{"id":10569,"date":"2016-01-10T23:32:18","date_gmt":"2015-05-21T22:08:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10569"},"modified":"2016-01-11T15:30:47","modified_gmt":"2016-01-11T15:30:47","slug":"deutsches-staatsrecht-i-eine-zweisprachige-einfuhrung-in-die-staatsgrundlagen-und-in-das-staatsorganisationsrecht-der-bundesrepublik-deutschland-2-auflage-2016","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10569","title":{"rendered":"EDCJFA n\u00b014 : Deutsches Staatsrecht I &#8211; Eine zweisprachige Einf\u00fchrung in die Staatsgrundlagen und in das Staatsorganisationsrecht der Bundesrepublik Deutschland 2. Auflage 2016"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong>Martin Hlawon<\/strong>\u00a0LLM,\u00a0Rechtsanwalt,\u00a0Staatlich gepr\u00fcfter \u00dcbersetzer,\u00a0Ma\u00eetrise en droit public<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Laura Jaillet<\/strong>,\u00a0Rechtsreferendarin,\u00a0Licence en droit,\u00a0Licence d&rsquo;administration publique<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Wissenschaftliche Mitarbeiter am\u00a0Centre juridique franco-allemand der Universit\u00e4t des Saarlandes<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dieser zweisprachige Text ist eine Einf\u00fchrung in die Inhalte, die \u00fcblicherweise in der Vorlesung \u201eDeutsches Staatsrecht I\u201c behandelt werden: die Staatsgrundlagen und das Staatsorganisationsrecht der Bundesrepublik Deutschland.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Diese Einf\u00fchrung ist als Lernhilfe f\u00fcr franz\u00f6sischsprachige Juristen konzipiert, die sich im Rahmen ihres Studiums Kenntnisse im deutschen Staatsrecht aneignen m\u00f6chten.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">In didaktischer Hinsicht zielt dieses Werk sowohl auf die Vermittlung des Fachwissens als auch auf das Verst\u00e4ndnis der Rechtssprache ab. Das deutsche Staatsorganisationsrecht ist ein komplexes und technisches Rechtsgebiet. Gesetzes- und Verwaltungstexte, Gerichtsentscheidungen und wissenschaftliche Ver\u00f6ffentlichungen verwenden h\u00e4ufig Nominalstil und lange S\u00e4tze. Rechtsbegriffe sind h\u00e4ufig zusammengesetzte W\u00f6rter, die nicht in der Alltagssprache existieren. Daher haben wir diesen Text nach M\u00f6glichkeit im Verbalstil mit kurzen S\u00e4tzen geschrieben. In der franz\u00f6sischen Version haben wir einem klaren Stil den Vorrang vor einer exakten \u00dcbersetzung einger\u00e4umt. Wir empfehlen Ihnen, zun\u00e4chst die deutsche Version eines Absatzes zu lesen und anschlie\u00dfend mit Hilfe der franz\u00f6sischen Version derselben Passage zu \u00fcberpr\u00fcfen, ob Sie den Text gut\u00a0 verstanden \u00a0haben. \u00a0Wenn \u00a0ein\u00a0 Absatz \u00a0einen \u00a0neuen \u00a0Rechtsbegriff einf\u00fchrt und definiert, ist dieser in beiden Versionen unterstrichen. Ein Warnhinweis sei angebracht: Die Rechtsbegriffe haben in den beiden Sprachen h\u00e4ufig eine unterschiedliche Tragweite oder gar Bedeutung.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Die Lekt\u00fcre dieser Einf\u00fchrung soll und kann den Besuch der Vorlesung und der begleitenden \u00a0Arbeitsgemeinschaften \u00a0und Tutorien\u00a0 nicht ersetzen. Zur Vertiefung sollte zudem ein klassisches Lehrbuch herangezogen werden. Wir empfehlen das Lehrbuch von <em>Christoph Gr\u00f6pl<\/em>,\u00a0Staatsrecht I, 7. Aufl., Beck 2015.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Es existiert auch eine Reihe von Lehrb\u00fcchern in franz\u00f6sischer Sprache zum deutschen Recht, die Passagen zum Staatsrecht enthalten. Deren Erl\u00e4uterungen \u00a0k\u00f6nnen \u00a0Ihnen \u00a0auch \u00a0zur \u00a0Vertiefung \u00a0dienen, \u00a0aber \u00a0in einzelnen Punkten kann es sein, dass sie nicht aktuell sind, insbesondere hinsichtlich der Gesetzgebungskompetenzen. Allen voran sei das Werk von <em>Christian Autexier<\/em>, Introduction au droit public allemand, PUF 1997 genannt. Neuere Werke sind unter anderem: <em>Michel Fromont<\/em>, Grands syst\u00e8mes \u00a0de \u00a0droit \u00a0\u00e9trangers, \u00a0Dalloz \u00a02013 ; \u00a0<em>Susanne \u00a0Linn \u00a0\/ \u00a0Frank Sobolewski<\/em>, Le Bundestag Allemand, NDV 2010 ; <em>Claude Witz<\/em>, Le droit allemand, 2e \u00e9dition, Dalloz 2013.<\/p>\n<p>Schlie\u00dflich existieren franz\u00f6sische \u00dcbersetzungen der wichtigsten Texte des deutschen Staatsrechts, die in der Reihe EDCJFA ver\u00f6ffentlicht sind und auf der Website ed.cjfa.eu und auf den offiziellen Websites der deutschen Verfassungsorgane abrufbar sind. Wenn wir Normenausz\u00fcge in\u00a0 Anf\u00fchrungszeichen \u00a0zitieren, \u00a0handelt \u00a0es\u00a0 sich \u00a0um \u00a0offizielle \u00dcbersetzungen. Manchmal haben wir uns aber auch dazu entschieden, stattdessen eine eigene \u00dcbersetzung anzufertigen.<\/p>\n<p>Wir bedanken uns bei Ma\u00eetre Marina Bouscant LLM, Avocat in Paris und M\u00fcnchen, f\u00fcr ihre wertvollen Anregungen.<\/p>\n<p><em>Martin Hlawon &#8211; Laura Jaillet<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Martin Hlawon\u00a0LLM,\u00a0Rechtsanwalt,\u00a0Staatlich gepr\u00fcfter \u00dcbersetzer,\u00a0Ma\u00eetrise en droit public Laura Jaillet,\u00a0Rechtsreferendarin,\u00a0Licence en droit,\u00a0Licence d&rsquo;administration publique Wissenschaftliche Mitarbeiter am\u00a0Centre juridique franco-allemand der Universit\u00e4t des Saarlandes Dieser zweisprachige Text ist eine Einf\u00fchrung in die Inhalte, die \u00fcblicherweise in der Vorlesung \u201eDeutsches Staatsrecht I\u201c behandelt werden: die Staatsgrundlagen und das Staatsorganisationsrecht der Bundesrepublik Deutschland. Diese Einf\u00fchrung ist als Lernhilfe f\u00fcr franz\u00f6sischsprachige Juristen konzipiert, die sich im Rahmen ihres Studiums Kenntnisse im deutschen Staatsrecht aneignen m\u00f6chten. In didaktischer Hinsicht zielt dieses Werk sowohl auf die Vermittlung des Fachwissens als auch auf das Verst\u00e4ndnis der Rechtssprache ab. Das deutsche Staatsorganisationsrecht ist ein komplexes und technisches Rechtsgebiet. Gesetzes- und Verwaltungstexte, Gerichtsentscheidungen und wissenschaftliche Ver\u00f6ffentlichungen verwenden h\u00e4ufig Nominalstil und lange S\u00e4tze. Rechtsbegriffe sind h\u00e4ufig zusammengesetzte W\u00f6rter, die nicht in der Alltagssprache existieren. Daher haben wir diesen Text nach M\u00f6glichkeit im Verbalstil mit kurzen S\u00e4tzen geschrieben. In der franz\u00f6sischen Version haben wir einem klaren Stil den Vorrang vor einer exakten [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":205,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[9024],"tags":[],"class_list":["post-10569","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-divers-de","type-de-publication-edcjfa"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10569","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/205"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10569"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10569\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10569"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10569"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10569"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}