la citoyennet\u00e9 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; le pouvoir local ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; l&rsquo;organisation des instances constitutionnelles ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la loi organique du budget.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les mati\u00e8res autres que celles qui sont du domaine de la loi rel\u00e8vent du domaine du pouvoir<\/p>\n<p>r\u00e9glementaire g\u00e9n\u00e9ral.<\/td>\n<td width=\"307\">Folgende Bereiche werden durch einfache Gesetze geregelt:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Schaffung \u00f6ffentlicher Institutionen und Einrichtungen und die Regelungen in Bezug auf deren Ver\u00e4u\u00dferung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Staatsangeh\u00f6rigkeit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die zivil\u2010 und handelsrechtlichen Schuldverh\u00e4ltnisse;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Verfahren vor den verschiedenen Zweigen der Gerichtsbarkeit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Definition von Straftaten und Vergehen und die daf\u00fcr geltenden Strafen, sowie von \u00dcbertretungen, sofern sie mit einer Freiheitsstrafe geahndet werden;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 eine Generalamnestie;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Festlegung der Steuerbemessungsgrundlage, des Steuersatzes und der Verfahren f\u00fcr die Steuereinziehung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Regelungen betreffend die Ausgabe der W\u00e4hrung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Kredite und finanziellen Verpflichtungen des Staates; die Leitungspositionen im \u00f6ffentlichen Dienst;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Regelungen betreffend<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Verm\u00f6genserkl\u00e4rung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die grundlegenden Garantien f\u00fcr Zivil\u2010 und Milit\u00e4rbeamte;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 das Verfahren zur Ratifizierung von Vertr\u00e4gen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Gesetze betreffend den Haushalt, den Haushaltsabschluss und die Genehmigung der Entwicklungspl\u00e4ne;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Grundprinzipien des Eigentumsrechts, des Sachenrechts, des Bildungswesens, der wissenschaftlichen Forschung, der Kultur, des \u00f6ffentlichen Gesundheitswesens, der Umwelt, der Raum\u2010 und Stadtplanung, der Energie, des Arbeitsrechts und der Sozialversicherung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gesetze betreffend die folgenden Bereich gelten als Organgesetze:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Genehmigung von Vertr\u00e4gen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation der Justiz sowie des Rechtswesens;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation der Information, der Presse und des Verlagswesens;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation und Finanzierung der Parteien, Gewerkschaften, Verb\u00e4nde, Organisationen und Berufskammern;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation der nationalen Streitkr\u00e4fte;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation der Kr\u00e4fte zur Gew\u00e4hrleistung der inneren Sicherheit und des Zolls;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 das Wahlrecht;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Verl\u00e4ngerung der Legislaturperiode der Abgeordnetenkammer entsprechend den Vorgaben von Artikel 56;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Verl\u00e4ngerung der Amtszeit des Pr\u00e4sidenten entsprechend den Vorgaben von Artikel 75;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Freiheiten und Menschenrechte;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 der Personenstand;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die mit der Staatsb\u00fcrgerschaft verbundenen Verpflichtungen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die kommunale Selbstverwaltung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Organisation von Verfassungsorganen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 das Organgesetz f\u00fcr den Haushalt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Alle Angelegenheiten, die nicht in den Bereich der Gesetze fallen, k\u00f6nnen durch Verordnungen geregelt werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 66<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 66<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La loi autorise les recettes et les d\u00e9penses de l\u2019\u00c9tat conform\u00e9ment aux conditions pr\u00e9vues par la loi organique du budget.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple adopte les projets de loi de finances et de r\u00e8glement du budget, conform\u00e9ment aux conditions pr\u00e9vues par la loi organique du budget.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le projet de loi de finances est soumis \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e au plus tard le 15 octobre. Il est adopt\u00e9 au plus tard le 10 d\u00e9cembre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans les deux jours qui suivent son adoption, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut renvoyer le projet \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e pour une deuxi\u00e8me lecture. Dans ce cas, l\u2019Assembl\u00e9e se r\u00e9unit pour un deuxi\u00e8me examen dans les trois jours qui suivent l&rsquo;exercice du droit de renvoi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans les trois jours qui suivent l\u2019adoption de la loi par l\u2019Assembl\u00e9e en deuxi\u00e8me lecture, apr\u00e8s renvoi ou apr\u00e8s l\u2019expiration des d\u00e9lais de renvoi sans qu\u2019il ait \u00e9t\u00e9 exerc\u00e9, les parties vis\u00e9es au 1er tiret de l\u2019article 120, peuvent intenter un recours en inconstitutionnalit\u00e9 contre les dispositions de la loi de finances, devant la Cour constitutionnelle qui statue dans un d\u00e9lai n\u2019exc\u00e9dant pas les cinq jours qui suivent le recours.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la Cour constitutionnelle d\u00e9clare l&rsquo;inconstitutionnalit\u00e9, elle transmet sa d\u00e9cision au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, qui la transmet \u00e0 son tour au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, le tout dans un d\u00e9lai ne d\u00e9passant pas deux jours, \u00e0 compter de la date de la d\u00e9cision de la Cour. L\u2019Assembl\u00e9e adopte le projet dans les trois jours, \u00e0 compter de la r\u00e9ception de la d\u00e9cision de la Cour constitutionnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la constitutionalit\u00e9 du projet est confirm\u00e9e ou si le projet est adopt\u00e9 en seconde lecture apr\u00e8s renvoi ou si les d\u00e9lais de renvoi et de recours pour inconstitutionnalit\u00e9 ont expir\u00e9 sans qu\u2019il y ait exercice de l\u2019un d\u2019eux, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique promulgue le projet de loi de finances dans un d\u00e9lai de deux jours. Dans tous les cas, la promulgation intervient au plus tard le 31 d\u00e9cembre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si \u00e0 la date du 31 d\u00e9cembre le projet de loi de finances n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9, il peut \u00eatre mis en vigueur, en ce qui concerne les d\u00e9penses, par tranches trimestrielles renouvelables, et ce, par d\u00e9cret pr\u00e9sidentiel. Les recettes sont per\u00e7ues conform\u00e9ment aux lois en vigueur.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Einnahmen und Ausgaben des Staates werden nach den Vorgaben des Organgesetzes f\u00fcr den Haushalt durch Gesetz geregelt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer verabschiedet die Entw\u00fcrfe des Haushaltsgesetzes und die Gesetze zum Haushaltsabschluss nach den Vorgaben des Organgesetzes f\u00fcr den Haushalt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Entwurf des Haushaltsgesetzes wird der Abgeordnetenkammer sp\u00e4testens am 15. Oktober unterbreitet und sp\u00e4testens am 10. Dezember verabschiedet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Pr\u00e4sident der Republik kann der Abgeordnetenkammer den Entwurf des Haushaltsgesetzes binnen zwei Tagen nach der Verabschiedung durch die Kammer zu einer zweiten Lesung zuleiten. In diesem Falle tritt die Abgeordnetenkammer binnen drei Tagen nach Inanspruchnahme dieses Rechts auf Wiedervorlage zu einer zweiten Beratung zusammen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>W\u00e4hrend der drei Tage nach der Verabschiedung des Entwurfs des Haushaltsgesetzes nach der zweiten Lesung nach Wiedervorlage, oder nach Ablauf der Frist f\u00fcr die Inanspruchnahme des Rechts auf Wiedervorlage k\u00f6nnen die in Artikel 120 aufgef\u00fchrten Parteien die Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit der Bestimmungen des Entwurfs des Haushaltsgesetzes vor dem Verfassungsgericht anfechten. Das Verfassungsgericht entscheidet dar\u00fcber binnen f\u00fcnf Tagen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Urteilt das Verfassungsgericht, dass der Gesetzentwurf verfassungswidrig ist, so teilt es seine Entscheidung dem Pr\u00e4sidenten der Republik mit, der seinerseits den Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer davon unterrichtet. Diese Verfahren sind binnen zwei Tagen nach dem Datum des Gerichtsurteils abzuschlie\u00dfen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Versammlung verabschiedet binnen drei Tagen nach Erhalt des Verfassungsgerichtsurteils den Entwurf des Haushaltsgesetzes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wird die Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit des Gesetzentwurfs best\u00e4tigt oder wird das Gesetz in einer zweiten Lesung nach der Wiedervorlage bei der Abgeordnetenkammer verabschiedet, so verk\u00fcndet der Pr\u00e4sident der Republik \u2013 ist die Frist f\u00fcr die Beanstandung wegen Verfassungswidrigkeit oder f\u00fcr die Inanspruchnahme des Rechts des Pr\u00e4sidenten auf Wiedervorlage abgelaufen \u2013 das Haushaltsgesetz binnen zwei Tagen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>In allen F\u00e4llen erfolgt die Verk\u00fcndung vor dem 31. Dezember.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wurde das Haushaltgesetz bis zum 31. Dezember nicht verabschiedet, so kann alle drei Monate erneut per Pr\u00e4sidialerlass zu Ausgaben erm\u00e4chtigt werden. Die Einnahmen werden weiterhin nach den Vorgaben der geltenden Gesetze eingezogen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 67<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 67<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Sont soumis \u00e0 l\u2019approbation de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, les trait\u00e9s commerciaux et ceux relatifs \u00e0 l\u2019organisation internationale, aux fronti\u00e8res de l\u2019\u00c9tat, aux engagements financiers de l\u2019\u00c9tat, \u00e0 l\u2019\u00e9tat des personnes, ou portant des dispositions \u00e0 caract\u00e8re l\u00e9gislatif.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les trait\u00e9s n\u2019entrent en vigueur qu\u2019apr\u00e8s leur ratification.<\/td>\n<td width=\"307\">Handelsvertr\u00e4ge und Vertr\u00e4ge betreffend internationale Organisationen, Staatsgrenzen, die finanziellen Verpflichtungen des Staates, den Personenstand oder Bestimmungen legislativen Charakters werden der Abgeordnetenkammer zur Ratifizierung unterbreitet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vertr\u00e4ge treten erst nach der Ratifizierung in Kraft.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 68<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 68<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Aucune poursuite judiciaire civile ou p\u00e9nale ne peut \u00eatre engag\u00e9e contre un membre de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, ni celui-ci \u00eatre arr\u00eat\u00e9 ou jug\u00e9, en raison d\u2019opinions ou de propositions \u00e9mises ou d\u2019actes accomplis en rapport avec ses fonctions parlementaires.<\/td>\n<td width=\"307\">Kein Mitglied der Abgeordnetenkammer darf f\u00fcr Meinungen, Antr\u00e4ge oder die im Rahmen der parlamentarischen Funktionen vorgenommenen Handlungen zivil\u2010 oder strafrechtlich verfolgt, verhaftet oder verurteilt werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 69<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 69<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Si un d\u00e9put\u00e9 se pr\u00e9vaut par \u00e9crit de son immunit\u00e9 p\u00e9nale, il ne peut \u00eatre ni poursuivi, ni arr\u00eat\u00e9 durant son mandat, dans le cadre d\u2019une accusation p\u00e9nale, tant que son immunit\u00e9 n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 lev\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toutefois, en cas de flagrant d\u00e9lit, il peut \u00eatre proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 son arrestation, le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e est inform\u00e9 sans d\u00e9lai et il est mis fin \u00e0 la d\u00e9tention si le bureau de l\u2019Assembl\u00e9e le requiert.<\/td>\n<td width=\"307\">Beruft sich ein Mitglied der Abgeordnetenkammer schriftlich auf die strafrechtliche Immunit\u00e4t, so darf es w\u00e4hrend seiner Mandatszeit f\u00fcr ein Verbrechen oder Vergehen weder strafrechtlich verfolgt noch verhaftet werden, solange seine Immunit\u00e4t nicht aufgehoben wurde.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wird das Mitglied auf frischer Tat gefasst, so darf es verhaftet werden. Der Pr\u00e4sident der Abgeordnetenkammer ist sofort zu unterrichten und das Mitglied ist freizulassen, wenn das Pr\u00e4sidium der Abgeordnetenkammer dies fordert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 70<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 70<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de dissolution de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut prendre, en accord avec le Chef du Gouvernement, des d\u00e9crets-lois qui seront soumis \u00e0 l\u2019approbation de l\u2019Assembl\u00e9e au cours de la session ordinaire suivante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple peut, au trois-cinqui\u00e8me de ses membres, habiliter par une loi, le Chef du Gouvernement, pour une p\u00e9riode ne d\u00e9passant pas deux mois et, en vue d\u2019un objectif d\u00e9termin\u00e9, \u00e0 prendre des d\u00e9crets-lois, dans le domaine relevant de la loi. \u00c0 l\u2019expiration de cette p\u00e9riode, ces d\u00e9crets-lois sont soumis \u00e0 l\u2019approbation de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le r\u00e9gime \u00e9lectoral est except\u00e9 du domaine des d\u00e9crets-lois.<\/td>\n<td width=\"307\">Im Falle der Aufl\u00f6sung der Abgeordnetenkammer kann der Pr\u00e4sident der Republik mit Zustimmung des Regierungschefs Gesetzesdekrete erlassen, die der Abgeordnetenkammer bei ihrer n\u00e4chsten ordentlichen Sitzung zur Genehmigung unterbreitet werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer kann mit Zustimmung von drei F\u00fcnfteln ihrer Mitglieder den Regierungschef per Gesetz f\u00fcr einen festgelegten Zeitraum, der zwei Monate nicht \u00fcber\u2010schreiten darf, und f\u00fcr einen festgelegten Zweck erm\u00e4chtigen, Gesetzesdekrete legislativen Charakters zu erlassen, die nach dem Ende der Erm\u00e4chtigungsfrist der Abgeordnetenkammer unverz\u00fcglich zur Verabschiedung vorzulegen sind.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Wahlsystem darf nicht durch Gesetzesdekrete ge\u00e4ndert werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre IV<\/em><\/p>\n<p><strong>Du pouvoir ex\u00e9cutif<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel IV<\/em><\/p>\n<p><strong>Die exekutive Gewalt<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 71<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 71<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le pouvoir ex\u00e9cutif est exerc\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et un Gouvernement pr\u00e9sid\u00e9 par le Chef du Gouvernement.<\/td>\n<td width=\"307\">Die exekutive Gewalt wird vom Pr\u00e4sidenten der Republik und einer Regierung ausge\u00fcbt, an deren Spitze der Regierungschef steht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section premi\u00e8re &#8211; <strong>Du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Erster Abschnitt \u2013 <strong>Der Pr\u00e4sident der Republik<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 72<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est le Chef de l&rsquo;\u00c9tat et le symbole de son unit\u00e9. Il garantit son ind\u00e9pendance et sa continuit\u00e9 et veille au respect de la Constitution.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik ist das Staatsoberhaupt und das Symbol der Einheit des Staates. Er ist der Garant der Unabh\u00e4ngigkeit und der Kontinuit\u00e4t des Staates und wacht \u00fcber die Achtung der Verfassung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 73<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 73<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le si\u00e8ge officiel de la pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique est fix\u00e9 \u00e0 la capitale, Tunis. Il peut \u00eatre, dans les circonstances exceptionnelles, transf\u00e9r\u00e9 en tout autre lieu du territoire de la R\u00e9publique.<\/td>\n<td width=\"307\">Der offizielle Sitz des Pr\u00e4sidenten der Republik ist Tunis. Unter au\u00dfergew\u00f6hnlichen Um\u2010st\u00e4nden kann dieser Sitz an einen anderen Ort der Republik verlegt werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 74<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 74<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La candidature \u00e0 la pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique est un droit pour toute \u00e9lectrice ou tout \u00e9lecteur de nationalit\u00e9 tunisienne par la naissance et de confession musulmane.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le candidat doit \u00eatre \u00e2g\u00e9 de 35 ans au moins au jour du d\u00e9p\u00f4t de sa candidature. S\u2019il est titulaire d\u2019une nationalit\u00e9 autre que la nationalit\u00e9 tunisienne, il doit inclure dans son dossier de candidature, un engagement de renoncer \u00e0 l\u2019autre nationalit\u00e9 d\u00e8s apr\u00e8s la proclamation de son \u00e9lection en tant que Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le candidat est pr\u00e9sent\u00e9 par un nombre de membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, de pr\u00e9sidents de conseils de collectivit\u00e9s locales \u00e9lues ou d\u2019\u00e9lecteurs inscrits, et ce, conform\u00e9ment \u00e0 la loi \u00e9lectorale.<\/td>\n<td width=\"307\">Alle W\u00e4hler, die von Geburt an die tunesische Staatsangeh\u00f6rigkeit besitzen und deren Religion der Islam ist, haben das Recht, sich um das Amt des Pr\u00e4sidenten der Republik zu bewerben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Am Tage der Einreichung der Bewerbung muss der Kandidat das 35. Lebensjahr vollendet haben. Kandidaten, die eine andere Staatsangeh\u00f6rigkeit als die tunesische besitzen, m\u00fcssen in ihren Bewerbungsunterlagen die Verpflichtung abgeben, dass sie bei der Verk\u00fcndung ihrer Wahl zum Pr\u00e4sidenten der Republik die andere Staatsangeh\u00f6rigkeit abgeben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Kandidat ben\u00f6tigt die Unterst\u00fctzung einer bestimmten Zahl von Mitgliedern der Abgeordnetenkammer, der Pr\u00e4sidenten von gew\u00e4hlten Gebietsk\u00f6rperschaften oder registrierter W\u00e4hler entsprechend den Vorgaben des Wahlgesetzes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 75<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 75<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est \u00e9lu au cours des soixante derniers jours du mandat pr\u00e9sidentiel, pour un mandat de cinq ans au suffrage universel, libre, direct, secret, honn\u00eate et transparent et \u00e0 la majorit\u00e9 absolue des suffrages exprim\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans le cas o\u00f9 la majorit\u00e9 absolue n\u2019est obtenue par aucun candidat au premier tour du scrutin, il est proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 un second tour au cours des deux semaines qui suivent la proclamation des r\u00e9sultats d\u00e9finitifs du premier tour. Les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au premier tour se pr\u00e9sentent au second tour.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas de d\u00e9c\u00e8s de l&rsquo;un des candidats pour le premier tour ou de l\u2019un des deux candidats pour le second tour, il est proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 la r\u00e9ouverture des candidatures, avec de nouvelles dates pour les \u00e9lections, dans un d\u00e9lai n\u2019exc\u00e9dant pas les quarante-cinq jours. Le retrait de candidature au premier tour ou au deuxi\u00e8me tour n\u2019est pas pris en compte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas d\u2019impossibilit\u00e9 de proc\u00e9der aux \u00e9lections \u00e0 la date fix\u00e9e pour cause de p\u00e9ril imminent, le mandat Pr\u00e9sidentiel est prorog\u00e9 par loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nul ne peut exercer les fonctions de Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pour plus de deux mandats entiers, successifs ou s\u00e9par\u00e9s. En cas de d\u00e9mission, le mandat en cours est consid\u00e9r\u00e9 comme un mandat pr\u00e9sidentiel entier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aucun amendement ne peut augmenter en nombre ou en dur\u00e9e les mandats pr\u00e9sidentiels.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik wird in den letzten sechzig Tagen der Pr\u00e4sidentschaft durch allgemeine, freie, direkte, geheime, faire und transparente Wahlen mit der absoluten Mehrheit der abgegebenen Stimmen f\u00fcr eine Amtszeit von f\u00fcnf Jahren gew\u00e4hlt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Erzielt im ersten Wahlgang keiner der Kandidaten die erforderliche Mehrheit, findet in den zwei Wochen nach der Verk\u00fcndung des endg\u00fcltigen Wahlergebnisses des ersten Wahlgangs ein zweiter Wahlgang statt. Im zweiten Wahlgang treten nur die zwei Kandidaten an, die im ersten Wahlgang die h\u00f6chste Stimmenzahl erreicht haben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Im Falle des Todes eines der Kandidaten w\u00e4hrend des ersten oder zweiten Wahlgangs erfolgt erneut ein Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen und es wird ein neuer Wahltermin nicht sp\u00e4ter als f\u00fcnfundvierzig Tage danach festgelegt. Ein R\u00fcckzug von Kandidaten aus dem ersten oder zweiten Wahlgang beeintr\u00e4chtigt die Wahl nicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>K\u00f6nnen die Pr\u00e4sidentschaftswahlen aufgrund drohender Gefahr nicht stattfinden, wird die Amtszeit des Pr\u00e4sidenten durch Gesetz verl\u00e4ngert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Niemand kann das Amt des Pr\u00e4sidenten der Republik l\u00e4nger als zwei volle, aufeinanderfolgende oder getrennte Amtszeiten wahrnehmen. Im Falle des R\u00fccktritts des Pr\u00e4sidenten der Republik gilt dessen Amtszeit als volle f\u00fcnfj\u00e4hrige Amtszeit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Eine \u00c4nderung der Verfassung zur Erh\u00f6hung der Zahl oder der L\u00e4nge der Amtszeiten des Pr\u00e4sidenten der Republik ist nicht zul\u00e4ssig.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 76<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 76<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique \u00e9lu pr\u00eate devant l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple le serment suivant : \u00ab Je jure par Dieu Tout-Puissant de sauvegarder l&rsquo;ind\u00e9pendance de la Tunisie et l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 de son territoire, de respecter sa Constitution et ses lois, de veiller \u00e0 ses int\u00e9r\u00eats et de lui \u00eatre loyal\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ne peut cumuler ses fonctions avec aucune autre responsabilit\u00e9 partisane.<\/td>\n<td width=\"307\">Der gew\u00e4hlte Pr\u00e4sident der Republik schw\u00f6rt vor der Abgeordnetenkammer den folgenden Eid: \u201eIch schw\u00f6re bei Gott dem Allm\u00e4chtigen, die Unabh\u00e4ngigkeit Tunesiens und die Integrit\u00e4t seines Staatsgebietes zu wahren, seine Verfassung und seine Gesetze zu achten, seine Interessen zu wahren und Tunesien absolut loyal zu sein.\u201c<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Eine parteipolitische Position ist nicht mit dem Amt des Pr\u00e4sidenten der Republik vereinbar.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 77<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 77<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique repr\u00e9sente l\u2019\u00c9tat. Il lui appartient de d\u00e9terminer les politiques g\u00e9n\u00e9rales dans les domaines de la d\u00e9fense, des relations \u00e9trang\u00e8res et de la s\u00e9curit\u00e9 nationale relative \u00e0 la protection de l\u2019\u00c9tat et du territoire national des menaces int\u00e9rieures et ext\u00e9rieures, et ce, apr\u00e8s consultation du Chef du Gouvernement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Il est \u00e9galement habilit\u00e9 \u00e0 :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; dissoudre l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple dans les cas pr\u00e9vus par la Constitution.<\/p>\n<p>Toutefois, l\u2019Assembl\u00e9e ne peut \u00eatre dissoute pendant les six mois qui suivent le vote de confiance du premier Gouvernement apr\u00e8s les \u00e9lections l\u00e9gislatives ou pendant les six derniers mois du mandat pr\u00e9sidentiel ou de la l\u00e9gislature ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; pr\u00e9sider le Conseil de la s\u00e9curit\u00e9 nationale auquel doivent \u00eatre convoqu\u00e9s le Chef du Gouvernement et le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; assurer le haut commandement des forces arm\u00e9es ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; d\u00e9clarer la guerre et conclure la paix apr\u00e8s approbation de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple \u00e0 la majorit\u00e9 des trois-cinqui\u00e8me de ses membres et envoyer des troupes \u00e0 l\u2019\u00e9tranger apr\u00e8s l\u2019accord du Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et du Chef du Gouvernement.<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e doit se r\u00e9unir pour en d\u00e9lib\u00e9rer dans un d\u00e9lai ne d\u00e9passant pas les soixante jours \u00e0 partir de la date de la d\u00e9cision d\u2019envoi des troupes ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; prendre les mesures qu\u2019impose l\u2019\u00e9tat d\u2019exception et les proclamer conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 80 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; ratifier les trait\u00e9s et ordonner leur publication ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; d\u00e9cerner les d\u00e9corations ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; accorder la gr\u00e2ce.<\/td>\n<td width=\"307\">Aufgabe des Pr\u00e4sidenten der Republik ist die Vertretung des Staates. Er bestimmt nach Konsultation des Regierungschefs die Leitlinien der Politik in den Bereichen Verteidigung, Au\u00dfenpolitik und nationale Sicherheit betreffend den Schutz des Staates und des Staatsgebietes vor innerer und \u00e4u\u00dferer Bedrohung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ferner:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er zust\u00e4ndig f\u00fcr die Aufl\u00f6sung der Abgeordnetenkammer gem\u00e4\u00df den Bestimmungen der Verfassung. Die Abgeordnetenkammer darf in den sechs Monaten nach einem Vertrauensvotum gegen\u00fcber der Regierung oder in den sechs Monaten nach Parlamentswahlen oder w\u00e4hrend der letzten sechs Monate der Amtszeit des Pr\u00e4sidenten oder der Legislaturperiode der Abgeordnetenkammer nicht aufgel\u00f6st werden;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 f\u00fchrt er den Vorsitz im Nationalen Sicherheitsrat, zu dem der Regierungschef und eingeladen werden;<\/p>\n<p>der Pr\u00e4sident der Abgeordnetenkammer<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er der Oberbefehlshaber der Streitkr\u00e4fte;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er zust\u00e4ndig f\u00fcr die Kriegserkl\u00e4rung und den Friedensschluss vorbehaltlich der Zustimmung einer Mehrheit von drei F\u00fcnfteln der Mitglieder der Abgeordnetenkammer, sowie f\u00fcr Auslandseins\u00e4tze der Streitkr\u00e4fte mit Zustimmung des Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer und des Regierungschefs; die Abgeordnetenkammer tritt binnen einer Frist von nicht mehr als sechzig Tagen ab dem Beschluss, Truppen zu entsenden, zur Beratung dar\u00fcber zusammen;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er zust\u00e4ndig f\u00fcr die erforderlichen Ma\u00dfnahmen im Notstandsfalle sowie f\u00fcr die \u00f6ffentliche Ank\u00fcndigung derartiger Ma\u00dfnahmen entsprechend den Vorgaben von Artikel 80;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er zust\u00e4ndig f\u00fcr die Ratifizierung von Vertr\u00e4gen und die Anordnung von deren Ver\u00f6ffentlichung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 ist er zust\u00e4ndig f\u00fcr die Verleihung von Orden<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; hat er das Recht auf Sonderbegnadigung<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 78<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 78<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique proc\u00e8de, par voie de d\u00e9crets pr\u00e9sidentiels :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la nomination du Mufti de la R\u00e9publique tunisienne et met fin \u00e0 ses fonctions ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux nominations aux emplois sup\u00e9rieurs \u00e0 la Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique et aux \u00e9tablissements qui en<\/p>\n<p>rel\u00e8vent et peut y mettre fin. Ces emplois sup\u00e9rieurs sont fix\u00e9s par loi ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; aux nominations aux emplois sup\u00e9rieurs militaires, diplomatiques et de la s\u00fbret\u00e9 nationale et peut y mettre fin, apr\u00e8s consultation du Chef du Gouvernement. Ces emplois sup\u00e9rieurs sont fix\u00e9s par loi ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 la nomination du Gouverneur de la Banque centrale sur proposition du Chef du Gouvernement et apr\u00e8s approbation de la majorit\u00e9 absolue des membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Il est mis fin \u00e0 ses fonctions selon les m\u00eames modalit\u00e9s ou \u00e0 la demande du tiers des membres de l&rsquo;Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et l\u2019approbation de la majorit\u00e9 absolue de ses membres.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik nimmt die folgenden Ernennungen durch Pr\u00e4sidialerlass vor:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Ernennung und Entlassung des Muftis der Republik Tunesien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Ernennung und Entlassung von Personen, die hohe Funktionen im Amt des Pr\u00e4sidenten der Republik sowie den nachgeordneten Beh\u00f6rden innehaben. Diese hohen Positionen werden durch Gesetz festgelegt;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Ernennung und Entlassung von Personen mit hohen Positionen in den Streitkr\u00e4ften und dem diplomatischen Dienst oder mit Positionen, die die nationale Sicherheit betreffen, nach Konsultation des Regierungschefs. Diese hohen Positionen werden durch Gesetz festgelegt;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Ernennung und Entlassung des Gouverneurs der Zentralbank auf Vorschlag des Regierungschefs nach Genehmigung der Ernennung durch die absolute Mehrheit der anwesenden Mitglieder der Abgeordnetenkammer. Der Gouverneur wird auf dieselbe Weise oder auf Antrag eines Drittels der Mitglieder der Abgeordnetenkammer und nach Zustimmung der absoluten Mehrheit der Abgeordnetenkammer entlassen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 79<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 79<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut s&rsquo;adresser \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik kann das Wort an die Abgeordnetenkammer richten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 80<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 80<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de p\u00e9ril imminent mena\u00e7ant l\u2019int\u00e9grit\u00e9 nationale, la s\u00e9curit\u00e9 ou l\u2019ind\u00e9pendance du pays et entravant le fonctionnement r\u00e9gulier des pouvoirs publics, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut prendre les mesures qu\u2019impose l\u2019\u00e9tat d\u2019exception, apr\u00e8s consultation du Chef du Gouvernement, du Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et apr\u00e8s en avoir inform\u00e9 le Pr\u00e9sident de la Cour constitutionnelle. Il annonce ces mesures dans un message au peuple.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ces mesures doivent avoir pour objectif de garantir, dans les plus brefs d\u00e9lais, le retour au fonctionnement r\u00e9gulier des pouvoirs publics. Durant cette p\u00e9riode, l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple est consid\u00e9r\u00e9e en \u00e9tat de session permanente. Dans cette situation, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ne peut dissoudre l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et il ne peut \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9 de motion de censure contre le Gouvernement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Trente jours apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de ces mesures, et \u00e0 tout moment par la suite, la Cour constitutionnelle peut \u00eatre saisie, \u00e0 la demande du Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple ou de trente de ses membres, pour statuer sur le maintien de l&rsquo;\u00e9tat d&rsquo;exception. La Cour prononce sa d\u00e9cision en audience publique dans un d\u00e9lai n\u2019exc\u00e9dant pas quinze jours.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ces mesures prennent fin d\u00e8s la cessation de leurs motifs. Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique adresse \u00e0 ce sujet un message au peuple.<\/td>\n<td width=\"307\">Im Falle einer unmittelbaren Gefahr f\u00fcr die Existenz des Vaterlandes und die Sicherheit oder die Unabh\u00e4ngigkeit des Staates, die die normale Arbeitsweise der staatlichen Institutionen unm\u00f6glich macht, kann der Pr\u00e4sident der Republik nach Konsultation des Regierungschefs und des Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer sowie Unterrichtung des Pr\u00e4sidenten des Verfassungsgerichts alle Ma\u00dfnahmen ergreifen, die die au\u00dfergew\u00f6hnlichen Umst\u00e4nde erfordern. Der Pr\u00e4sident k\u00fcndigt die Ma\u00dfnahmen dem Volk in einer Erkl\u00e4rung an.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ziel dieser Ma\u00dfnahmen soll es sein, so rasch wie m\u00f6glich die R\u00fcckkehr zur normalen Arbeitsweise der staatlichen Institutionen und Dienstleistungen zu gew\u00e4hrleisten. W\u00e4hrend dieses Zeitraums wird davon ausgegangen, dass sich die Abgeordnetenkammer in st\u00e4ndiger Sitzung befindet. In diesem Falle kann der Pr\u00e4sident der Republik die Abgeordnetenkammer nicht aufl\u00f6sen und es kann auch kein Misstrauensantrag gegen die<\/p>\n<p>Regierung eingebracht werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Drei\u00dfig Tage nach Inkrafttreten dieser Ma\u00dfnahmen und zu jedem Zeitpunkt danach k\u00f6nnen der Pr\u00e4sident der Abgeordnetenkammer oder drei\u00dfig ihrer Mitglieder beim Verfassungsgericht beantragen zu pr\u00fcfen, ob die au\u00dfergew\u00f6hnlichen Umst\u00e4nde weiterhin bestehen oder nicht. Die Entscheidung des Gerichts ist binnen eines Zeitraums von nicht mehr als f\u00fcnfzehn Tagen \u00f6ffentlich zu verk\u00fcnden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diese Ma\u00dfnahmen sind, sobald die Umst\u00e4nde, die ihre Umsetzung rechtfertigten, nicht l\u00e4nger bestehen, nicht l\u00e4nger in Kraft. Der Pr\u00e4sident der Republik richtet eine diesbez\u00fcgliche Botschaft an das Volk.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 81<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 81<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique promulgue les lois et ordonne leur publication au Journal officiel de la R\u00e9publique tunisienne, dans un d\u00e9lai n\u2019exc\u00e9dant pas quatre jours \u00e0 compter :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. De l\u2019expiration des d\u00e9lais de recours en inconstitutionnalit\u00e9 et de renvoi sans que l\u2019un d\u2019eux ait \u00e9t\u00e9 exerc\u00e9 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. De l\u2019expiration du d\u00e9lai de renvoi sans exercice de ce dernier, suite au prononc\u00e9 d&rsquo;une d\u00e9cision de constitutionnalit\u00e9 ou dans le cas de transmission obligatoire du projet de loi au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique conform\u00e9ment aux dispositions du troisi\u00e8me paragraphe de l\u2019article 121 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. De l\u2019expiration du d\u00e9lai de recours en inconstitutionnalit\u00e9 d\u2019un projet de loi renvoy\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et adopt\u00e9 par l\u2019Assembl\u00e9e dans une version amend\u00e9e ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. De l\u2019adoption sans amendement par l\u2019Assembl\u00e9e en seconde lecture et apr\u00e8s renvoi, d\u2019un projet de loi n\u2019ayant pas fait l&rsquo;objet d\u2019un recours en inconstitutionnalit\u00e9 \u00e0 l&rsquo;issue de la premi\u00e8re adoption ou ayant \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 conforme \u00e0 la Constitution ou ayant \u00e9t\u00e9 transmis obligatoirement au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique conform\u00e9ment aux dispositions du troisi\u00e8me paragraphe de l\u2019article 121 ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Du prononc\u00e9 par la Cour d&rsquo;une d\u00e9cision de constitutionnalit\u00e9 ou de la transmission obligatoire du projet de loi au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique conform\u00e9ment aux dispositions du troisi\u00e8me paragraphe de l\u2019article 121, dans le cas o\u00f9 le projet a pr\u00e9c\u00e9demment \u00e9t\u00e9 renvoy\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et a \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9 par l\u2019Assembl\u00e9e dans une version amend\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00c0 l\u2019exception des projets de loi constitutionnelle, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut, en motivant sa d\u00e9cision, renvoyer le projet \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e pour une seconde lecture, dans un d\u00e9lai de 5 jours \u00e0 compter:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. De l\u2019expiration du d\u00e9lai de recours en inconstitutionnalit\u00e9 sans exercice de ce dernier, conform\u00e9ment aux dispositions 1er tiret de l\u2019article 120 ;<\/p>\n<p>2. Du prononc\u00e9 d&rsquo;une d\u00e9cision de constitutionnalit\u00e9 ou de la transmission obligatoire du projet de loi au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, conform\u00e9ment aux dispositions du troisi\u00e8me paragraphe de l\u2019article<\/p>\n<p>121, en cas de recours au sens des dispositions du 1er tiret de l\u2019article 120.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les projets de loi ordinaire sont adopt\u00e9s, apr\u00e8s renvoi, \u00e0 la majorit\u00e9 absolue des membres de l\u2019Assembl\u00e9e, les projets de loi organique sont adopt\u00e9s \u00e0 la majorit\u00e9 des trois-cinqui\u00e8me des membres.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik verk\u00fcndet die Gesetze und gew\u00e4hrleistet deren Ver\u00f6ffentlichung im Amtsblatt der Tunesischen Republik binnen einer Frist von vier Tagen ab:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. dem Ende der Frist f\u00fcr eine Verfassungsbeschwerde und der Frist f\u00fcr eine Wiedervorlage, ohne dass eines der beiden Ereignisse eingetreten ist;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. dem Ende der Frist f\u00fcr eine Wiedervorlage, wenn diese nach dem Urteil der Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit nicht in Anspruch genommen wird, oder nach der verpflichtenden \u00dcbermittlung des Gesetzentwurfs an den Pr\u00e4sidenten der Republik gem\u00e4\u00df den Vorgaben des dritten Absatzes von Artikel 121;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. dem Ablauf der Frist f\u00fcr eine Verfassungsbeschwerde betreffend einen Gesetzentwurf, der der Abgeordnetenkammer vom Pr\u00e4sidenten der Republik erneut vorgelegt wurde und dessen Verabschiedung in einer ge\u00e4nderten Fassung;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. der zweiten unver\u00e4nderten Verabschiedung eines Gesetzentwurfs durch die Abgeordnetenkammer nach Wiedervorlage, ohne dass nach der ersten Verabschiedung eine Verfassungsbeschwerde eingereicht worden w\u00e4re, oder falls eine Entscheidung betreffend die Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit ergangen ist, oder im Falle einer verpflichtenden \u00dcbermittlung des Gesetzentwurfs an den Pr\u00e4sidenten der Republik gem\u00e4\u00df den Vorgaben des dritten Absatzes von Artikel 121;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. dem Urteil des Gerichts betreffend die Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit, oder, im Falle einer verpflichtenden \u00dcbermittlung des Gesetzentwurfs an den Pr\u00e4sidenten der Republik gem\u00e4\u00df den Vorgaben des dritten Absatzes von Artikel 121, wenn der Gesetzentwurf der Abgeordnetenkammer vom Pr\u00e4sidenten der Republik erneut vorgelegt wurde und der Gesetzentwurf von der Abgeordnetenkammer in einer ver\u00e4nderten Fassung verabschiedet wurde.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mit Ausnahme der Entw\u00fcrfe von Verfassungsgesetzen kann der Pr\u00e4sident der Republik der Abgeordnetenkammer binnen f\u00fcnf Tagen einen Gesetzentwurf mit einer Begr\u00fcndung zu einer zweiten Lesung wieder vorlegen. Die Frist beginnt:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. mit dem Ende der Frist f\u00fcr das Einlegen einer Verfassungsbeschwerde gem\u00e4\u00df den Vorgaben des ersten Spiegelstrichs von Artikel 120;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. mit der Verk\u00fcndung des Urteils der Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit oder im Falle der verpflichtenden \u00dcbermittlung des Gesetzentwurfs gem\u00e4\u00df den Vorgaben des dritten Absatzes von Artikel 121 bei einer Verfassungsbeschwerde gem\u00e4\u00df den Bestimmungen des ersten Spiegelstrichs von Artikel 120.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Gew\u00f6hnliche Gesetzentw\u00fcrfe werden nach der Wiedervorlage mit der absoluten Mehrheit der Mitglieder der Abgeordnetenkammer und bei Entw\u00fcrfen von Organgesetzen mit einer Drei\u2010F\u00fcnftel\u2010Mehrheit der Mitglieder der Abgeordnetenkammer verabschiedet.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 82<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 82<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Exceptionnellement et au cours du d\u00e9lai de renvoi, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut d\u00e9cider de soumettre au r\u00e9f\u00e9rendum les projets de loi adopt\u00e9s par l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple relatifs \u00e0 l\u2019approbation des trait\u00e9s internationaux, aux libert\u00e9s et droits de l\u2019Homme ou au statut personnel. Le recours au r\u00e9f\u00e9rendum vaut renonciation au droit de renvoi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si le r\u00e9f\u00e9rendum aboutit \u00e0 l\u2019adoption du projet, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique le promulgue et ordonne sa publication dans un d\u00e9lai n\u2019exc\u00e9dant pas dix jours \u00e0 compter de la date de proclamation des r\u00e9sultats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi \u00e9lectorale fixe les modalit\u00e9s du r\u00e9f\u00e9rendum et de proclamation de ses r\u00e9sultats.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik kann unter au\u00dfergew\u00f6hnlichen Umst\u00e4nden innerhalb der Fristen f\u00fcr die Wiedervorlage zu Gesetzentw\u00fcrfen betreffend die Ratifizierung von Vertr\u00e4gen, die Freiheiten und Menschenrechte oder den Personenstand, die von der Abgeordnetenkammer verabschiedet wurden, ein Referendum abhalten. Die Veranstaltung eines Referendums gilt als Verzicht auf das Recht auf Wiedervorlage des Gesetzentwurfs bei der Abgeordnetenkammer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>F\u00fchrt das Ergebnis des Referendums zur Annahme des Gesetzentwurfs, verk\u00fcndet der Pr\u00e4sident der Republik das Gesetz und ordnet dessen Ver\u00f6ffentlichung binnen einer Frist von zehn Tagen nach der Bekanntgabe der Ergebnisse des Referendums an.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Wahlgesetz regelt die Modalit\u00e4ten der Durchf\u00fchrung des Referendums und der Bekanntgabe der Ergebnisse.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 83<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 83<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas d\u2019emp\u00eachement provisoire d\u2019exercer ses fonctions, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut d\u00e9l\u00e9guer ses pouvoirs au Chef du Gouvernement pour une p\u00e9riode n\u2019exc\u00e9dant pas trente jours, renouvelable une seule fois.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique informe le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple de la d\u00e9l\u00e9gation provisoire de ses pouvoirs.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik kann im Falle der vor\u00fcbergehenden Unf\u00e4higkeit, seine Auf\u2010gaben wahrzunehmen, f\u00fcr einen Zeitraum von h\u00f6chstens drei\u00dfig Tagen seine Befugnisse dem Regierungschef \u00fcbertragen. Dieser Zeitraum kann einmal um dieselbe Dauer verl\u00e4ngert werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Pr\u00e4sident der Republik informiert den Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer \u00fcber die vor\u00fcbergehende \u00dcbertragung der Befugnisse.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 84<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 84<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de vacance provisoire de la fonction de Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pour des motifs qui rendent impossible la d\u00e9l\u00e9gation de ses pouvoirs, la Cour constitutionnelle se r\u00e9unit sans d\u00e9lai et constate la vacance provisoire, le Chef du Gouvernement remplace le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique. La dur\u00e9e de la vacance provisoire ne peut exc\u00e9der soixante jours.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la vacance provisoire exc\u00e8de les soixante jours ou en cas de pr\u00e9sentation par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique de sa d\u00e9mission \u00e9crite au Pr\u00e9sident de la Cour constitutionnelle, de d\u00e9c\u00e8s ou d\u2019incapacit\u00e9 permanente ou pour tout autre motif de vacance d\u00e9finitive, la Cour constitutionnelle se r\u00e9unit sans d\u00e9lai, constate la vacance d\u00e9finitive et en informe le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple qui est sans d\u00e9lai investi des fonctions de Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique par int\u00e9rim, pour une p\u00e9riode de quarante-cinq jours au moins et de quatre-vingt-dix jours au plus.<\/td>\n<td width=\"307\">Ist das Amt des Pr\u00e4sidenten der Republik aus Gr\u00fcnden, die den Pr\u00e4sidenten der Republik daran hindern, seine Befugnisse zu \u00fcbertragen, vor\u00fcbergehend nicht besetzt, tritt das Verfassungsgericht umgehend zusammen, erkl\u00e4rt, dass das Amt vor\u00fcbergehend nicht besetzt ist, und betraut den Regierungschef mit den Aufgaben des Pr\u00e4sidenten der Republik. Das Amt soll nicht l\u00e4nger als 60 Tage vor\u00fcbergehend unbesetzt sein.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bleibt das Amt l\u00e4nger als sechzig Tage unbesetzt oder reicht der Pr\u00e4sident der Republik beim Pr\u00e4sidenten des Verfassungsgerichts schriftlich seinen R\u00fccktritt ein, im Falle sei\u2010es Todes oder seiner dauerhaften Amtsunf\u00e4higkeit oder im Falle der endg\u00fcltigen Vakanz des Amts aus einem anderen Grund, tritt das Verfassungsgericht unverz\u00fcglich zusammen und stellt die endg\u00fcltige Vakanz des Amtes fest. Es unterrichtet entsprechend den Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer, der vor\u00fcbergehend sofort die Aufgaben des Pr\u00e4sidenten der Republik f\u00fcr mindestens f\u00fcnfundvierzig Tage und h\u00f6chstens neunzig Tage \u00fcbernimmt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 85<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 85<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de vacance d\u00e9finitive, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique par int\u00e9rim pr\u00eate le serment constitutionnel devant l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, et le cas \u00e9ch\u00e9ant, devant le bureau de l\u2019Assembl\u00e9e, ou devant la Cour constitutionnelle en cas de dissolution de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/td>\n<td width=\"307\">Im Fall der endg\u00fcltigen Vakanz des Amtes leistet der Interims\u2010Pr\u00e4sident der Republik den in der Verfassung festgelegten Eid vor der Abgeordnetenkammer und erforderlichenfalls vor dem Pr\u00e4sidium der Abgeordnetenkammer oder vor dem Verfassungsgericht, falls die Abgeordnetenkammer aufgel\u00f6st wurde.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 86<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 86<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Au cours de la vacance provisoire ou d\u00e9finitive, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique par int\u00e9rim exerce les fonctions pr\u00e9sidentielles. Il ne peut prendre l\u2019initiative d\u2019une r\u00e9vision de la Constitution, recourir au r\u00e9f\u00e9rendum ou dissoudre l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Au cours de la p\u00e9riode d\u2019int\u00e9rim pr\u00e9sidentiel, il est proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9lection d\u2019un nouveau Pr\u00e9sident pour un mandat pr\u00e9sidentiel entier, il ne peut \u00e9galement \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9 de motion de censure contre le Gouvernement.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Interims\u2010Pr\u00e4sident \u00fcbernimmt w\u00e4hrend der zeitweiligen oder definitiven Vakanz des Amtes die Aufgaben des Pr\u00e4sidenten, er hat jedoch nicht das Recht, eine Verfassungs\u00e4nderung vorzuschlagen, ein Referendum anzusetzen oder die Abgeordnetenkammer aufzul\u00f6sen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>W\u00e4hrend der Zeit der Interims\u2010Pr\u00e4sidentschaft wird ein neuer Pr\u00e4sident der Republik f\u00fcr eine volle Amtszeit gew\u00e4hlt. W\u00e4hrend der Zeit der Interims\u2010Pr\u00e4sidentschaft ist kein Misstrauensantrag gegen die Regierung zul\u00e4ssig.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 87<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 87<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique b\u00e9n\u00e9ficie de l\u2019immunit\u00e9 durant son mandat; tous les d\u00e9lais de prescription et de d\u00e9ch\u00e9ance sont suspendus \u00e0 son encontre. Les actions peuvent reprendre leur cours apr\u00e8s la fin de son mandat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ne peut \u00eatre poursuivi pour les actes accomplis dans l\u2019exercice de ses<\/p>\n<p>fonctions.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik genie\u00dft w\u00e4hrend seiner gesamten Amtszeit Immunit\u00e4t vor Strafverfolgung. Alle Verj\u00e4hrungsfristen und alle anderen Fristen werden ausgesetzt und gerichtliche Verfahren k\u00f6nnen erst nach dem Ende seiner Amtszeit neu aufgenommen werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Pr\u00e4sident der Republik darf f\u00fcr Handlungen im Rahmen der Aus\u00fcbung seiner Funktionen nicht zur Rechenschaft gezogen werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 88<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple peuvent, \u00e0 la majorit\u00e9, pr\u00e9senter une motion motiv\u00e9e pour mettre fin au mandat du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique en raison d\u2019une violation grave de la Constitution. La motion doit \u00eatre approuv\u00e9e par les deux-tiers des membres de l\u2019Assembl\u00e9e. Dans ce cas, l\u2019affaire est renvoy\u00e9e devant la Cour constitutionnelle qui statue \u00e0 la majorit\u00e9 des deux-tiers de ses membres. En cas de condamnation, la Cour constitutionnelle ne peut prononcer que la destitution, sans pr\u00e9judice, le cas \u00e9ch\u00e9ant, des poursuites p\u00e9nales. La d\u00e9cision de destitution prive le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique du droit de se porter candidat \u00e0 toute autre \u00e9lection.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Abgeordnetenkammer kann auf Initiative der Mehrheit ihrer Mitglieder einen begr\u00fcndeten Antrag auf Beendigung der Amtszeit des Pr\u00e4sidenten der Republik wegen grober Verletzung der Verfassung einbringen. Dieser Antrag muss mit der Zweidrittelmehrheit angenommen werden. In diesem Falle wird die Angelegenheit an das Verfassungsgericht \u00fcberwiesen, das mit Zweidrittelmehrheit \u00fcber diesen Fall entscheidet. Im Falle einer Verurteilung hat das Verfassungsgericht den Pr\u00e4sidenten der Republik unbeschadet eventueller erforderlicher strafrechtlicher Verfolgung abzusetzen. Wurde der Pr\u00e4sident der Republik unter diesen Umst\u00e4nden abgesetzt, darf er bei keiner nachfolgenden Wahl kandidieren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section II &#8211; <strong>Du Gouvernement<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt II \u2013 <strong>Die Regierung<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 89<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 89<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Gouvernement se compose du Chef du Gouvernement, de ministres et de secr\u00e9taires d\u2019\u00c9tat choisis par le Chef du Gouvernement, et en concertation avec le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique en ce qui concerne les minist\u00e8res des Affaires \u00e9trang\u00e8res et de la D\u00e9fense.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans un d\u00e9lai d\u2019une semaine suivant la proclamation des r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des \u00e9lections, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge le candidat du parti politique ou de la coalition \u00e9lectorale ayant obtenu le plus grand nombre de si\u00e8ges au sein de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple de former le Gouvernement dans un d\u00e9lai d\u2019un mois renouvelable une seule fois. En cas d\u2019\u00e9galit\u00e9 du nombre de si\u00e8ges, il est tenu compte pour la d\u00e9signation, du nombre de voix obtenues.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si le Gouvernement n\u2019est pas form\u00e9 au terme du d\u00e9lai fix\u00e9 ou si la confiance de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple n\u2019est pas obtenue, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique engage, dans un d\u00e9lai de dix jours, des consultations avec les partis, les coalitions et les groupes parlementaires, en vue de charger la personnalit\u00e9 la mieux \u00e0 m\u00eame d\u2019y parvenir de former un Gouvernement, dans un d\u00e9lai maximum d\u2019un mois.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si dans les quatre mois suivant la premi\u00e8re d\u00e9signation, les membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple n\u2019ont pas accord\u00e9 la confiance au Gouvernement, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut dissoudre l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et convoquer de nouvelles \u00e9lections l\u00e9gislatives dans un d\u00e9lai de quarante-cinq jours au plus t\u00f4t et de quatre-vingt-dix jours au plus tard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Gouvernement pr\u00e9sente un expos\u00e9 sommaire de son programme d\u2019action devant l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple afin d\u2019obtenir sa confiance \u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres. Dans le cas o\u00f9 le Gouvernement obtient la confiance de l\u2019Assembl\u00e9e, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique proc\u00e8de sans d\u00e9lai \u00e0 la nomination du Chef du Gouvernement et de ses membres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement et les membres du Gouvernement pr\u00eatent, devant le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, le serment suivant :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00ab Je jure par Dieu Tout-Puissant d\u2019\u0153uvrer avec d\u00e9vouement pour le bien de la Tunisie, de respecter sa Constitution et ses lois, de veiller \u00e0 ses int\u00e9r\u00eats et de lui \u00eatre loyal.\u00bb<\/td>\n<td width=\"307\">Die Regierung besteht aus dem Regierungschef sowie den vom Regierungschef ausgew\u00e4hlten Ministern und Staatssekret\u00e4ren. Im Falle des Au\u00dfenministers und des Verteidigungsministers erfolgt die Wahl in Abstimmung mit dem Pr\u00e4sidenten der Republik.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Binnen einer Woche nach der Bekanntgabe des endg\u00fcltigen Wahlergebnisses beauftragt der Pr\u00e4sident der Republik den Kandidaten der Partei oder der Wahlkoalition, die die meisten Sitze in der Abgeordnetenkammer gewonnen hat, mit der Bildung einer Regierung binnen einer Frist von einem Monat, die einmal um einen Monat verl\u00e4ngert werden kann. Haben zwei oder mehrere Parteien oder Koalitionen die selbe Zahl von Sitzen errungen, so wird die Partei oder Koalition mit der Regierungsbildung beauftragt, die die gr\u00f6\u00dfte Stimmenzahl errungen hat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Verstreicht die genannte Frist ohne Bildung einer Regierung oder spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung nicht das Vertrauen aus, nimmt der Pr\u00e4sident der Republik mit den Parteien, Koalitionen und Fraktionen Konsultationen mit dem Ziel auf, die Person zu beauftragen, die f\u00fcr am ehesten in der Lage erachtet wird, binnen h\u00f6chstens einem Monat eine Regierung zu bilden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sprechen in den vier Monaten nach der ersten Beauftragung einer Person mit der Regierungsbildung die Mitglieder der Abgeordnetenkammer der Regierung nicht das Vertrauen aus, so beschlie\u00dft der Pr\u00e4sident der Republik die Aufl\u00f6sung der Abgeordnetenkammer und ruft zu Neuwahlen binnen fr\u00fchestens f\u00fcnfundvierzig und sp\u00e4testens neunzig Tagen auf.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Regierung legt der Abgeordnetenkammer eine Kurzfassung ihres Programms vor und stellt die Vertrauensfrage. Spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung das Vertrauen aus, ernennt der Pr\u00e4sident der Republik unverz\u00fcglich den Regierungschef und die Minister der Regierung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef und die Mitglieder der Regierung schw\u00f6ren den folgenden Eid vor dem Pr\u00e4sidenten der Republik:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201eIch schw\u00f6re bei Gott dem Allm\u00e4chtigen, dass ich dem Vaterland treu dienen, seine Verfassung und Gesetze achten, seine Interessen verteidigen und ihm meine ganze Loyalit\u00e4t erweisen werde.\u201c<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 90<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 90<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Il est interdit de cumuler les fonctions de membre du Gouvernement avec celles de membre de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. La loi \u00e9lectorale fixe les modalit\u00e9s par lesquelles il est pourvu \u00e0 la vacance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement et ses membres ne peuvent exercer aucune autre fonction.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Funktion eines Regierungsmitglieds und eines Mitglieds der Abgeordnetenkammer sind unvereinbar. Das Wahlgesetz bestimmt die Verfahren zur Nachbesetzung vakanter<\/p>\n<p>Positionen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef und die Mitglieder der Regierung d\u00fcrfen keine andere berufliche T\u00e4tigkeit aus\u00fcben.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 91<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 91<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Sous r\u00e9serve des dispositions de l\u2019article 77, le Chef du Gouvernement d\u00e9termine la politique<\/p>\n<p>g\u00e9n\u00e9rale de l\u2019\u00c9tat et veille \u00e0 sa mise en \u0153uvre.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Regierungschef bestimmt unter Ber\u00fccksichtigung der Bestimmungen von Artikel 77 die Leitlinien der Politik und gew\u00e4hrleistet deren Ausf\u00fchrung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 92<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 92<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Rel\u00e8vent de la comp\u00e9tence du Chef du Gouvernement :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la cr\u00e9ation, la modification, la suppression des minist\u00e8res et secr\u00e9tariats d\u2019\u00c9tat, la d\u00e9termination de leurs comp\u00e9tences et de leurs attributions, apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration du Conseil des ministres ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la cessation de fonction d\u2019un ou de plusieurs membres du Gouvernement ou l\u2019examen de sa d\u00e9mission, et en concertation avec le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique en ce qui concerne le Ministre des Affaires \u00e9trang\u00e8res ou le Ministre de la D\u00e9fense ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; la cr\u00e9ation, la modification ou la suppression des \u00e9tablissements publics et d\u2019entreprises publiques et services administratifs, ainsi que la d\u00e9termination de leurs comp\u00e9tences et de leurs attributions, apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration du Conseil des ministres, \u00e0 l&rsquo;exception de ceux qui rel\u00e8vent de la Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique dont la cr\u00e9ation, la modification et la suppression intervient sur proposition du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; les nominations aux emplois civils sup\u00e9rieurs et leurs cessations. Ces emplois sont fix\u00e9s par loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement informe le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique des d\u00e9cisions prises dans le cadre de ses comp\u00e9tences pr\u00e9-cit\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement dispose de l\u2019Administration et conclut les trait\u00e9s internationaux \u00e0 caract\u00e8re technique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Gouvernement veille \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution des lois. Le Chef du Gouvernement peut d\u00e9l\u00e9guer certaines de ses pr\u00e9rogatives aux ministres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas d\u2019emp\u00eachement provisoire d\u2019exercer ses fonctions, le Chef du Gouvernement d\u00e9l\u00e8gue ses pouvoirs \u00e0 l\u2019un des ministres.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Regierungschef ist zust\u00e4ndig f\u00fcr:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Schaffung, Ver\u00e4nderung und Aufl\u00f6sung von Ministerien und Staatssekretariaten sowie die Festlegung von deren Aufgaben und Vorrechten, nach Beratung mit dem Ministerrat;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Entlassung und Entgegennahme des R\u00fccktritts von einem oder mehreren Mitgliedern der Regierung, im Falle des Au\u00dfen\u2010 oder Verteidigungsministers nach Beratung mit dem Pr\u00e4sidenten der Republik;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Schaffung, Ver\u00e4nderung und Aufl\u00f6sung \u00f6ffentlicher Einrichtungen, \u00f6ffentlicher Unternehmen und Verwaltungsbeh\u00f6rden sowie die Festlegung von deren Aufgaben und Befugnissen, nach Beratung im Ministerrat, au\u00dfer im Falle von Institutionen, Unternehmen und Beh\u00f6rden, die in die Zust\u00e4ndigkeit des Pr\u00e4sidenten der Republik fallen. Diese werden auf Vorschlag des Pr\u00e4sidenten geschaffen, ver\u00e4ndert und aufgel\u00f6st.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Ernennung und Entlassung von hohen Beamten. Diese Positionen werden per Gesetz festgelegt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef unterrichtet den Pr\u00e4sidenten der Republik \u00fcber Entscheidungen, die dessen oben aufgef\u00fchrte spezielle Zust\u00e4ndigkeitsbereiche betreffen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef steht an der Spitze der \u00f6ffentlichen Verwaltung und schlie\u00dft internationale Vertr\u00e4ge technischer Natur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Regierung gew\u00e4hrleistet die Durchf\u00fchrung der Gesetze. Der Regierungschef kann einige seiner Befugnisse an die Minister \u00fcbertragen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ist der Regierungschef vor\u00fcbergehend unf\u00e4hig, seine Aufgaben zu wahrzunehmen, \u00fcber\u2010tr\u00e4gt er seine Befugnisse an einen der Minister.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 93<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 93<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Chef du Gouvernement pr\u00e9side le Conseil des ministres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Conseil des ministres se r\u00e9unit \u00e0 la demande du Chef du Gouvernement qui fixe son ordre du jour.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pr\u00e9side obligatoirement le Conseil des ministres dans les domaines de la d\u00e9fense, des relations ext\u00e9rieures et de la s\u00e9curit\u00e9 nationale relative \u00e0 la protection de l\u2019\u00c9tat et du territoire national contre les menaces int\u00e9rieures et ext\u00e9rieures. Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut \u00e9galement assister aux autres r\u00e9unions du Conseil des ministres et, dans ce cas, il pr\u00e9side le Conseil.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tous les projets de loi font l\u2019objet de d\u00e9lib\u00e9ration en Conseil des ministres.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Regierungschef f\u00fchrt den Vorsitz im Ministerrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Ministerrat wird vom Regierungschef einberufen, der auch seine Tagesordnung festlegt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bei Themen in Bezug auf Verteidigung, Au\u00dfenpolitik und die nationale Sicherheit, insoweit diese den Schutz des Staates und des Staatsgebietes vor Gefahren von innen und au\u00dfen betreffen, f\u00fchrt zwingend der Pr\u00e4sident der Republik den Vorsitz. Der Pr\u00e4sident kann auch an den \u00fcbrigen Sitzungen des Ministerrates teilnehmen, in diesem Falle f\u00fchrt er den Vorsitz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Alle Gesetzesvorlagen werden im Ministerrat er\u00f6rtert.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 94<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 94<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Chef du Gouvernement exerce le pouvoir r\u00e9glementaire g\u00e9n\u00e9ral ; il prend les d\u00e9crets \u00e0 caract\u00e8re individuel qu\u2019il signe apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration du Conseil des ministres.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les d\u00e9crets \u00e9manant du Chef du Gouvernement sont d\u00e9nomm\u00e9s d\u00e9crets gouvernementaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les d\u00e9crets \u00e0 caract\u00e8re r\u00e9glementaire sont contresign\u00e9s par chaque ministre int\u00e9ress\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement vise les arr\u00eat\u00e9s \u00e0 caract\u00e8re r\u00e9glementaire pris par les ministres.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Regierungschef hat die allgemeine Verordnungskompetenz. Er ist zust\u00e4ndig f\u00fcr den Erlass von Dekreten, die er nach Diskussion mit dem \u00a0Ministerrat unterzeichnet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dekrete des Regierungschefs sind Regierungserlasse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dekrete mit Verordnungscharakter werden vom zust\u00e4ndigen Minister unterzeichnet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef zeichnet Dekrete mit Verordnungscharakter, die von den Ministern erlassen werden, gegen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 95<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 95<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Gouvernement est responsable devant l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Regierung ist der Abgeordnetenkammer rechenschaftspflichtig.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 96<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 96<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Tout membre de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple peut adresser au Gouvernement des questions \u00e9crites ou orales, conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu par le r\u00e8glement int\u00e9rieur de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/td>\n<td width=\"307\">Jedes Mitglied der Abgeordnetenkammer hat das Recht, entsprechend den Bestimmun\u2010gen der Gesch\u00e4ftsordnung der Abgeordnetenkammer schriftliche und m\u00fcndliche Fragen an die Regierung zu richten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 97<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 97<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Une motion de censure peut \u00eatre vot\u00e9e contre le Gouvernement, suite \u00e0 une demande motiv\u00e9e, pr\u00e9sent\u00e9e au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple par au moins le tiers de ses membres. La motion de censure ne peut \u00eatre vot\u00e9e qu\u2019\u00e0 l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai de quinze jours \u00e0 compter de son d\u00e9p\u00f4t aupr\u00e8s de la pr\u00e9sidence de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le retrait de confiance au Gouvernement requiert l\u2019approbation de la majorit\u00e9 absolue des membres de l\u2019Assembl\u00e9e et la pr\u00e9sentation d&rsquo;un candidat en remplacement du Chef du Gouvernement dont la candidature doit \u00eatre approuv\u00e9e lors du m\u00eame vote et que le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge de former un Gouvernement, conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 89.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la majorit\u00e9 indiqu\u00e9e n\u2019est pas atteinte, une nouvelle motion de censure ne peut \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9e contre le Gouvernement qu\u2019\u00e0 l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai de six mois.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple peut retirer sa confiance \u00e0 l\u2019un des membres du Gouvernement, suite \u00e0 une demande motiv\u00e9e, pr\u00e9sent\u00e9e au pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e par un tiers au moins des membres. Le retrait de confiance a lieu \u00e0 la majorit\u00e9 absolue.<\/td>\n<td width=\"307\">Mindestens ein Drittel der Mitglieder der Abgeordnetenkammer kann beim Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer einen mit Gr\u00fcnden versehenen Misstrauensantrag gegen die Regierung einbringen. \u00dcber den Misstrauensantrag kann erst nach Ablauf einer Frist von f\u00fcnfzehn Tagen abgestimmt werden, nachdem der Antrag beim Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer eingebracht wurde.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ein Misstrauensantrag gegen die Regierung erfordert die Zustimmung der absoluten Mehrheit der Mitglieder der Abgeordnetenkammer sowie die Benennung eines Ersatzkandidaten f\u00fcr das Amt des Regierungschefs, \u00fcber dessen Kandidatur in der selben Abstimmung entschieden wird. In diesem Falle beauftragt der Pr\u00e4sident der Republik diesen Kandidaten nach den Bestimmungen von Artikel 89 mit der Aufgabe der Regierungsbildung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wird die absolute Mehrheit nicht erreicht, darf binnen einer Frist von sechs Monaten kein weiterer Misstrauensantrag gegen die Regierung eingebracht werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer kann beim Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer einen begr\u00fcndeten, von mindestens einem Drittel ihrer Mitglieder unterst\u00fctzten Antrag, einem Mitglied der Regierung das Vertrauen zu entziehen, einbringen. Dieser Misstrauensantrag erfordert die absolute Mehrheit der Stimmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 98<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 98<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La d\u00e9mission du Chef du Gouvernement vaut d\u00e9mission de l\u2019ensemble du Gouvernement. La d\u00e9mission est pr\u00e9sent\u00e9e par \u00e9crit au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique qui en informe le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Chef du Gouvernement peut demander \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple un vote de confiance sur la poursuite de l&rsquo;action du Gouvernement. Le vote a lieu \u00e0 la majorit\u00e9 absolue des membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Si l\u2019Assembl\u00e9e ne renouvelle pas sa confiance au Gouvernement, il est r\u00e9put\u00e9 d\u00e9missionnaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans les deux cas, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge la personnalit\u00e9 la mieux \u00e0 m\u00eame d\u2019y parvenir de former un Gouvernement conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 89.<\/td>\n<td width=\"307\">Der R\u00fccktritt des Regierungschefs zieht den R\u00fccktritt der gesamten Regierung nach sich. Der R\u00fccktritt ist dem Pr\u00e4sidenten der Republik schriftlich einzureichen, der seinerseits den Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer davon unterrichtet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Regierungschef kann beantragen, dass die Abgeordnetenkammer der Regierung das Vertrauen in Bezug auf die Fortf\u00fchrung ihrer Arbeit ausspricht. Hierf\u00fcr ist die absolute Mehrheit der Mitglieder der Abgeordnetenkammer erforderlich. Spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung das Vertrauen nicht aus, so gilt dies als Entlassung der Regierung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>In beiden F\u00e4llen beauftragt der Pr\u00e4sident der Republik entsprechend den Bestimmungen von Artikel 89 die Person, die am ehesten zur Regierungsbildung in der Lage ist.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 99<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 99<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut demander \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, deux fois au maximum durant tout le mandat pr\u00e9sidentiel, le vote de confiance sur la poursuite de l&rsquo;action du Gouvernement. Le vote a lieu \u00e0 la majorit\u00e9 absolue des membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Si l&rsquo;Assembl\u00e9e ne renouvelle pas sa confiance au Gouvernement, il est r\u00e9put\u00e9 d\u00e9missionnaire. Dans ce cas, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge la personnalit\u00e9 la mieux \u00e0 m\u00eame d\u2019y parvenir de former un Gouvernement, dans un d\u00e9lai maximum de les trente jours, conform\u00e9ment aux paragraphes 1er, 5 et 6 de l\u2019article 89.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si le Gouvernement n&rsquo;est pas form\u00e9 dans le d\u00e9lai prescrit ou s&rsquo;il n&rsquo;obtient pas la confiance de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut dissoudre l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et appeler \u00e0 des \u00e9lections l\u00e9gislatives anticip\u00e9es, dans un d\u00e9lai de quarante-cinq jours au minimum et quatre-vingt-dix jours au maximum.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si les deux fois, l&rsquo;Assembl\u00e9e renouvelle sa confiance au Gouvernement, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est r\u00e9put\u00e9 d\u00e9missionnaire.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik kann die Abgeordnetenkammer w\u00e4hrend seiner Amtszeit h\u00f6chstens zwei Mal bitten, der Regierung das Vertrauen auszusprechen. Die Abgeordnetenkammer spricht der Regierung das Vertrauen mit der absoluten Mehrheit ihrer Mitglieder aus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung das Vertrauen nicht aus, so gilt dies als Entlassung der Regierung. In diesem Falle beauftragt der Pr\u00e4sident der Republik gem\u00e4\u00df Artikel 89, Abs\u00e4tze 1, 5 und 6 die Person, die am ehesten dazu in der Lage ist, binnen h\u00f6chstens drei\u00dfig Tagen eine Regierung zu bilden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wird diese Frist zur Regierungsbildung \u00fcberschritten oder spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung das Vertrauen nicht aus, so kann der Pr\u00e4sident der Republik die Abgeordnetenkammer aufl\u00f6sen und binnen mindestens f\u00fcnfundvierzig und h\u00f6chstens neunzig Tagen vorgezogene Parlamentswahlen ansetzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Spricht die Abgeordnetenkammer der Regierung in beiden F\u00e4llen das Vertrauen aus, so bedeutet dies den R\u00fccktritt des Pr\u00e4sidenten der Republik.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 100<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 100<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de vacance d\u00e9finitive au poste de Chef du Gouvernement, pour quelque motif que ce soit, except\u00e9 les deux cas de d\u00e9mission et du retrait de confiance, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge le candidat du parti ou de la coalition au pouvoir de former un Gouvernement dans un d\u00e9lai d\u2019un mois. Si le Gouvernement n\u2019est pas form\u00e9 \u00e0 l\u2019expiration de ce d\u00e9lai ou qu\u2019il n\u2019a pas obtenu la confiance, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique charge la personnalit\u00e9 la mieux \u00e0 m\u00eame d\u2019y parvenir de former un Gouvernement. Cette personnalit\u00e9 se pr\u00e9sente devant l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, afin d\u2019obtenir la confiance conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 89.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Gouvernement, dont les fonctions ont pris fin, continue \u00e0 g\u00e9rer les affaires sous la direction de l\u2019un de ses membres, choisi par le Conseil des ministres et nomm\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, jusqu\u2019\u00e0 la prise de fonction du nouveau Gouvernement.<\/td>\n<td width=\"307\">Im Falle der endg\u00fcltigen Vakanz des Postens des Regierungschefs aus einem beliebigen Grund mit Ausnahme des R\u00fccktritts oder eines Entzugs des Vertrauens beauftragt der Pr\u00e4sident der Republik den Kandidaten der amtierenden Regierungspartei und \u2010koalition binnen eines Monats eine Regierung zu bilden. Verstreicht diese Frist ohne Bildung einer Regierung oder wird der Regierung das Vertrauen nicht ausgesprochen, beauftragt der Pr\u00e4sident die Person, die am ehesten dazu in der Lage ist, eine Regierung zu bilden. Diese stellt vor der Abgeordnetenkammer gem\u00e4\u00df den Bestimmungen von Artikel 89 die Vertrauensfrage.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die scheidende Regierung f\u00fchrt die Regierungsgesch\u00e4fte unter der Leitung eines ihrer Minister, der vom Ministerrat ausgew\u00e4hlt und vom Pr\u00e4sidenten der Republik ernannt wurde, so lange weiter, bis eine neue Regierung ihre Arbeit aufnimmt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 101<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 101<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les conflits de comp\u00e9tence entre le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et le Chef du Gouvernement sont soumis \u00e0 la Cour constitutionnelle. Celle-ci statue, dans un d\u00e9lai d\u2019une semaine, sur demande de la partie la plus diligente.<\/td>\n<td width=\"307\">Kompetenzkonflikte zwischen dem Pr\u00e4sidenten der Republik und dem Regierungschef k\u00f6nnen auf Antrag jeder der beiden Parteien dem Verfassungsgericht zur Entscheidung unterbreitet werden. Das Gericht entscheidet binnen einer Woche in der Sache.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre V<\/em><\/p>\n<p><strong>Du pouvoir juridictionnel<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel V<\/em><\/p>\n<p><strong>Die Judikative<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 102<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 102<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La magistrature est un pouvoir ind\u00e9pendant, qui garantit l\u2019instauration de la justice, la supr\u00e9matie de la Constitution, la souverainet\u00e9 de la loi et la protection des droits et libert\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le magistrat est ind\u00e9pendant. Il n\u2019est soumis, dans l\u2019exercice de ses fonctions, qu\u2019\u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Die rechtsprechende Gewalt ist unabh\u00e4ngig. Sie gew\u00e4hrleistet die Herstellung von Gerechtigkeit, die Oberhoheit der Verfassung, die Rechtsstaatlichkeit und den Schutz der Rechte und Freiheiten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Richter sind unabh\u00e4ngig. Sie unterstehen in der Aus\u00fcbung ihrer Aufgaben lediglich dem Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 103<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 103<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le magistrat doit \u00eatre comp\u00e9tent. Il est tenu par l\u2019obligation de neutralit\u00e9 et d\u2019int\u00e9grit\u00e9. Il r\u00e9pond de toute d\u00e9faillance dans l\u2019accomplissement de ses devoirs.<\/td>\n<td width=\"307\">Richter m\u00fcssen kompetent, neutral und integer sein. Sie sind rechenschaftspflichtig f\u00fcr jede Amtspflichtverletzung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 104<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 104<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le magistrat b\u00e9n\u00e9ficie de l\u2019immunit\u00e9 p\u00e9nale et ne peut \u00eatre poursuivi ou arr\u00eat\u00e9, tant qu\u2019elle n\u2019est pas lev\u00e9e. En cas de flagrant d\u00e9lit, il peut \u00eatre arr\u00eat\u00e9 et le Conseil de la magistrature dont il rel\u00e8ve doit en \u00eatre inform\u00e9 et statue sur la demande de lev\u00e9e de l\u2019immunit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Richter genie\u00dfen strafrechtliche Immunit\u00e4t und d\u00fcrfen nur verfolgt oder verhaftet werden, wenn ihre Immunit\u00e4t aufgehoben wurde. Wird ein Richter auf frischer Tat er\u2010tappt, kann er verhaftet werden. Der zust\u00e4ndige Justizrat wird unterrichtet und entscheidet \u00fcber die Aufhebung der Immunit\u00e4t.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 105<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 105<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La profession d\u2019avocat est libre et ind\u00e9pendante. Elle participe \u00e0 l\u2019instauration de la justice et \u00e0 la d\u00e9fense des droits et libert\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019avocat b\u00e9n\u00e9ficie des garanties l\u00e9gales qui assurent sa protection et lui permettent d\u2019exercer ses fonctions.<\/td>\n<td width=\"307\">Anw\u00e4lte \u00fcben eine selbst\u00e4ndige und unabh\u00e4ngige berufliche T\u00e4tigkeit aus und leisten einen Beitrag zur Herstellung von Gerechtigkeit und zur Verteidigung der Rechte und Freiheiten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Anw\u00e4lte genie\u00dfen gesetzliche Vorrechte, die sie sch\u00fctzen und in die Lage versetzen, ihre Aufgaben wahrzunehmen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section premi\u00e8re &#8211; <strong>De la justice judiciaire, administrative et financi\u00e8re<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Erster Abschnitt \u2013 <strong>Justiz sowie Verwaltungs- und Finanzgerichtsbarkeit<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 106<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 106<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les magistrats sont nomm\u00e9s par d\u00e9cret pr\u00e9sidentiel sur avis conforme du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les hauts magistrats sont nomm\u00e9s par d\u00e9cret pr\u00e9sidentiel en concertation avec le Chef du Gouvernement et sur proposition exclusive du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature. La loi d\u00e9termine les hauts emplois de la magistrature.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Richter werden vom Pr\u00e4sidenten der Republik nach bef\u00fcrwortender Stellungnahme des Obersten Justizrats ernannt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Oberrichter werden durch Pr\u00e4sidialdekret nach Konsultation des Regierungschefs auf der Grundlage einer vom Obersten Justizrat erstellten exklusiven Liste ernannt. Die entsprechenden Positionen legt das Gesetz fest.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 107<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 107<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le magistrat ne peut \u00eatre mut\u00e9 sans son consentement. Il ne peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9, ni faire l\u2019objet de suspension ou de cessation de fonctions, ni d\u2019une sanction disciplinaire, sauf dans les cas et conform\u00e9ment aux garanties fix\u00e9s par la loi et en vertu d\u2019une d\u00e9cision motiv\u00e9e du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature.<\/td>\n<td width=\"307\">Richter d\u00fcrfen nicht ohne ihre Zustimmung versetzt werden. Sie d\u00fcrfen weder entlassen noch suspendiert noch ihres Amtes enthoben werden, noch d\u00fcrfen gegen sie disziplinarische Sanktionen verh\u00e4ngt werden. All diese Ma\u00dfnahmen k\u00f6nnen nur in den F\u00e4llen und mit den gesetzlich vorgesehenen Garantien und nur im Falle einer begr\u00fcndeten Entscheidung des Obersten Justizrats erfolgen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 108<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 108<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Toute personne a droit \u00e0 un proc\u00e8s \u00e9quitable et dans un d\u00e9lai raisonnable. Les justiciables sont \u00e9gaux devant la justice.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le droit d\u2019ester en justice et le droit de d\u00e9fense sont garantis. La loi facilite l\u2019acc\u00e8s \u00e0 la justice et assure l\u2019aide judiciaire aux personnes d\u00e9munies.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elle garantit le double degr\u00e9 de juridiction.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les audiences des tribunaux sont publiques, sauf si la loi pr\u00e9voit l\u2019huis clos. Le prononc\u00e9 du jugement ne peut avoir lieu qu\u2019en s\u00e9ance publique.<\/td>\n<td width=\"307\">Jede Person hat das Recht auf einen fairen Prozess binnen einer angemessenen Frist. Vor dem Gesetz sind alle gleich.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Recht auf Klageerhebung und das Recht auf Verteidigung werden garantiert. Das Recht erleichtert den Zugang zur Justiz und gew\u00e4hrleistet mittellosen Personen Prozesskostenhilfe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Gesetze garantieren zwei Gerichtsinstanzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Au\u00dfer in F\u00e4llen, in denen per Gesetz eine nicht\u00f6ffentliche Verhandlung vorgesehen ist, sind die Sitzungen der Gerichte \u00f6ffentlich. Der Urteilsspruch darf nur in \u00f6ffentlicher Sitzung verk\u00fcndet werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 109<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 109<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Toute ing\u00e9rence dans le fonctionnement de la justice est proscrite.<\/td>\n<td width=\"307\">Jede Einmischung in die Arbeit der Justiz ist untersagt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 110<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 110<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les cat\u00e9gories de tribunaux sont cr\u00e9\u00e9es par loi. La cr\u00e9ation de tribunaux d\u2019exception ou l\u2019\u00e9diction de proc\u00e9dures d\u00e9rogatoires susceptibles d\u2019affecter les principes du proc\u00e8s \u00e9quitable sont interdites.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les tribunaux militaires sont comp\u00e9tents pour conna\u00eetre des infractions \u00e0 caract\u00e8re militaire. La loi d\u00e9termine leurs comp\u00e9tence, composition, organisation, les proc\u00e9dures suivies devant eux et le statut g\u00e9n\u00e9ral de leurs magistrats.<\/td>\n<td width=\"307\">Die unterschiedlichen Zweige der Gerichtsbarkeit werden durch Gesetz festgelegt. Es d\u00fcrfen keine Sondergerichte oder Sonderverfahren eingerichtet werden, die die Grunds\u00e4tze eines fairen Verfahrens gef\u00e4hrden k\u00f6nnten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Milit\u00e4rgerichte befassen sich mit Straftaten, die die Streitkr\u00e4fte betreffen. Ihre Zust\u00e4ndigkeit, Struktur, Arbeitsweise und Verfahren sowie den Status der Milit\u00e4rrichter bestimmt das Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 111<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 111<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les jugements sont rendus au nom du peuple et ex\u00e9cut\u00e9s au nom du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique. Il est interdit, sans fondement l\u00e9gal, d\u2019emp\u00eacher ou d\u2019entraver leur ex\u00e9cution.<\/td>\n<td width=\"307\">Urteile ergehen im Namen des Volkes und werden im Namen des Pr\u00e4sidenten der Republik vollstreckt. Ihre Nichtvollstreckung oder die Behinderung ihrer Vollstreckung ohne Rechtsgrundlage ist verboten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Sous-section premi\u00e8re &#8211; <strong>Du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Erster Unterabschnitt \u2013 <strong>Oberster Justizrat <\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 112<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 112<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature est compos\u00e9 de quatre organes \u00e0 savoir le Conseil de la magistrature judiciaire, le Conseil de la magistrature administrative, le Conseil de la magistrature financi\u00e8re et l\u2019Assembl\u00e9e pl\u00e9ni\u00e8re des trois Conseils de la magistrature.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les deux tiers de chacun de ces organes sont compos\u00e9s de magistrats en majorit\u00e9 \u00e9lus, les autres magistrats \u00e9tant nomm\u00e9s \u00e8s qualit\u00e9, le tiers restant est compos\u00e9 de membres non-magistrats choisis parmi des sp\u00e9cialistes ind\u00e9pendants. Toutefois, la majorit\u00e9 des membres de ces organes doit \u00eatre compos\u00e9e d\u2019\u00e9lus. Les membres \u00e9lus exercent leurs fonctions pour un seul mandat de six ans.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature \u00e9lit son Pr\u00e9sident parmi les membres magistrats du grade le plus \u00e9lev\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi fixe la comp\u00e9tence de chacun de ces quatre organes, ainsi que sa composition, son organisation et les proc\u00e9dures suivies devant lui.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Oberste Justizrat besteht aus vier Organen: dem Justizgerichtsrat, dem Verwaltungsjustizrat, dem Finanzjustizrat und der Generalversammlung der drei Justizr\u00e4te.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diese Organe bestehen zu zwei Dritteln aus Richtern, von denen die Mehrzahl gew\u00e4hlt wird, sowie Richtern in amtlicher Eigenschaft; das verbleibende Drittel besteht aus unabh\u00e4ngigen Experten, die keine Richter sind. Die Mehrheit der Mitglieder dieser Organe wird gew\u00e4hlt. Die gew\u00e4hlten Mitglieder nehmen ihre Funktionen f\u00fcr einen Zeitraum von sechs Jahren wahr, sie sind nicht wiederw\u00e4hlbar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Oberste Justizrat w\u00e4hlt seinen Pr\u00e4sidenten unter den h\u00f6chsten Richtern.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Zust\u00e4ndigkeit jedes der vier Organe, ihre Zusammensetzung, ihre Organisation so\u2010wie ihre Verfahren werden durch Gesetz bestimmt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 113<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 113<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature est dot\u00e9 de l\u2019autonomie administrative et financi\u00e8re et de la libre gestion de ses affaires. Il \u00e9labore son projet de budget et le discute devant la commission comp\u00e9tente de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Oberste Justizrat genie\u00dft administrative und finanzielle Unabh\u00e4ngigkeit und verwaltet sich selbst. Er erstellt seinen eigenen Haushaltsentwurf, \u00fcber den er vor dem zust\u00e4ndigen Ausschuss der Abgeordnetenkammer ber\u00e4t.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 114<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 114<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature garantit le bon fonctionnement de la justice et le respect de son ind\u00e9pendance. L\u2019Assembl\u00e9e pl\u00e9ni\u00e8re des trois Conseils de la magistrature propose les r\u00e9formes et donne son avis sur les propositions et projets de loi relatifs \u00e0 la justice qui lui sont obligatoirement soumis. Chacun des trois Conseils statue sur les questions relatives \u00e0 la carri\u00e8re et \u00e0 la discipline des magistrats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature \u00e9labore un rapport annuel qu\u2019il soumet au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et au Chef du Gouvernement, au plus tard au mois de juillet de chaque ann\u00e9e. Ce rapport est publi\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le rapport annuel est discut\u00e9 par l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, au d\u00e9but de chaque ann\u00e9e judiciaire, au cours d\u2019une s\u00e9ance pl\u00e9ni\u00e8re de dialogue avec le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Oberste Justizrat gew\u00e4hrleistet die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Arbeit der Justiz und wacht \u00fcber die Achtung ihrer Unabh\u00e4ngigkeit. Die Generalversammlung der drei Justizr\u00e4te schl\u00e4gt Reformen vor und erstellt Stellungnahmen zu Gesetzentw\u00fcrfen und Gesetzesvor\u2010lagen betreffend das Justizwesen, die ihm vorzulegen sind. Jeder der drei R\u00e4te ist zu\u2010st\u00e4ndig f\u00fcr Entscheidungen \u00fcber die berufliche Laufbahn von Richtern und \u00fcber Disziplinarma\u00dfnahmen f\u00fcr Richter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Oberste Justizrat erstellt einen Jahresbericht und legt ihn sp\u00e4testens im Juli jedes Jahres dem Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer und dem Regierungschef vor. Dieser Bericht wird ver\u00f6ffentlicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer er\u00f6rtert den Jahresbericht zu Beginn des Gerichtsjahres in einer Plenarsitzung, um mit dem Obersten Justizrat in einen Dialog zu treten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Sous-section II &#8211; <strong>De la justice judiciaire<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Unterabschnitt II \u2013 <strong>Die ordentliche Gerichtsbarkeit <\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 115<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 115<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La justice judiciaire est compos\u00e9e d\u2019une Cour de cassation, de tribunaux de second degr\u00e9 et de tribunaux de premi\u00e8re instance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le minist\u00e8re public fait partie de la justice judiciaire et b\u00e9n\u00e9ficie des m\u00eames garanties constitutionnelles. Les magistrats du minist\u00e8re public exercent les fonctions qui leur sont d\u00e9volues par la loi et dans le cadre de la politique p\u00e9nale de l\u2019\u00c9tat, conform\u00e9ment aux proc\u00e9dures fix\u00e9es par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Cour de cassation \u00e9tablit un rapport annuel qu\u2019elle soumet au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, au Chef du Gouvernement et au Pr\u00e9sident du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature. Ce rapport est publi\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La \u00a0loi d\u00e9termine l\u2019organisation de l\u2019ordre judiciaire, ses comp\u00e9tences, les proc\u00e9dures suivies devant lui ainsi que le statut particulier de ses magistrats.<\/td>\n<td width=\"307\">Die ordentliche Gerichtsbarkeit besteht aus dem Kassationsgerichtshof, Gerichten der zweiten Instanz und Gerichten der ersten Instanz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Staatsanwaltschaft ist Teil der ordentlichen Gerichtsbarkeit und genie\u00dft dieselben verfassungsrechtlichen Garantien. Die Staatsanw\u00e4lte nehmen ihre Aufgaben nach den Vorgaben des Gesetzes und im Rahmen der Strafrechtspolitik des Staates entsprechend den gesetzlich festgelegten Verfahren wahr.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Kassationsgerichtshof erstellt einen Jahresbericht und legt ihn dem Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer, dem Regierungschef und dem Obersten Justizrat vor. Dieser Bericht wird ver\u00f6ffentlicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Organisation der ordentlichen Gerichtsbarkeit, ihre Zust\u00e4ndigkeiten und Verfahren sowie der Status der Richter werden durch Gesetz geregelt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Sous-section III &#8211; <strong>De la justice administrative<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Unterabschnitt III \u2013 <strong>Die Verwaltungsgerichtsbarkeit <\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 116<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 116<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La justice administrative est compos\u00e9e d\u2019une Haute Cour administrative, de cours administratives d\u2019appel et de tribunaux administratifs de premi\u00e8re instance. La justice administrative est comp\u00e9tente pour conna\u00eetre de l\u2019exc\u00e8s de pouvoir de l\u2019administration et des litiges administratifs. Elle exerce une fonction consultative conform\u00e9ment \u00e0 la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Haute Cour administrative \u00e9tablit un rapport annuel qu\u2019elle soumet au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, au Chef du Gouvernement et au Pr\u00e9sident du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature. Ce rapport est publi\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi d\u00e9termine l\u2019organisation de la justice administrative, ses comp\u00e9tences, les proc\u00e9dures suivies devant elle ainsi que le statut de ses magistrats.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Verwaltungsgerichtsbarkeit besteht aus dem Oberverwaltungsgericht, Verwaltungsgerichten der zweiten Instanz und Verwaltungsgerichten der ersten Instanz. Die Verwaltungsgerichtsbarkeit ist zust\u00e4ndig f\u00fcr Machtmissbrauch seitens der Verwaltung sowie f\u00fcr verwaltungsrechtliche Streitsachen. Die Verwaltungsgerichtsbarkeit hat gem\u00e4\u00df den Vorgaben des Gesetzes beratende Funktion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Oberverwaltungsgericht erstellt einen Jahresbericht und legt ihn dem Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer, dem Regierungschef und dem Pr\u00e4sidenten des Obersten Justizrats vor. Dieser Bericht wird ver\u00f6ffentlicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Organisation der Verwaltungsgerichtsbarkeit, ihre Zust\u00e4ndigkeiten und Verfahren sowie der Status ihrer Richter werden durch Gesetz geregelt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Sous-section IV &#8211; <strong>De la justice financi\u00e8re<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Unterabschnitt IV \u2013 <strong>Die Finanzgerichtsbarkeit <\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 117<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 117<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La justice financi\u00e8re est compos\u00e9e de la Cour des comptes et de ses diff\u00e9rents organes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Cour des comptes est comp\u00e9tente pour contr\u00f4ler la bonne gestion des deniers publics conform\u00e9ment aux principes de l\u00e9galit\u00e9, d\u2019efficacit\u00e9 et de transparence. Elle juge la comptabilit\u00e9 des comptables publics. Elle \u00e9value les modes de gestion et sanctionne les fautes y aff\u00e9rentes. Elle assiste le pouvoir l\u00e9gislatif et le pouvoir ex\u00e9cutif dans le contr\u00f4le de l\u2019ex\u00e9cution des lois de finances et de r\u00e8glement du budget.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Cour des comptes \u00e9tablit un rapport g\u00e9n\u00e9ral annuel qu\u2019elle soumet au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, au Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, au Chef du Gouvernement et au pr\u00e9sident du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature. Ce rapport est publi\u00e9. La Cour des comptes \u00e9tablit, le cas \u00e9ch\u00e9ant, des rapports sp\u00e9ciaux pouvant \u00eatre publi\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi d\u00e9termine l\u2019organisation de la Cour des comptes, ses comp\u00e9tences, les proc\u00e9dures suivies devant elle ainsi que le statut de ses magistrats.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Finanzgerichtsbarkeit besteht aus dem Rechnungshof mit seinen verschiedenen Organen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Rechnungshof kontrolliert die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Verwaltung der \u00f6ffentlichen Finanzen in \u00dcbereinstimmung mit den Grunds\u00e4tzen der Rechtm\u00e4\u00dfigkeit, Effizienz und Transparenz. Er entscheidet \u00fcber die Konten der \u00f6ffentlicher Rechnungspr\u00fcfer. Er bewertet Verwaltungsmethoden und verh\u00e4ngt im Falle von Fehlern und Verst\u00f6\u00dfen Sanktionen. Er unterst\u00fctzt die Legislative und die Exekutive bei der Kontrolle der Ausf\u00fchrung des Haushaltsgesetzes und beim Haushaltsabschluss.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Rechnungshof erstellt j\u00e4hrlich einen Generalbericht und legt ihn dem Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer, dem Regierungschef und dem Pr\u00e4sidenten des Obersten Justizrats vor. Dieser Bericht wird ver\u00f6ffentlicht. Der Rechnungshof kann erforderlichenfalls Sonderberichte erstellen, die ver\u00f6ffentlicht werden k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Organisation des Rechnungshofes, seine Aufgaben und Verfahren sowie der Status seiner Richter werden durch Gesetz geregelt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section II &#8211; <strong>De la Cour constitutionnelle<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt II \u2013 <strong>Das Verfassungsgericht <\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 118<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 118<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La Cour constitutionnelle est une instance juridictionnelle ind\u00e9pendante, compos\u00e9e de douze membres, choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes, dont les trois-quarts sont des sp\u00e9cialistes en droit et ayant une exp\u00e9rience d\u2019au moins vingt ans.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple et le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature d\u00e9signent chacun quatre membres, dont les trois-quarts sont des sp\u00e9cialistes en droit. Les membres de la Cour constitutionnelle sont d\u00e9sign\u00e9s pour un seul mandat de neuf ans.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un tiers des membres de la Cour constitutionnelle est renouvel\u00e9 tous les trois ans. Il est pourvu aux vacances survenues dans la composition de la Cour, selon les modalit\u00e9s suivies lors de la d\u00e9signation, compte tenu de l\u2019autorit\u00e9 de nomination int\u00e9ress\u00e9e et de la sp\u00e9cialit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les membres de la Cour \u00e9lisent un pr\u00e9sident et un vice-pr\u00e9sident parmi les membres sp\u00e9cialistes en droit.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Verfassungsgericht ist ein unabh\u00e4ngiges Justizorgan, das aus zw\u00f6lf kompetenten Mitgliedern besteht; drei Viertel der Mitglieder sind Juristen mit mindestens 20 Jahren Erfahrung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Pr\u00e4sident der Republik, die Abgeordnetenkammer und der Oberste Justizrat ernennen jeweils vier Mitglieder, von denen drei Viertel Juristen sein m\u00fcssen. Sie werden f\u00fcr eine einzige Amtszeit von neun Jahren ernannt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Alle drei Jahre wird ein Drittel der Mitglieder des Verfassungsgerichts neu gew\u00e4hlt. Offene Stellen im Gericht werden gem\u00e4\u00df dem beschriebenen Berufungsverfahren unter Ber\u00fccksichtigung der berufenden Organs und des relevanten Fachgebiets nachbesetzt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Mitglieder des Gerichts w\u00e4hlen unter den Mitgliedern, die Juristen sind, einen Pr\u00e4sidenten und einen Vizepr\u00e4sidenten des Gerichts.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 119<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 119<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le cumul de mandat de membre \u00e0 la Cour constitutionnelle avec toute autre fonction ou mission est interdit.<\/td>\n<td width=\"307\">Ein Mitglied des Verfassungsgerichts darf gleichzeitig kein anderes Amt und keine andere Aufgabe wahrnehmen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 120<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 120<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La Cour constitutionnelle est seule comp\u00e9tente pour contr\u00f4ler la constitutionnalit\u00e9 :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; des projets de loi, sur demande du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, du Chef du Gouvernement ou de trente membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. La Cour est saisie dans un d\u00e9lai maximum de sept jours \u00e0 compter de la date d\u2019adoption du projet de loi ou de la date d\u2019adoption du projet de loi amend\u00e9, apr\u00e8s renvoi par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; des projets de loi constitutionnelle que lui soumet le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple conform\u00e9ment \u00e0 ce qui est pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 144 ou pour contr\u00f4ler le respect des proc\u00e9dures de r\u00e9vision de la Constitution ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; des trait\u00e9s que lui soumet le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique avant la promulgation du projet de loi relatif \u00e0 l\u2019approbation de ces trait\u00e9s ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; des lois que lui renvoient les tribunaux, suite \u00e0 une exception d\u2019inconstitutionnalit\u00e9 soulev\u00e9e par l\u2019une des parties, dans les cas et selon les proc\u00e9dures pr\u00e9vus par la loi ;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; du r\u00e8glement int\u00e9rieur de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple que lui soumet le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Cour exerce les autres attributions qui lui sont conf\u00e9r\u00e9es par la Constitution.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Verfassungsgericht kontrolliert als einzige Instanz die Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit von:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 Gesetzentw\u00fcrfen, die ihm vom Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Regierungschef oder 30 Abgeordneten der Abgeordnetenkammer binnen einer Frist von h\u00f6chstens sieben Tagen nach der Verabschiedung des Gesetzentwurfs durch die Abgeordnetenkammer oder der Verabschiedung des Gesetzentwurfs in einer ge\u00e4nderten Fassung nach Wiedervorlage durch den Pr\u00e4sidenten der Republik vorgelegt werden;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 Entw\u00fcrfen von Verfassungsgesetzen, die ihm vom Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer gem\u00e4\u00df den Bestimmungen von Artikel 144 vorgelegt werden oder es stellt fest, ob die Verfahren zur \u00c4nderung der Verfassung befolgt wurden;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 internationalen Vertr\u00e4gen, die ihm vor der Ratifizierung durch Gesetz vom Pr\u00e4sidenten der Republik vorgelegt werden;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 Gesetzen, die ihm von den Gerichten infolge einer Verfassungsbeschwerde seitens einer der Streitparteien unterbreitet werden, in den F\u00e4llen und gem\u00e4\u00df den gesetzlich geregelten Verfahren;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 der Gesch\u00e4ftsordnung der Abgeordnetenkammer, die ihm von deren Pr\u00e4sidenten vorgelegt wird.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Verfassungsgericht ist auch f\u00fcr weitere Aufgaben zust\u00e4ndig, die ihm von der Verfassung \u00fcbertragen werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 121<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 121<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La Cour constitutionnelle rend sa d\u00e9cision \u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres, dans un d\u00e9lai de quarante-cinq jours, \u00e0 compter de la date du recours en inconstitutionnalit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La d\u00e9cision de la Cour d\u00e9clare que les dispositions faisant l\u2019objet du recours sont constitutionnelles ou inconstitutionnelles. Ces d\u00e9cisions sont motiv\u00e9es et s\u2019imposent \u00e0 tous les pouvoirs. Elles sont publi\u00e9es au Journal officiel de la R\u00e9publique tunisienne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si le d\u00e9lai mentionn\u00e9 au premier paragraphe expire sans que la Cour rende sa d\u00e9cision, elle est tenu de transmettre sans d\u00e9lai le projet au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.<\/td>\n<td width=\"307\">Urteile des Verfassungsgerichts ergehen binnen einer Frist von f\u00fcnfundvierzig Tagen ab dem Zeitpunkt der Verfassungsbeschwerde. Sie werden mit der absoluten Mehrheit seiner Mitglieder getroffen. Das Urteil des Gerichts stellt fest, welche Bestimmungen, gegen die Verfassungsbeschwerde eingelegt wurde, verfassungsm\u00e4\u00dfig sind oder nicht. Urteile des Verfassungsgerichts enthalten eine Begr\u00fcndung und sind f\u00fcr alle Gewalten bindend. Die Urteile werden im Amtsblatt der Tunesischen Republik ver\u00f6ffentlicht. Verstreicht die in Absatz 1 genannte Frist ohne Verk\u00fcndung eines Urteils durch das Gericht, so muss das Gericht den Gesetzentwurf unverz\u00fcglich dem Pr\u00e4sidenten der Republik \u00fcbermitteln.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 122<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 122<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le projet de loi inconstitutionnel est transmis au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique qui le transmet \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple pour une seconde d\u00e9lib\u00e9ration conform\u00e9ment \u00e0 la d\u00e9cision de la Cour constitutionnelle. Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique soumet le projet de loi, avant sa promulgation, \u00e0 la Cour constitutionnelle pour examen de sa constitutionnalit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas d\u2019adoption par l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple d\u2019un projet de loi dans une version amend\u00e9e suite \u00e0 son renvoi et que la Cour a auparavant d\u00e9clar\u00e9 constitutionnel ou qu\u2019elle l\u2019a transmis au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pour expiration des d\u00e9lais sans avoir rendu de d\u00e9cision \u00e0 son propos, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique saisit obligatoirement la Cour Constitutionnelle du projet avant sa promulgation.<\/td>\n<td width=\"307\">Ein f\u00fcr verfassungswidrig erachteter Gesetzentwurf wird dem Pr\u00e4sidenten der Republik \u00fcbermittelt, der ihn entsprechend der Entscheidung des Verfassungsgerichts der Abgeordnetenkammer f\u00fcr eine zweite Lesung vorlegt. Der Pr\u00e4sident der Republik legt das Gesetz vor seiner Verabschiedung dem Verfassungsgericht zur erneuten Pr\u00fcfung seiner Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit vor.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Im Falle der Verabschiedung eines nach der R\u00fccksendung ge\u00e4nderten Gesetzentwurfs durch die Abgeordnetenkammer und sofern das Verfassungsgericht dessen Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit best\u00e4tigt hat, oder im Falle der \u00dcbermittlung an den Pr\u00e4sidenten nach Verstreichen der Frist f\u00fcr die Verk\u00fcndung eines Urteils, legt der Pr\u00e4sident der Republik den Gesetzentwurf dem Verfassungsgericht vor der Verk\u00fcndung vor.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 123<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 123<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">En cas de saisine de la Cour constitutionnelle suite \u00e0 une exception d\u2019inconstitutionnalit\u00e9 d\u2019une loi, celle-ci se limite \u00e0 examiner les moyens invoqu\u00e9s, sur lesquels elle statue par d\u00e9cision motiv\u00e9e, dans un d\u00e9lai de trois mois renouvelable une seule fois pour la m\u00eame p\u00e9riode.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la Cour constitutionnelle d\u00e9clare l\u2019inconstitutionnalit\u00e9, l\u2019application de la loi est suspendue, dans les limites de ce qui a \u00e9t\u00e9 jug\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Ist das Verfassungsgericht aufgefordert, \u00fcber eine Verfassungsbeschwerde zu entscheiden, so kann das Gericht nur \u00fcber die ihm vorgelegten Fragen urteilen. Das Urteil hat binnen drei Monaten zu ergehen, die auf der Grundlage einer vom Gericht begr\u00fcndeten Entscheidung nur ein Mal um drei Monate verl\u00e4ngert werden k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Urteilt das Verfassungsgericht, dass ein Gesetz verfassungswidrig ist, so wird dessen Ausf\u00fchrung im Rahmen der vom Gericht vorgegebenen Grenzen au\u00dfer Kraft gesetzt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 124<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 124<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La loi fixe l\u2019organisation de la Cour constitutionnelle, les proc\u00e9dures suivies devant elle, ainsi que les garanties dont b\u00e9n\u00e9ficient ses membres.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Organisation des Verfassungsgerichts und die zu befolgenden Verfahren sowie die Garantien, die seine Mitglieder genie\u00dfen, regelt ein Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre VI<\/em><\/p>\n<p><strong>Des instances constitutionnelles ind\u00e9pendantes<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel VI<\/em><\/p>\n<p><strong>Unabh\u00e4ngige Verfassungsorgane<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 125<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 125<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les instances constitutionnelles ind\u00e9pendantes \u0153uvrent au renforcement de la d\u00e9mocratie. Toutes les institutions de l\u2019\u00c9tat doivent faciliter l\u2019accomplissement de leurs missions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ces instances sont dot\u00e9es de la personnalit\u00e9 juridique et de l\u2019autonomie administrative et financi\u00e8re. Elles sont \u00e9lues par l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple \u00e0 la majorit\u00e9 qualifi\u00e9e et elles lui soumettent un rapport annuel, discut\u00e9 pour chaque instance au cours d\u2019une s\u00e9ance pl\u00e9ni\u00e8re pr\u00e9vue \u00e0 cet effet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi fixe la composition de ces instances, la repr\u00e9sentation en leur sein, les modalit\u00e9s de leur \u00e9lection, leur organisation, ainsi que les modalit\u00e9s de mise en cause de leur responsabilit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Die unabh\u00e4ngigen Verfassungsorgane setzen sich ein f\u00fcr die St\u00e4rkung der Demokratie. Alle staatliche Institutionen haben ihre Arbeit zu unterst\u00fctzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Diese Organe verf\u00fcgen \u00fcber eigene Rechtspers\u00f6nlichkeit sowie finanzielle und administrative Unabh\u00e4ngigkeit. Sie werden von der Abgeordnetenkammer mit qualifizierter Mehrheit gew\u00e4hlt. Sie haben ihr j\u00e4hrlich einen Bericht vorzulegen. Der Bericht jedes unabh\u00e4ngigen Verfassungsorgans wird in einer besonderen Plenarsitzung der Abgeordnetenkammer er\u00f6rtert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Zusammensetzung dieser \u00a0Organe, die Vertretung in diesen Organen und die Verfahren zur Wahl der Mitglieder, die Modalit\u00e4ten f\u00fcr die Organisation ihrer Arbeitsweise sowie die Verfahren zur Gew\u00e4hrleistung ihrer Rechenschaftspflicht regelt ein Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section premi\u00e8re &#8211; <strong>De l\u2019instance des \u00e9lections<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Erster Abschnitt \u2013<strong>Wahlkommission<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 126<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 126<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019instance des \u00e9lections, d\u00e9nomm\u00e9e \u00abInstance sup\u00e9rieure ind\u00e9pendante pour les \u00e9lections\u00bb, est charg\u00e9e de l\u2019administration des \u00e9lections et des r\u00e9f\u00e9rendums, de leur organisation et de leur supervision au cours de leurs diff\u00e9rentes phases. Elle assure la r\u00e9gularit\u00e9, la sinc\u00e9rit\u00e9 et la transparence du processus \u00e9lectoral et proclame les r\u00e9sultats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance dispose d\u2019un pouvoir r\u00e9glementaire dans son domaine de comp\u00e9tence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est compos\u00e9e de neuf membres ind\u00e9pendants, neutres, choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes et int\u00e8gres qui exercent leurs missions pour un seul mandat de six ans. Le tiers de ses membres est renouvel\u00e9 tous les deux ans.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Wahlkommission, genannt Oberste Unabh\u00e4ngige Wahlkommission, ist zust\u00e4ndig f\u00fcr die Organisation von Wahlen und Referenden sowie deren Beaufsichtigung in ihren verschiedenen Phasen. Die Kommission gew\u00e4hrleistet die Regelm\u00e4\u00dfigkeit, Integrit\u00e4t und Transparenz des Wahlprozesses und verk\u00fcndet die Wahlergebnisse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission verf\u00fcgt in ihrem Zust\u00e4ndigkeitsbereich \u00fcber die Verordnungsbefugnis.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission besteht aus neun unabh\u00e4ngigen, unparteiischen und sachkundigen und integeren Mitgliedern mit einer einmaligen Amtszeit von sechs Jahren. Alle zwei Jahre wird ein Drittel der Mitglieder ausgetauscht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section II &#8211; <strong>De l\u2019Instance de la communication audiovisuelle<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt II \u2013<strong>Kommission f\u00fcr die audiovisuelle Kommunikation<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 127<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 127<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Instance de la communication audiovisuelle est charg\u00e9e de la r\u00e9gulation et du d\u00e9veloppement du secteur de la communication audiovisuelle, elle veille \u00e0 garantir la libert\u00e9 d\u2019expression et d\u2019information, et \u00e0 garantir une information pluraliste et int\u00e8gre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance dispose d\u2019un pouvoir r\u00e9glementaire dans son domaine de comp\u00e9tence. Elle est obligatoirement consult\u00e9e sur les projets de loi se rapportant \u00e0 ce domaine.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est compos\u00e9e de neuf membres ind\u00e9pendants, neutres, choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes et int\u00e8gres qui exercent leurs missions pour un seul mandat de six ans. Le tiers de ses membres est renouvel\u00e9 tous les deux ans.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Kommission f\u00fcr die audiovisuelle Kommunikation ist zust\u00e4ndig f\u00fcr die Regulierung und Entwicklung des Bereichs der audiovisuellen Kommunikation. Ihre Aufgabe ist die Gew\u00e4hrleistung der Meinungs\u2010 und Informationsfreiheit und die Gew\u00e4hrleistung einer pluralistischen und integeren Medienlandschaft.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission verf\u00fcgt in ihrem Zust\u00e4ndigkeitsbereich \u00fcber die Verordnungsbefugnis.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bei Gesetzentw\u00fcrfen, die in ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich fallen, ist sie zu konsultieren. Die Kommission besteht aus neun unabh\u00e4ngigen, unparteiischen, sachkundigen, erfahrenen und integeren Mitgliedern mit einer einmaligen Amtszeit von sechs Jahren. Alle zwei Jahre wird ein Drittel der Mitglieder ausgetauscht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section III &#8211; <strong>De l\u2019Instance des droits de l\u2019Homme<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt III \u2013<strong>Menschenrechtskommission<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 128<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 128<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Instance des droits de l\u2019Homme contr\u00f4le le respect des libert\u00e9s et des droits de l\u2019Homme et \u0153uvre \u00e0 leur renforcement; elle formule des propositions en vue du d\u00e9veloppement du syst\u00e8me des droits de l\u2019Homme. Elle est obligatoirement consult\u00e9e sur les projets de loi se rapportant \u00e0 son domaine de comp\u00e9tence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance enqu\u00eate sur les cas de violation des droits de l\u2019Homme, en vue de les r\u00e9gler ou de les soumettre aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est compos\u00e9e de membres ind\u00e9pendants, neutres, choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes et int\u00e8gres qui exercent leurs missions pour un seul mandat de six ans.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Menschenrechtskommission wacht \u00fcber die Achtung und F\u00f6rderung der Freiheiten und Menschenrechte und macht Vorschl\u00e4ge zur Weiterentwicklung des Menschenrechtssystems. Bei Gesetzentw\u00fcrfen, die in ihren Aufgabenbereich fallen, ist sie zu konsultieren.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission untersucht Menschenrechtsverletzungen mit dem Ziel, sie zu beseitigen oder sie an die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden zu \u00fcberweisen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission besteht aus unabh\u00e4ngigen, unparteiischen, sachkundigen und integeren Mitgliedern mit einer einmaligen Amtszeit von sechs Jahren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section IV &#8211; <strong>De l\u2019Instance du d\u00e9veloppement durable et des droits des g\u00e9n\u00e9rations futures<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt IV \u2013<strong> Kommission nachhaltige Entwicklung und die Rechte k\u00fcnftiger Generationen<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 129<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 129<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Instance du d\u00e9veloppement durable et des droits des g\u00e9n\u00e9rations futures est obligatoirement consult\u00e9e sur les projets de loi relatifs aux questions \u00e9conomiques, sociales, environnementales, ainsi que sur les plans de d\u00e9veloppement. L\u2019Instance peut donner son avis sur les questions se rapportant \u00e0 son domaine de comp\u00e9tence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est compos\u00e9e de membres choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes et int\u00e8gres qui exercent leurs missions pour un seul mandat de six ans.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Kommission f\u00fcr nachhaltige Entwicklung und die Rechte k\u00fcnftiger Generationen ist bei Gesetzentw\u00fcrfen zu wirtschaftlichen, sozialen und \u00f6kologischen Fragen sowie zu Entwicklungspl\u00e4nen zu konsultieren. Die Kommission kann zu Fragen in ihrem Zust\u00e4ndigkeitsbereich Stellungnahmen abgeben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission besteht aus sachkundigen und integeren Mitgliedern mit einer einmaligen Amtszeit von sechs Jahren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Section V &#8211; <strong>De l\u2019Instance de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Abschnitt V \u2013<strong> Kommission f\u00fcr gute Regierungsf\u00fchrung und die Bek\u00e4mpfung der Korruption<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 130<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 130<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Instance de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption contribue aux politiques de bonne gouvernance, d\u2019emp\u00eachement et de lutte contre la corruption, au suivi de leur mise en \u0153uvre et \u00e0 la diffusion de la culture y aff\u00e9rente. Elle consolide les principes de transparence, d\u2019int\u00e9grit\u00e9 et de responsabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est charg\u00e9e de relever les cas de corruption dans les secteurs public et priv\u00e9. Elle proc\u00e8de aux investigations et \u00e0 la v\u00e9rification de ces cas et les soumet aux autorit\u00e9s concern\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est obligatoirement consult\u00e9e sur les projets de loi se rapportant \u00e0 son domaine de comp\u00e9tence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Elle peut donner son avis sur les textes r\u00e9glementaires g\u00e9n\u00e9raux se rapportant \u00e0 son domaine de comp\u00e9tence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance est compos\u00e9e de membres ind\u00e9pendants, choisis parmi les personnes comp\u00e9tentes et int\u00e8gres qui exercent leurs missions pour un seul mandat de six ans. Le tiers de ses membres est renouvel\u00e9 tous les deux ans.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Kommission leistet einen Beitrag zu Richtlinien f\u00fcr gute Regierungsf\u00fchrung sowie zur Verhinderung und Bek\u00e4mpfung der Korruption.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sie gew\u00e4hrleistet die Nachverfolgung der Umsetzung und Verbreitung dieser Richtlinien mit dem Ziel der F\u00f6rderung einer Kultur der guten Regierungsf\u00fchrung und der Festigung der Grunds\u00e4tze von Transparenz, Integrit\u00e4t und Rechenschaftspflicht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission ist zust\u00e4ndig f\u00fcr die Aufdeckung von Korruptionsf\u00e4llen im \u00f6ffentlichen und privaten Sektor. Sie untersucht diese F\u00e4lle und \u00fcberweist sie an die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission ist bei Gesetzentw\u00fcrfen, die in ihren Aufgabenbereich fallen, zu konsultieren. Sie kann zu Entw\u00fcrfen von Verordnungen, die ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich betreffen, Stellungnahmen abgeben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Kommission besteht aus unabh\u00e4ngigen, unparteiischen, sachkundigen und integeren Mitgliedern mit einer einmaligen Amtszeit von sechs Jahren. Alle zwei Jahre wird ein Drittel der Mitglieder ausgetauscht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre VII<\/em><\/p>\n<p><strong>Du pouvoir local<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel VII<\/em><\/p>\n<p><strong>Die kommunale Selbstverwaltung<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 131<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 131<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le pouvoir local est fond\u00e9 sur la d\u00e9centralisation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La d\u00e9centralisation est concr\u00e9tis\u00e9e par des collectivit\u00e9s locales comprenant des communes, des r\u00e9gions et des districts. Chacune de ces cat\u00e9gories couvre l\u2019ensemble du territoire de la R\u00e9publique conform\u00e9ment \u00e0 un d\u00e9coupage d\u00e9termin\u00e9e par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Des cat\u00e9gories particuli\u00e8res de collectivit\u00e9s locales peuvent \u00eatre cr\u00e9\u00e9es par loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Grundlage der kommunalen Selbstverwaltung ist die Dezentralisierung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Dezentralisierung findet ihren Ausdruck in Gebietsk\u00f6rperschaften bestehend aus Gemeinden, Departements und Regionen, die das gesamte Staatsgebiet der Republik gem\u00e4\u00df der gesetzlich festgelegten Unterteilung abdecken.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Besondere Kategorien von Gebietsk\u00f6rperschaften k\u00f6nnen per Gesetz geschaffen wer\u2010den.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 132<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 132<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales sont dot\u00e9es de la personnalit\u00e9 juridique, de l\u2019autonomie administrative et financi\u00e8re. Elles g\u00e8rent les int\u00e9r\u00eats locaux conform\u00e9ment au principe de la libre administration.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften verf\u00fcgen \u00fcber Rechtspers\u00f6nlichkeit und genie\u00dfen finanzielle und administrative Unabh\u00e4ngigkeit. Sie verwalten die lokalen Angelegenheiten im Ein\u2010klang mit dem Grundsatz der Verwaltungsautonomie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 133<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 133<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales sont dirig\u00e9es par des conseils \u00e9lus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les conseils municipaux et r\u00e9gionaux sont \u00e9lus au suffrage universel, libre, direct, secret, honn\u00eate et transparent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les conseils de district sont \u00e9lus par les membres des conseils municipaux et r\u00e9gionaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi \u00e9lectorale garantit la repr\u00e9sentation des jeunes au sein des conseils des collectivit\u00e9s locales.<\/td>\n<td width=\"307\">An der Spitze der Gebietsk\u00f6rperschaften stehen gew\u00e4hlte R\u00e4te.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Gemeinde\u2010 und Regionalr\u00e4te werden in allgemeinen, freien, direkten, geheimen, fairen und transparenten Wahlen gew\u00e4hlt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Departementsr\u00e4te werden von den Mitgliedern der Gemeinde\u2010 und Regionalr\u00e4te gew\u00e4hlt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Wahlrecht garantiert die Vertretung der Jugend in den R\u00e4ten der Gebietsk\u00f6rperschaften.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 134<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 134<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales disposent de comp\u00e9tences propres, de comp\u00e9tences partag\u00e9es avec l\u2019Autorit\u00e9 centrale et de comp\u00e9tences d\u00e9l\u00e9gu\u00e9es par cette derni\u00e8re.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les comp\u00e9tences partag\u00e9es et les comp\u00e9tences d\u00e9l\u00e9gu\u00e9es sont r\u00e9parties conform\u00e9ment au principe de subsidiarit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les collectivit\u00e9s locales disposent d\u2019un pouvoir r\u00e9glementaire dans l\u2019exercice de leurs comp\u00e9tences; leurs actes r\u00e8glementaires sont publi\u00e9s dans un journal officiel des collectivit\u00e9s locales.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften haben eigene Kompetenzen, ferner Kompetenzen, die sie gemeinsam mit der Zentralregierung wahrnehmen, sowie Kompetenzen, die ihnen von dieser \u00fcbertragen werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Aufteilung der gemeinsam ausge\u00fcbten sowie der \u00fcbertragenen Kompetenzen erfolgt auf der Grundlage des Subsidiarit\u00e4tsprinzips.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Gebietsk\u00f6rperschaften verf\u00fcgen in ihrem Zust\u00e4ndigkeitsbereich \u00fcber die Verordnungsbefugnis. Ihre Entscheidungen werden im Amtsblatt der Gebietsk\u00f6rperschaften ver\u00f6ffentlicht.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 135<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 135<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales disposent de ressources propres et de ressources d\u00e9l\u00e9gu\u00e9es par l\u2019autorit\u00e9 centrale. Ces ressources doivent correspondre aux attributions qui leur sont d\u00e9volues par la loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toute cr\u00e9ation ou d\u00e9l\u00e9gation de comp\u00e9tences de l\u2019autorit\u00e9 centrale au profit des collectivit\u00e9s locales est accompagn\u00e9e de l\u2019attribution de ressources appropri\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le r\u00e9gime financier des collectivit\u00e9s locales est fix\u00e9 par loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften verf\u00fcgen \u00fcber eigene Mittel und \u00fcber Mittel, die ihnen von der Zentralregierung \u00fcbertragen werden und die den Befugnissen, die ihnen per Gesetz \u00fcbertragen wurden, angemessen sind.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Schafft die Zentralregierung neue Befugnisse oder \u00fcbertr\u00e4gt sie sie an die Gebietsk\u00f6rperschaften, muss dies mit der \u00dcbertragung entsprechender Mittel einhergehen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Haushaltsordnung der Gebietsk\u00f6rperschaften regelt ein Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 136<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 136<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">L\u2019Autorit\u00e9 centrale se charge de mettre des ressources suppl\u00e9mentaires \u00e0 la disposition des collectivit\u00e9s locales, en application du principe de solidarit\u00e9 et suivant le m\u00e9canisme de l\u2019\u00e9galisation et de la p\u00e9r\u00e9quation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Autorit\u00e9 centrale \u0153uvre en vue d\u2019atteindre l\u2019\u00e9quilibre entre les revenus et les charges locales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une part des revenus provenant de l\u2019exploitation des ressources naturelles peut \u00eatre consacr\u00e9e, \u00e0 l\u2019\u00e9chelle nationale, en vue de la promotion du d\u00e9veloppement r\u00e9gional.<\/td>\n<td width=\"307\">Auf der Grundlage des Solidarit\u00e4tsprinzips stellt die Zentralregierung den Gebietsk\u00f6rperschaften auf ausgewogene und strukturierte Weise zus\u00e4tzliche Mittel zur Verf\u00fcgung.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Zentralregierung strebt ein Gleichgewicht zwischen den Einnahmen und Ausgaben der Gebietsk\u00f6rperschaften an.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ein Teil der Mittel aus der Ausbeutung der nat\u00fcrlichen Ressourcen kann zur Verbesserung der Regionalentwicklung auf nationaler Ebene eingesetzt werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 137<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 137<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales g\u00e8rent librement leurs ressources dans le cadre du budget adopt\u00e9 conform\u00e9ment aux r\u00e8gles de la bonne gouvernance et sous le contr\u00f4le de la justice financi\u00e8re.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften k\u00f6nnen ihre Mittel im Rahmen des ihnen zugewiesenen Budgets sowie nach den Grunds\u00e4tzen redlicher Verwaltung und unter der Aufsicht der Finanzgerichtsbarkeit frei verwalten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 138<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 138<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales sont soumises au contr\u00f4le <em>a posteriori<\/em>, en ce qui concerne la l\u00e9galit\u00e9 de leurs actes.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften unterliegen hinsichtlich der Rechtm\u00e4\u00dfigkeit ihres Handelns einer nachtr\u00e4glichen Kontrolle.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 139<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 139<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales adoptent les m\u00e9canismes de la d\u00e9mocratie participative et les principes de la gouvernance ouverte, afin de garantir une plus large participation des citoyens et de la soci\u00e9t\u00e9 civile \u00e0 l\u2019\u00e9laboration des projets de d\u00e9veloppement et d\u2019am\u00e9nagement du territoire et le suivi de leur ex\u00e9cution, conform\u00e9ment \u00e0 la loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Um eine m\u00f6glichst breite Beteiligung der B\u00fcrger und der Zivilgesellschaft an der Vorbereitung von Entwicklungsprogrammen und der Raumordnungsplanung sowie der Nachverfolgung von deren Umsetzung zu gew\u00e4hrleisten, beschlie\u00dfen die Gebietsk\u00f6rperschaften entsprechend den Vorgaben des Gesetzes Mechanismen der partizipativen Demokratie und Grunds\u00e4tze des offenen Regierens.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 140<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 140<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les collectivit\u00e9s locales peuvent coop\u00e9rer et cr\u00e9er entre elles des partenariats, en vue de mettre en \u0153uvre des programmes ou r\u00e9aliser des actions d\u2019int\u00e9r\u00eat commun.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les collectivit\u00e9s locales peuvent \u00e9galement \u00e9tablir des relations ext\u00e9rieures de partenariat et de coop\u00e9ration d\u00e9centralis\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La loi fixe les r\u00e8gles de coop\u00e9ration et de partenariat.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Gebietsk\u00f6rperschaften k\u00f6nnen kooperieren und miteinander mit dem Ziel Partnerschaften eingehen, Programme umzusetzen oder Aktivit\u00e4ten von gemeinsamem Interesse durchzuf\u00fchren.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Gebietsk\u00f6rperschaften k\u00f6nnen auch mit Gebietsk\u00f6rperschaften in anderen L\u00e4ndern partnerschaftliche Beziehungen und dezentralisierte Zusammenarbeit aufnehmen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Bestimmungen f\u00fcr die Zusammenarbeit und die Partnerschaft zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften regelt das Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 141<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 141<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Haut Conseil des collectivit\u00e9s locales est un organisme repr\u00e9sentatif des conseils des collectivit\u00e9s locales. Son si\u00e8ge se situe en dehors de la capitale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Haut Conseil des collectivit\u00e9s locales examine les questions relatives au d\u00e9veloppement et \u00e0 l\u2019\u00e9quilibre entre les r\u00e9gions, et \u00e9met son avis sur les projets de loi relatifs \u00e0 la planification, au budget et aux finances locales ; son Pr\u00e9sident peut \u00eatre invit\u00e9 \u00e0 assister aux d\u00e9lib\u00e9rations de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La composition et les attributions du Haut Conseil des collectivit\u00e9s locales sont fix\u00e9es par loi.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Hohe Rat der Gebietsk\u00f6rperschaften ist das repr\u00e4sentative Organ aller R\u00e4te der Gebietsk\u00f6rperschaften; er hat seinen Sitz au\u00dferhalb der Hauptstadt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Hohe Rat der Gebietsk\u00f6rperschaften ist zust\u00e4ndig f\u00fcr die Pr\u00fcfung von Fragen in Bezug auf Entwicklung und das Gleichgewicht zwischen den Regionen und bietet seine Beratung zu allen Gesetzentw\u00fcrfen in Bezug auf Regionalplanung sowie lokale Haushalts\u2010 und Finanzfragen. Der Pr\u00e4sident des Hohen Rats der Gebietsk\u00f6rperschaften kann eingeladen werden, an den Debatten der Abgeordnetenkammer teilzunehmen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Zusammensetzung und Aufgaben des Hohen Rats der Gebietsk\u00f6rperschaften regelt ein Gesetz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 142<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 142<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">La juridiction administrative statue sur tous les litiges en mati\u00e8re de conflits de comp\u00e9tence qui surgissent entre les collectivit\u00e9s locales elles-m\u00eames, et entre l\u2019Autorit\u00e9 centrale et les collectivit\u00e9s locales.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Verwaltungsgerichtsbarkeit entscheidet \u00fcber alle Streitf\u00e4lle zwischen Gebietsk\u00f6rperschaften oder zwischen der Zentralregierung und Gebietsk\u00f6rperschaften in Bezug auf Zust\u00e4ndigkeiten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre VIII<\/em><\/p>\n<p><strong>De la r\u00e9vision de la Constitution<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel VIII<\/em><\/p>\n<p><strong>\u00c4nderung der Verfassung<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 143<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 143<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ou le tiers des membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple disposent de l\u2019initiative de proposer la r\u00e9vision de la Constitution. L\u2019initiative du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est examin\u00e9e en priorit\u00e9.<\/td>\n<td width=\"307\">Das Recht, einen Antrag auf \u00c4nderung der Verfassung einzubringen, haben der Pr\u00e4sident der Republik und ein Drittel der Mitglieder der Abgeordnetenkammer. Ein Antrag des Pr\u00e4sidenten der Republik hat Vorrang.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 144<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 144<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Toute initiative de r\u00e9vision de la Constitution est soumise, par le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, \u00e0 la Cour constitutionnelle, pour dire que la r\u00e9vision ne concerne pas ce qui, d\u2019apr\u00e8s les termes de la pr\u00e9sente Constitution, ne peut faire l\u2019objet de r\u00e9vision.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple examine l\u2019initiative de la r\u00e9vision en vue d\u2019approuver \u00e0 la majorit\u00e9 absolue le principe de la r\u00e9vision.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La r\u00e9vision de la Constitution est adopt\u00e9e \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers des membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple. Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut, apr\u00e8s approbation des deux tiers des membres de l\u2019Assembl\u00e9e, soumettre la r\u00e9vision au r\u00e9f\u00e9rendum; la r\u00e9vision est alors adopt\u00e9e \u00e0 la majorit\u00e9 des votants.<\/td>\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Abgeordnetenkammer legt alle Antr\u00e4ge auf \u00c4nderung der Verfassung dem Verfassungsgericht vor, das pr\u00fcft, ob die Vorschl\u00e4ge einen Artikel betreffen, der laut Verfassung nicht ge\u00e4ndert werden darf.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Abgeordnetenkammer pr\u00fcft ihrerseits den Antrag mit dem Ziel, die Zustimmung der absoluten Mehrheit der Mitglieder zur grunds\u00e4tzlichen Frage der \u00c4nderung zu erhalten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Verfassungs\u00e4nderungen erfordern die Zweidrittelmehrheit der Mitglieder der Abgeordnetenkammer. Der Pr\u00e4sident kann nach der Annahme der \u00c4nderung mit Zweidrittelmehrheit die \u00c4nderungen einem Referendum unterwerfen. In diesem Falle gilt die \u00c4nderung als angenommen, wenn sie die Mehrheit der abgegebenen Stimmen erh\u00e4lt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre IX<\/em><\/p>\n<p><strong>Dispositions finales<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel IX<\/em><\/p>\n<p><strong>Abschlie\u00dfende Bestimmungen <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 145<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 145<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9ambule de la pr\u00e9sente Constitution en est une partie int\u00e9grante.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Pr\u00e4ambel dieser Verfassung ist integraler Bestandteil der Verfassung.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 146<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 146<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les dispositions de la pr\u00e9sente Constitution sont comprises et interpr\u00e9t\u00e9es les unes par rapport aux autres, comme une unit\u00e9 coh\u00e9rente.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Bestimmungen der Verfassung sind als harmonisches Ganzes zu verstehen und zu interpretieren.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 147<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 174<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Apr\u00e8s l\u2019adoption la Constitution dans son int\u00e9gralit\u00e9, conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 3 de la loi constituante n\u00b0 2011-6 du 16 d\u00e9cembre 2011 relative \u00e0 l\u2019organisation provisoire des pouvoirs publics, l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante tient une s\u00e9ance pl\u00e9ni\u00e8re extraordinaire dans un d\u00e9lai maximum d\u2019une semaine. Au cours de cette s\u00e9ance, la Constitution est promulgu\u00e9e par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante et le Chef du Gouvernement. Le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante ordonne la publication de la Constitution dans un num\u00e9ro sp\u00e9cial du Journal officiel de la R\u00e9publique tunisienne. Celle-ci entre en vigueur imm\u00e9diatement apr\u00e8s sa publication. Le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante annonce pr\u00e9alablement la date de publication.<\/td>\n<td width=\"307\">Binnen einer Woche nach der Verabschiedung der Verfassung als Ganzes gem\u00e4\u00df den Bestimmungen von Artikel 3 des Verfassungsgesetzes Nr. 6 von 2011 vom 16. Dezember 2011 in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten tritt die Verfassunggebende Versammlung zu einer Sondersitzung zusammen, in der die Verfassung vom Pr\u00e4sidenten der Republik, dem Pr\u00e4sidenten der Abgeordnetenkammer und dem Regierungschef verk\u00fcndet wird.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der Pr\u00e4sident der Verfassungsgebenden Versammlung ordnet unverz\u00fcglich die Ver\u00f6ffentlichung in einer Sonderausgabe des Amtsblatts der Tunesischen Republik an. Die Verfassung tritt unmittelbar nach der Ver\u00f6ffentlichung in Kraft. Der Pr\u00e4sident der Verfassunggebenden Versammlung k\u00fcndigt vorab das Datum der Ver\u00f6ffentlichung an.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><em>Chapitre X<\/em><\/p>\n<p><strong>Dispositions transitoires<\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><em>Kapitel X<\/em><\/p>\n<p><strong>\u00dcbergangsbestimmungen<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>\u00a0Article 148<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 148<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">1. Demeurent en vigueur, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9lection de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, les dispositions des articles 5, 6, 8, 15 et 16 de l\u2019Organisation provisoire des pouvoirs publics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Demeurent en vigueur, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9lection de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, les dispositions de l\u2019article 4 de l\u2019Organisation provisoire des pouvoirs publics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toutefois, \u00e0 partir de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la Constitution, aucune proposition de loi pr\u00e9sent\u00e9e par les d\u00e9put\u00e9s n\u2019est recevable, sauf si elle est relative au processus \u00e9lectoral, au syst\u00e8me de la justice transitionnelle ou aux instances issues des lois adopt\u00e9es par l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Demeurent en vigueur, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9lection du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 74 et suivants de la Constitution, les dispositions des articles 7, 9 \u00e0 14 et de l\u2019article 26 de l\u2019Organisation provisoire des pouvoirs publics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Demeurent en vigueur, jusqu\u2019\u00e0 ce que le premier Gouvernement obtienne la confiance de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, les articles 17 \u00e0 20 de la l\u2019Organisation provisoire des pouvoirs publics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9lection de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante continue \u00e0 exercer ses fonctions l\u00e9gislatives et de contr\u00f4le, ainsi que ses attributions \u00e9lectorales pr\u00e9vues par la loi constituante relative \u00e0 l\u2019organisation provisoire des pouvoirs publics ou les lois en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les dispositions ci-apr\u00e8s entrent en vigueur ainsi qu\u2019il suit :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; entrent en vigueur, \u00e0 partir de la date de proclamation des r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des premi\u00e8res \u00e9lections l\u00e9gislatives, les dispositions du chapitre III relatif au pouvoir l\u00e9gislatif, \u00e0 l\u2019exception des articles 53, 54 et 55, ainsi que la deuxi\u00e8me section du chapitre IV relative au Gouvernement,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 l\u2019exception des articles 74 et 75, entrent en vigueur \u00e0 compter du jour de la proclamation des r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des premi\u00e8res \u00e9lections pr\u00e9sidentielles directes, les dispositions de la premi\u00e8re section du Chapitre IV relative au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique. Les articles 74 et 75 n\u2019entrent en vigueur qu\u2019en ce qui concerne le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique qui sera \u00e9lu au suffrage direct;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 l\u2019exception des articles 108 \u00e0 111, les dispositions de la premi\u00e8re section du Chapitre V relative \u00e0 la justice judiciaire, administrative et financi\u00e8re entrent en vigueur \u00e0 l\u2019issue de la formation du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; \u00e0 l\u2019exception de l\u2019article 118, les dispositions de la deuxi\u00e8me section du Chapitre V relative \u00e0 la Cour constitutionnelle entrent en vigueur d\u00e8s l\u2019ach\u00e8vement de la nomination des membres de la premi\u00e8re composition de la Cour constitutionnelle,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; les dispositions du chapitre VI relatif aux instances constitutionnelles entrent en vigueur apr\u00e8s l\u2019\u00e9lection de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; les dispositions du Chapitre VII relatif au pouvoir local entrent en vigueur d\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur des lois qu\u2019il pr\u00e9voit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Les \u00e9lections pr\u00e9sidentielles et l\u00e9gislatives seront organis\u00e9es dans un d\u00e9lai de quatre mois \u00e0 compter de l\u2019ach\u00e8vement de la mise en place de l\u2019Instance sup\u00e9rieure ind\u00e9pendante pour les \u00e9lections, sans que cela puisse, dans tous les cas, d\u00e9passer la fin de l\u2019ann\u00e9e 2014.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La pr\u00e9sentation des candidats pour la premi\u00e8re \u00e9lection pr\u00e9sidentielle directe se fait par un nombre de membres de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante, correspondant au nombre d\u00e9termin\u00e9 pour les membres de l\u2019Assembl\u00e9e des repr\u00e9sentants du peuple, ou par un nombre d\u2019\u00e9lecteurs inscrits, et ce, conform\u00e9ment \u00e0 la loi \u00e9lectorale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. La mise en place du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature intervient dans un d\u00e9lai maximum de six mois \u00e0 compter de la date des \u00e9lections l\u00e9gislatives. Intervient \u00e0 compter de la m\u00eame date et dans un d\u00e9lai maximum d\u2019un an, la mise en place de la Cour constitutionnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Pour les deux premiers renouvellements partiels de la Cour constitutionnelle, de l\u2019instance \u00e9lectorale, de l\u2019Instance de la communication audiovisuelle et de l\u2019Instance de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption, il sera proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 un tirage au sort parmi les membres de la premi\u00e8re composition, \u00e0 l\u2019exception du Pr\u00e9sident.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Au cours des trois mois qui suivent la promulgation de la Constitution, l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante cr\u00e9e par loi organique une instance provisoire charg\u00e9e du contr\u00f4le de constitutionnalit\u00e9 des projets de loi, compos\u00e9e comme suit :<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; le Premier Pr\u00e9sident de la Cour de cassation, Pr\u00e9sident,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; le Premier Pr\u00e9sident du Tribunal administratif, membre,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; le Premier Pr\u00e9sident de la Cour des comptes, membre,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211; trois membres ayant une comp\u00e9tence dans le domaine juridique, d\u00e9sign\u00e9s respectivement et \u00e0 titre \u00e9gal par le Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et le Chef du Gouvernement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les tribunaux sont r\u00e9put\u00e9s incomp\u00e9tents pour contr\u00f4ler la constitutionnalit\u00e9 des lois.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les fonctions de l\u2019Instance prennent fin d\u00e8s la mise en place de la Cour constitutionnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. L\u2019Instance provisoire charg\u00e9e de la supervision de la justice judicaire continue \u00e0 exercer ses fonctions jusqu\u2019\u00e0 l\u2019ach\u00e8vement de la composition du Conseil de la magistrature judiciaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019Instance ind\u00e9pendante de la communication audiovisuelle continue \u00e0 exercer ses fonctions jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9lection de l\u2019Instance de la communication audiovisuelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. L\u2019\u00c9tat s\u2019engage \u00e0 mettre en application le syst\u00e8me de la justice transitionnelle dans tous ses domaines et dans les d\u00e9lais prescrits par la l\u00e9gislation qui s\u2019y rapporte. Dans ce contexte, l\u2019\u00e9vocation de la non-r\u00e9troactivit\u00e9 des lois, de l\u2019existence d\u2019une amnistie ou d\u2019une gr\u00e2ce ant\u00e9rieure, de l\u2019autorit\u00e9 de la chose jug\u00e9e ou de la prescription du d\u00e9lit ou de la peine, n\u2019est pas recevable.<\/td>\n<td width=\"307\">1. Die Bestimmungen von Artikel 5, 6, 8, 15 und 16 des Gesetzes in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten bleiben bis zur Wahl der Abgeordnetenkammer in Kraft.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Bestimmungen von Artikel 4 des Gesetzes in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten bleiben bis zur Wahl der Abgeordnetenkammer in Kraft.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dennoch ist ab Inkrafttreten der Verfassung ein von Abgeordneten ein\u2010gebrachter Gesetzentwurf nur zul\u00e4ssig, wenn er sich auf den Wahlprozess, das System der \u00dcbergangsjustiz oder auf die Organe bezieht, die durch Gesetze der Verfassunggebenden Versammlung geschaffen wurden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Bestimmungen von Artikel 7, 9 und 14 und Artikel 26 des Gesetzes in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten bleiben gem\u00e4\u00df den Bestimmungen von Artikel 74 ff der Verfassung bis zur Wahl des Pr\u00e4sidenten der Republik in Kraft.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Bestimmungen von Artikel 17 bis 20 des Gesetzes in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten bleiben in Kraft, bis die Abgeordnetenkammer der ersten Regierung das Vertrauen ausspricht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Verfassunggebende Versammlung \u00fcbt bis zur Wahl der Abgeordnetenkammer ihre legislativen Befugnisse sowie ihre Kompetenz in Bezug auf Wahlen und Kontrolle, die ihr durch das Verfassungsgesetz in Bezug auf die vorl\u00e4ufige Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten und geltende Gesetze verliehen wurden, aus.<\/p>\n<p>2. Die nachstehend aufgef\u00fchrten Bestimmungen treten wie folgt in Kraft:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Bestimmungen von Kapitel III in Bezug auf die legislative Gewalt treten mit Ausnahme der Artikel 53, 54, 55 sowie des 2. Abschnitts von Kapitel IV bez\u00fcglich der Regierung am Tage der Verk\u00fcndung des endg\u00fcltigen Ergebnisses der ersten Parlamentswahlen in Kraft;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 mit Ausnahme der Artikel 74 und 75 treten die Bestimmungen des 1. Abschnitts von Kapitel IV in Bezug auf den Pr\u00e4sidenten der Republik am Tage der Verk\u00fcndung des endg\u00fcltigen Ergebnisses der ersten Pr\u00e4sidentschaftswahlen in Kraft. Artikel 74 und 75 treten erst dann in Kraft, wenn der Pr\u00e4sident der Republik direkt gew\u00e4hlt wird;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 mit Ausnahme von Artikel 108 bis 111 treten die Bestimmungen des 1. Abschnitts von Kapitel V in Bezug auf die ordentliche Gerichtsbarkeit sowie die Verwaltungs\u2010 und Finanzgerichtsbarkeit nach der Einsetzung des Obersten Justizrates in Kraft;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 mit Ausnahme von Artikel 118 treten die Bestimmungen des 2. Abschnitts von Kapitel V in Bezug auf das Verfassungsgericht nach der Ernennung der ersten Besetzung des Verfassungsgerichts in Kraft;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Bestimmungen von Kapitel VI in Bezug auf die Verfassungsorgane treten nach der Wahl der Abgeordnetenkammer in Kraft;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 die Bestimmungen von Kapitel VII in Bezug auf die Gebietsk\u00f6rperschaften .treten in Kraft, sobald die in diesem Kapitel aufgef\u00fchrten Gesetze in Kraft treten<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Pr\u00e4sidentschafts\u2010 und Parlamentswahlen werden fr\u00fchestens vier Monate nach der Einsetzung der Obersten Unabh\u00e4ngigen Wahlkommission veranstaltet. In jedem Falle werden vor Ende des Jahres 2014 Wahlen organisiert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Unterst\u00fctzungsunterschriften werden bei der ersten Direktwahl des Pr\u00e4sidenten von der erforderlichen Anzahl von Mitgliedern der Verfassunggebenden Versammlung eingeholt; deren Zahl muss gem\u00e4\u00df den Vorgaben des Wahlgesetzes der f\u00fcr die Mitglieder der Abgeordnetenkammer vorgesehenen Zahl oder der<\/p>\n<p>Zahl registrierter W\u00e4hler entsprechen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Der Oberste Justizrat wird binnen sechs Monaten ab dem Datum der Parlamentswahlen eingesetzt. Das Verfassungsgericht wird nicht sp\u00e4ter als ein Jahr nach der Wahl eingesetzt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Bei den zwei ersten Teilerneuerungen des Verfassungsgerichts, der Wahlkommission, der Kommission f\u00fcr die audiovisuelle Kommunikation, der Kommission f\u00fcr gute Regierungsf\u00fchrung und die Bek\u00e4mpfung der Korruption wird ein Los\u2010entscheid zwischen den anf\u00e4nglich ernannten Mitgliedern vorgenommen. Die Pr\u00e4sidenten dieser Organe sind von diesem Losentscheid ausgenommen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. In den ersten drei Monaten nach der Verk\u00fcndung der Verfassung schafft die Verfassunggebende Versammlung durch ein Organgesetz eine \u00dcbergangsbeh\u00f6rde, deren Aufgabe die Pr\u00fcfung der Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit der Gesetze ist. Sie besteht aus:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 dem ersten Pr\u00e4sidenten des Kassationsgerichtshofs, der den Vorsitz f\u00fchrt;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 dem ersten Pr\u00e4sidenten des Verwaltungsgerichts<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 dem ersten Pr\u00e4sidenten des Rechnungshofs;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2010 drei Juristen, von denen jeweils einer vom Pr\u00e4sidenten der Verfassunggebenden Versammlung, dem Pr\u00e4sidenten der Republik und dem Regierungschef ernannt werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die ordentlichen Gerichte sind nicht zust\u00e4ndig f\u00fcr die Kontrolle der Verfassungsm\u00e4\u00dfigkeit von Gesetzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das Mandat der Beh\u00f6rde endet mit der Einsetzung des Verfassungsgerichts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Die f\u00fcr die Kontrolle der ordentlichen Gerichtsbarkeit zust\u00e4ndige \u00dcbergangsbeh\u00f6rde beh\u00e4lt ihre Funktion bis zur Einsetzung des Obersten Justizrates.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die unabh\u00e4ngige Stelle f\u00fcr die audiovisuelle Kommunikation beh\u00e4lt ihre Aufgabe bis zur Einsetzung der Kommission f\u00fcr die audiovisuelle Kommunikation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Der Staat verpflichtet sich, das System der \u00dcbergangsjustiz in allen Bereichen und entsprechend den in den einschl\u00e4gigen Gesetzen festgelegten Fristen durchzusetzen. In diesem Zusammenhang ist es nicht zul\u00e4ssig, sich auf das R\u00fcckwirkungsverbot von Gesetzen, eine fr\u00fchere Amnestie, eine rechtskr\u00e4ftige Entscheidung oder die Verj\u00e4hrung einer Straftat oder Strafe zu berufen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Article 149<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 149<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Les Tribunaux militaires continuent \u00e0 exercer les attributions qui leur sont d\u00e9volues par les lois en vigueur jusqu\u2019\u00e0 leur amendement conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 110.<\/td>\n<td width=\"307\">Die Milit\u00e4rgerichte verf\u00fcgen weiterhin \u00fcber die ihnen von den geltenden Gesetzen ein\u2010ger\u00e4umten Vorrechte, bis diese gem\u00e4\u00df den Bestimmungen von Artikel 110 ge\u00e4ndert werden.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong><em>Dieu est le garant de la r\u00e9ussite.<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Allah ist der Garant des Erfolges.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\">Promulgu\u00e9e au Palais de Bardo le 27 janvier 2014 correspondant au 26 Rabi al-awwal 1435<\/td>\n<td width=\"307\">Am 27. Januar 2014 (26. Rabi al-awwal 1435) im Palais de Bardo verk\u00fcndet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"307\"><strong>Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Mohamed Moncef El Marzougui<\/em><\/p>\n<p><strong>La Pr\u00e9sident de l\u2019Assembl\u00e9e<\/strong><\/p>\n<p><strong>nationale constituante<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Mustapha Ben Ja\u00e2far<\/em><\/p>\n<p><strong>Le Chef du Gouvernement<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Ali Larayedh<\/em><\/td>\n<td width=\"307\"><strong>Der Pr\u00e4sident der Republik<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Mohamed Moncef El Marzougui<\/em><\/p>\n<p><strong>Der Pr\u00e4sident der Verfassungsgebenden Versammlung<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Mustapha Ben Ja\u00e2far<\/em><\/p>\n<p><strong>Der Regierungschef<\/strong><\/p>\n<p><em>Monsieur Ali Larayedh<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Anm. d.\u00dc.: Takfir: Andere f\u00fcr ungl\u00e4ubig erkl\u00e4ren<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Constitution de la R\u00e9publique Tunisienne Verfassung der Republik Tunesien Tunis, 26 janvier 2014 \u00dcbersetzung durch den Sprachendienst des Deutschen Bundestages Au nom de Dieu, le Cl\u00e9ment, le Mis\u00e9ricordieux. Im Namen Gottes, des Gn\u00e4digen und Barmherzigen Pr\u00e9ambule, Pr\u00e4ambel Nous, repr\u00e9sentants du peuple tunisien, membres de l\u2019Assembl\u00e9e nationale constituante; &nbsp; Fiers du combat de notre peuple pour l\u2019ind\u00e9pendance, l\u2019\u00e9dification de l\u2019\u00c9tat et la d\u00e9livrance de la tyrannie, et en r\u00e9ponse \u00e0 sa libre volont\u00e9. En vue de r\u00e9aliser les objectifs de la R\u00e9volution de la libert\u00e9 et de la dignit\u00e9, R\u00e9volution du 17 d\u00e9cembre 2010 &#8211; 14 janvier 2011, fid\u00e8les au sang vers\u00e9 par nos braves martyrs et aux sacrifices des Tunisiens et Tunisiennes au fil des g\u00e9n\u00e9rations et rompant avec l\u2019oppression, l\u2019injustice et la corruption ; &nbsp; Exprimant l\u2019attachement de notre peuple aux enseignements de l\u2019Islam et \u00e0 ses finalit\u00e9s caract\u00e9ris\u00e9s par l\u2019ouverture et la tol\u00e9rance, ainsi qu\u2019aux valeurs humaines et [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":140,"featured_media":10865,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8520,8521],"tags":[],"class_list":["post-10859","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normfr","category-franzoesische_texte"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10859","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/140"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10859"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10859\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10865"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10859"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10859"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10859"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}