{"id":10474,"date":"2019-12-10T15:27:00","date_gmt":"2019-12-10T15:27:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10474"},"modified":"2019-12-17T22:08:05","modified_gmt":"2019-12-17T22:08:05","slug":"parteiengesetz-loi-sur-les-partis-politiques","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10474","title":{"rendered":"Parteiengesetz \/ Loi sur les partis politiques"},"content":{"rendered":"<table width=\"100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"100%\"><strong><u>Parteiengesetz<\/u><\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Loi sur les partis politiques<\/u><\/strong><\/p>\n<p><strong><u>\u00a0<\/u><\/strong><\/p>\n<p>In der Fassung der Bekanntmachung vom 31. Januar 1994 (BGBl. I S. 149), das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 10. Juli 2018 (BGBl. I S. 1116) ge\u00e4ndert worden ist.<\/p>\n<p>Dans la version de sa publication du 11 ao\u00fbt 1993 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, I, p. 149), modifi\u00e9e par l\u2019article 2 de la loi du 10 juillet 2018 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale, I, p. 1116).<\/p>\n<p><strong>Edition synoptique bilingue\/ zweisprachige synoptische Ausgabe<\/strong><\/p>\n<p>(Version originale : Centre Juridique Franco-Allemand)<\/p>\n<p>Mise \u00e0 jour: Dr. Maria Kordeva, D\u00e9cembre 2019.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Erster Abschnitt <\/strong><\/p>\n<p><strong>Allgemeine Bestimmungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Premi\u00e8re section<br \/>\nDispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 1 Verfassungsrechtliche Stellung und Aufgaben der Parteien<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 1 \u2013 Statut et missions constitutionnels des partis<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Parteien sind ein verfassungsrechtlich notwendiger Bestandteil der freiheitlichen demokratischen Grundordnung. <sup>2<\/sup>Sie erf\u00fcllen mit ihrer freien, dauernden Mitwirkung an der politischen Willensbildung des Volkes eine ihnen nach dem <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetz<\/a> obliegende und von ihm verb\u00fcrgte \u00f6ffentliche Aufgabe.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Les partis sont un \u00e9l\u00e9ment constitutif n\u00e9cessaire du point de vue constitutionnel n\u00e9cessaire en droit \u00e0 l\u2019ordre fondamental lib\u00e9ral et d\u00e9mocratique. <sup>2<\/sup>Participant librement et de fa\u00e7on permanente \u00e0 la formation de la volont\u00e9 politique du peuple, ils remplissent une mission publique qui leur appartient en vertu de la Loi fondamentale et que celle-ci garantit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Die Parteien wirken an der Bildung des politischen Willens des Volkes auf allen Gebieten des \u00f6ffentlichen Lebens mit, indem sie insbesondere<\/p>\n<p>auf die Gestaltung der \u00f6ffentlichen Meinung Einflu\u00df nehmen,<\/p>\n<p>die politische Bildung anregen und vertiefen,<\/p>\n<p>die aktive Teilnahme der B\u00fcrger am politischen Leben f\u00f6rdern,<\/p>\n<p>zur \u00dcbernahme \u00f6ffentlicher Verantwortung bef\u00e4higte B\u00fcrger heranbilden,<\/p>\n<p>sich durch Aufstellung von Bewerbern an den Wahlen in Bund, L\u00e4ndern und Gemeinden beteiligen,<\/p>\n<p>auf die politische Entwicklung in Parlament und Regierung Einflu\u00df nehmen,<\/p>\n<p>die von ihnen erarbeiteten politischen Ziele in den Proze\u00df der staatlichen Willensbildung einf\u00fchren und<\/p>\n<p>f\u00fcr eine st\u00e4ndige lebendige Verbindung zwischen dem Volk und den Staatsorganen sorgen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Les partis concourent \u00e0 la formation de la volont\u00e9 politique du peuple dans tous les domaines de la vie publique, notamment en influant sur la formation de l\u2019opinion publique,<\/p>\n<p>en stimulant et en approfondissant l\u2019\u00e9ducation politique,<\/p>\n<p>en encourageant la participation active des citoyens \u00e0 la vie publique,<\/p>\n<p>en formant des citoyens capables d\u2019assumer des responsabilit\u00e9s publiques,<\/p>\n<p>en participant, par la pr\u00e9sentation de candidats, aux \u00e9lections aux niveaux de la F\u00e9d\u00e9ration, des L\u00e4nder et des communes,<\/p>\n<p>en influen\u00e7ant l\u2019\u00e9volution politique au Parlement et au gouvernement,<\/p>\n<p>en introduisant les objectifs politiques qu\u2019ils ont \u00e9labor\u00e9s dans le processus de formation de la volont\u00e9 \u00e9tatique, et en veillant \u00e0 une liaison constante et vivante entre le peuple et les organes de l\u2019Etat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Die Parteien legen ihre Ziele in politischen Programmen nieder.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Les partis expriment leurs objectifs dans des programmes politiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Die Parteien verwenden ihre Mittel ausschlie\u00dflich f\u00fcr die ihnen nach dem <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetz<\/a> und diesem Gesetz obliegenden Aufgaben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Les partis utilisent leurs ressources uniquement en vue d\u2019ex\u00e9cuter les t\u00e2ches qui leur incombent en vertu de la Loi fondamentale et de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 2 Begriff der Partei<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 2 \u2013 D\u00e9finition du parti<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Parteien sind Vereinigungen von B\u00fcrgern, die dauernd oder f\u00fcr l\u00e4ngere Zeit f\u00fcr den Bereich des Bundes oder eines Landes auf die politische Willensbildung Einflu\u00df nehmen und an der Vertretung des Volkes im Deutschen Bundestag oder einem Landtag mitwirken wollen, wenn sie nach dem Gesamtbild der tats\u00e4chlichen Verh\u00e4ltnisse, insbesondere nach Umfang und Festigkeit ihrer Organisation, nach der Zahl ihrer Mitglieder und nach ihrem Hervortreten in der \u00d6ffentlichkeit eine ausreichende Gew\u00e4hr f\u00fcr die Ernsthaftigkeit dieser Zielsetzung bieten. <sup>2<\/sup>Mitglieder einer Partei k\u00f6nnen nur nat\u00fcrliche Personen sein.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Les partis sont des associations de citoyens qui, sans limitation de temps ou pour une longue dur\u00e9e, influent sur la formation de la volont\u00e9 politique au niveau de la F\u00e9d\u00e9ration (Bund) ou d\u2019un Land et entendent participer \u00e0 la repr\u00e9sentation du peuple au Bundestag ou \u00e0 un Parlement de Land (Landtag), pourvu que l\u2019ensemble des circonstances de fait qui leur sont propres, notamment l\u2019ampleur et la consistance de leur organisation, leurs effectifs et leur activit\u00e9 sur la sc\u00e8ne publique pr\u00e9sentent une garantie suffisante du s\u00e9rieux de ces objectifs. <sup>2<\/sup>Seules les personnes physiques peuvent \u00eatre membres d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Eine Vereinigung verliert ihre Rechtsstellung als Partei, wenn sie sechs Jahre lang weder an einer Bundestagswahl noch an einer Landtagswahl mit eigenen Wahlvorschl\u00e4gen teilgenommen hat. <sup>2<\/sup>Gleiches gilt, wenn eine Vereinigung sechs Jahre lang entgegen der Pflicht zur \u00f6ffentlichen Rechenschaftslegung gem\u00e4\u00df \u00a7 23keinen Rechenschaftsbericht eingereicht hat; \u00a7 19a Absatz 3 Satz 5 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Une association perd son statut juridique de parti si, pendant six ans, elle n\u2019a pr\u00e9sent\u00e9 de candidats ni \u00e0 une \u00e9lection l\u00e9gislative (Bundestag) ni \u00e0 une \u00e9lection r\u00e9gionale (Parlement de Land). <sup style=\"font-family: inherit;font-weight: inherit\">2 <\/sup><span style=\"font-size: inherit;font-family: inherit;font-weight: inherit\">Il en va de m\u00eame si depuis six ans l\u2019association n\u2019a rendu aucun rapport comptable en vertu de l\u2019obligation de rendre ses comptes publics conform\u00e9ment au \u00a7 23; \u00a7 19, alin\u00e9a 3, cinqui\u00e8me phrase s\u2019applique par analogie.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Politische Vereinigungen sind nicht Parteien, wenn<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme partis les associations politiques<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">1. ihre Mitglieder oder die Mitglieder ihres Vorstandes in der Mehrheit Ausl\u00e4nder sind oder<\/td>\n<td width=\"50%\">1. dont les adh\u00e9rents ou les membres du comit\u00e9 directeur sont en majorit\u00e9 des ressortissants \u00e9trangers ou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">2. ihr Sitz oder ihre Gesch\u00e4ftsleitung sich au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes befindet.<\/td>\n<td width=\"50%\">2. dont le si\u00e8ge ou la direction se trouve en dehors du champ d\u2019application de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 3 Aktiv- und Passivlegitimation<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 3 \u2013 L\u00e9gitimation active et passive<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Die Partei kann unter ihrem Namen klagen und verklagt werden. <sup>2<\/sup>Das gleiche gilt f\u00fcr ihre Gebietsverb\u00e4nde der jeweils h\u00f6chsten Stufe, sofern die Satzung der Partei nichts anderes bestimmt.<\/td>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Les partis peuvent ester en justice sous leur nom. <sup>2<\/sup>Il en est de m\u00eame de leurs associations r\u00e9gionales de rang respectivement le plus \u00e9lev\u00e9, \u00e0 moins que les statuts du parti n\u2019en disposent autrement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 4 Name<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 4 \u2013 Nom<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Name einer Partei muss sich von dem Namen einer bereits bestehenden Partei deutlich unterscheiden; das gleiche gilt f\u00fcr Kurzbezeichnungen. <sup>2<\/sup>In der Wahlwerbung und im Wahlverfahren darf nur der satzungsm\u00e4\u00dfige Name oder dessen Kurzbezeichnung gef\u00fchrt werden; Zusatzbezeichnungen k\u00f6nnen weggelassen werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Le nom d\u2019un parti doit nettement se distinguer du nom d\u2019un parti d\u00e9j\u00e0 existant; il en est de m\u00eame de sa d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e. <sup>2<\/sup>Dans la propagande \u00e9lectorale et dans les op\u00e9rations \u00e9lectorales peuvent seuls \u00eatre utilis\u00e9s le nom statutaire ou sa d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e; les appellations compl\u00e9mentaires peuvent \u00eatre omises.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Gebietsverb\u00e4nde f\u00fchren den Namen der Partei unter Zusatz ihrer Organisationsstellung. <sup>2<\/sup>Der Zusatz f\u00fcr Gebietsverb\u00e4nde ist nur an nachfolgender Stelle zul\u00e4ssig. <sup>3<\/sup>In der allgemeinen Werbung und in der Wahlwerbung kann der Zusatz weggelassen werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les associations r\u00e9gionales portent le nom du parti, compl\u00e9t\u00e9 de l\u2019indication de leur position dans l\u2019organisation de celui-ci. <sup>2<\/sup>Cette indication compl\u00e9mentaire pour les associations r\u00e9gionales n\u2019est licite que plac\u00e9e en ordre subs\u00e9quent. <sup>3<\/sup>Dans la propagande g\u00e9n\u00e9rale et dans la propagande \u00e9lectorale, l\u2019indication compl\u00e9mentaire peut \u00eatre omise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Gebietsverb\u00e4nde, die aus der Partei ausscheiden, verlieren das Recht, den Namen der Partei weiterzuf\u00fchren. <sup>2<\/sup>Ein neu gew\u00e4hlter Name darf nicht in einem blo\u00dfen Zusatz zu dem bisherigen Namen bestehen. <sup>3<\/sup>Entsprechendes gilt f\u00fcr Kurzbezeichnungen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Les associations r\u00e9gionales qui se s\u00e9parent de leur parti perdent le droit de porter le nom de celui-ci. <sup>2<\/sup>L\u2019adoption d\u2019un nouveau nom ne saurait consister \u00e0 ajouter une simple mention au nom ant\u00e9rieur. <sup>3<\/sup>Il en est de m\u00eame, mutatis mutandis, pour les d\u00e9nominations abr\u00e9g\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 5 Gleichbehandlung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 5 \u2013 Egalit\u00e9 de traitement<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Wenn ein Tr\u00e4ger \u00f6ffentlicher Gewalt den Parteien Einrichtungen zur Verf\u00fcgung stellt oder andere \u00f6ffentliche Leistungen gew\u00e4hrt, sollen alle Parteien gleichbehandelt werden. <sup>2<\/sup>Der Umfang der Gew\u00e4hrung kann nach der Bedeutung der Parteien bis zu dem f\u00fcr die Erreichung ihres Zweckes erforderlichen Mindestma\u00df abgestuft werden. <sup>3<\/sup>Die Bedeutung der Parteien bemisst sich insbesondere auch nach den Ergebnissen vorausgegangener Wahlen zu Volksvertretungen. <sup>4<\/sup>F\u00fcr eine Partei, die im Bundestag in Fraktionsst\u00e4rke vertreten ist, muss der Umfang der Gew\u00e4hrung mindestens halb so gro\u00df wie f\u00fcr jede andere Partei sein.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Lorsqu\u2019un d\u00e9tenteur de la puissance publique met des services ou autres prestations publiques \u00e0 la disposition des partis, il convient de traiter tous les partis sur le m\u00eame pied. <sup>2<\/sup>L\u2019ampleur des prestations accord\u00e9es pourra \u00eatre \u00e9chelonn\u00e9e, selon l\u2019importance des partis, jusqu\u2019au minimum requis pour la r\u00e9alisation de leurs fins. <sup>3<\/sup>L\u2019importance des partis est notamment appr\u00e9ci\u00e9e en fonction des r\u00e9sultats d\u2019\u00e9lections ant\u00e9rieures de repr\u00e9sentations populaires. <sup>4<\/sup>S\u2019agissant d\u2019un parti repr\u00e9sent\u00e9 au Bundestag en nombre suffisant pour y former un groupe parlementaire, l\u2019ampleur des prestations accord\u00e9es devra au moins \u00e9galer la moiti\u00e9 des prestations accord\u00e9es \u00e0 tout autre parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) F\u00fcr die Gew\u00e4hrung \u00f6ffentlicher Leistungen in Zusammenhang mit einer Wahl gilt Absatz\u00a01 w\u00e4hrend der Dauer des Wahlkampfes nur f\u00fcr Parteien, die Wahlvorschl\u00e4ge eingereicht haben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Lorsque les prestations publiques seront accord\u00e9es \u00e0 l\u2019occasion d\u2019une consultation \u00e9lectorale, l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus ne s\u2019appliquera, pendant la campagne \u00e9lectorale, qu\u2019aux partis ayant pr\u00e9sent\u00e9 des candidats.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) \u00d6ffentliche Leistungen nach Absatz\u00a01 k\u00f6nnen an bestimmte sachliche, von allen Parteien zu erf\u00fcllende Voraussetzungen gebunden werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0L\u2019octroi de prestations publiques conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus pourra \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 certaines conditions mat\u00e9rielles \u00e0 remplir par tous les partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Der Vierte Abschnitt bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Il n\u2019est pas d\u00e9rog\u00e9 \u00e0 la quatri\u00e8me section.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Zweiter Abschnitt<br \/>\nInnere Ordnung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Deuxi\u00e8me section<br \/>\nOrganisation interne<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 6 Satzung und Programm<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 6 \u2013 Statuts et programme<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Partei muss eine schriftliche Satzung und ein schriftliches Programm haben. <sup>2<\/sup>Die Gebietsverb\u00e4nde regeln ihre Angelegenheiten durch eigene Satzungen, soweit die Satzung des jeweils n\u00e4chsth\u00f6heren Gebietsverbandes hier\u00fcber keine Vorschriften enth\u00e4lt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Tout parti doit avoir des statuts et un programme \u00e9crits. <sup>2<\/sup>Les associations r\u00e9gionales r\u00e8glent leurs affaires au moyen de statuts propres, pour autant que les statuts de l\u2019association r\u00e9gionale de rang imm\u00e9diatement sup\u00e9rieur ne contiennent pas de dispositions \u00e0 ce propos.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Die Satzungen m\u00fcssen Bestimmungen enthalten \u00fcber<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Les statuts comprennent obligatoirement des dispositions sur les points suivants:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">1. Namen sowie Kurzbezeichnung, sofern eine solche verwandt wird, Sitz und T\u00e4tigkeitsgebiet der Partei,<\/td>\n<td width=\"50%\">1. nom et d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e &#8211; pour autant qu\u2019une telle d\u00e9nomination soit employ\u00e9e \u2013, si\u00e8ge et r\u00e9gion d\u2019activit\u00e9 du parti,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">2. Aufnahme und Austritt der Mitglieder,<\/td>\n<td width=\"50%\">2. admission de membres et d\u00e9missions,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">3. Rechte und Pflichten der Mitglieder,<\/td>\n<td width=\"50%\">3. droits et obligations des membres,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">4. zul\u00e4ssige Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Mitglieder und ihren Ausschlu\u00df (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22895.htm\">10<\/a> Abs.\u00a03 bis\u00a05),<\/td>\n<td width=\"50%\">4. mesures disciplinaires licites contre des membres et exclusion de ceux-ci (\u00a7 10, al. 3\u00a0\u00e0 5),<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">5. zul\u00e4ssige Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Gebietsverb\u00e4nde,<\/td>\n<td width=\"50%\">5. mesures disciplinaires licites contre des associations r\u00e9gionales,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">6. allgemeine Gliederung der Partei,<\/td>\n<td width=\"50%\">6. subdivision g\u00e9n\u00e9rale du parti,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">7. Zusammensetzung und Befugnisse des Vorstandes und der \u00fcbrigen Organe,<\/td>\n<td width=\"50%\">7. composition et pouvoirs du comit\u00e9 directeur et des autres organes,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">8. der Beschlu\u00dffassung durch die Mitglieder- und Vertreterversammlungen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22894.htm\">9<\/a> vorbehaltene Angelegenheiten,<\/td>\n<td width=\"50%\">8. affaires sur lesquelles les assembl\u00e9es des membres et assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s vis\u00e9es au \u00a7 9 ci-dessous sont seules habilit\u00e9es \u00e0 statuer,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">9. Voraussetzung, Form und Frist der Einberufung der Mitglieder- und Vertreterversammlungen sowie Beurkundung der Beschl\u00fcsse,<\/td>\n<td width=\"50%\">9. conditions, formes et d\u00e9lais de la convocation des assembl\u00e9es des membres et assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, et authentification des d\u00e9cisions de celles-ci,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">10. Gebietsverb\u00e4nde und Organe, die zur Einreichung (Unterzeichnung) von Wahlvorschl\u00e4gen f\u00fcr Wahlen zu Volksvertretungen befugt sind, soweit hier\u00fcber keine gesetzlichen Vorschriften bestehen,<\/td>\n<td width=\"50%\">10. associations r\u00e9gionales et organes habilit\u00e9s \u00e0 pr\u00e9senter (signer) des candidatures \u00e0 des \u00e9lections de repr\u00e9sentations populaires dans la mesure o\u00f9 la loi ne contient pas d\u00e9j\u00e0 des dispositions \u00e0 cet \u00e9gard,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">11. eine Urabstimmung der Mitglieder und das Verfahren, wenn der Parteitag die Aufl\u00f6sung der Partei oder des Gebietsverbandes oder die Verschmelzung mit anderen Parteien nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22894.htm\">9<\/a> Abs.\u00a03 beschlossen hat. Der Beschlu\u00df gilt nach dem Ergebnis der Urabstimmung als best\u00e4tigt, ge\u00e4ndert oder aufgehoben,<\/td>\n<td width=\"50%\">11. consultation des membres et proc\u00e9dure dans l\u2019hypoth\u00e8se o\u00f9 le congr\u00e8s du parti aurait d\u00e9cid\u00e9 de dissoudre le parti ou l\u2019association r\u00e9gionale ou de fusionner avec d\u2019autres partis conform\u00e9ment au \u00a7 9 al. 3. Selon le r\u00e9sultat de la consultation des membres, cette d\u00e9cision sera r\u00e9put\u00e9e confirm\u00e9e, modifi\u00e9e ou annul\u00e9e;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">12. Form und Inhalt einer Finanzordnung, die den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnittes dieses Gesetzes gen\u00fcgt.<\/td>\n<td width=\"50%\">12. forme et contenu d\u2019un ordre financier r\u00e9pondant aux prescriptions de la cinqui\u00e8me section de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Der Vorstand hat dem Bundeswahlleiter<\/p>\n<p>1. Satzung und Programm der Partei,<\/p>\n<p>2. Namen der Vorstandsmitglieder der Partei und der Landesverb\u00e4nde mit Angabe ihrer Funktionen,<\/p>\n<p>3. Aufl\u00f6sung der Partei oder eines Landesverbandes<\/p>\n<p>mitzuteilen. <sup>2<\/sup>\u00c4nderungen zu Satz\u00a01 Nr.\u00a01 und 2 sind bis zum 31. Dezember des jeweiligen Kalenderjahres anzuzeigen. <sup>3<\/sup>Die Unterlagen k\u00f6nnen beim Bundeswahlleiter von jedermann eingesehen werden. <sup>4<\/sup>Abschriften dieser Unterlagen sind auf Anforderung geb\u00fchrenfrei zu erteilen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Le comit\u00e9 directeur doit communiquer au pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale<\/p>\n<p>1. les statuts et le programme du parti,<\/p>\n<p>2. les noms et fonctions des membres du comit\u00e9 directeur du parti et des f\u00e9d\u00e9rations de Land,<\/p>\n<p>3. la dissolution du parti ou de l\u2019une de ses associations de Land.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les modifications concernant la 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> phrase des n<sup>os<\/sup> 1 et 2 ci-dessus devront \u00eatre communiqu\u00e9es avant le 31 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e au cours de laquelle elles sont intervenues. <sup>3<\/sup>Ces d\u00e9clarations peuvent \u00eatre consult\u00e9es par tous aupr\u00e8s du pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale. <sup>4<\/sup>Des copies en seront d\u00e9livr\u00e9es sur demande et sans frais.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Bei Parteien, deren Organisation sich auf das Gebiet eines Landes beschr\u00e4nkt (Landesparteien), gelten die in diesem Gesetz f\u00fcr die Partei getroffenen Regelungen f\u00fcr den Landesverband.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Dans le cas de partis dont l\u2019organisation s\u2019\u00e9tend seulement au territoire d\u2019un Land (partis de Land), les dispositions \u00e0 appliquer sont celles qui, dans la pr\u00e9sente loi, visent l\u2019association de Land d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 7 Gliederung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 7 \u2013 Subdivision<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Parteien gliedern sich in Gebietsverb\u00e4nde. <sup>2<\/sup>Gr\u00f6\u00dfe und Umfang der Gebietsverb\u00e4nde werden durch die Satzung festgelegt. <sup>3<\/sup>Die gebietliche Gliederung muss soweit ausgebaut sein, dass den einzelnen Mitgliedern eine angemessene Mitwirkung an der Willensbildung der Partei m\u00f6glich ist. <sup>4<\/sup>Beschr\u00e4nkt sich die Organisation einer Partei auf das Gebiet eines Stadtstaates, braucht sie keine Gebietsverb\u00e4nde zu bilden; sie ist Partei im Sinne dieses Gesetzes. <sup>5<\/sup>Organisatorische Zusammenschl\u00fcsse mehrerer Gebietsverb\u00e4nde, die den verbandsm\u00e4\u00dfigen Aufbau der Parteiorganisation nicht wesentlich beeintr\u00e4chtigen, sind zul\u00e4ssig.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Les partis se subdivisent en associations r\u00e9gionales. <sup>2<\/sup>Les dimensions et l\u2019\u00e9tendue de celles-ci sont arr\u00eat\u00e9es dans les statuts. <sup>3<\/sup>La subdivision territoriale doit \u00eatre suffisamment pouss\u00e9e pour fournir \u00e0 chaque membre une possibilit\u00e9 \u00e9quitable de participer \u00e0 la formation de la volont\u00e9 du parti. <sup>4<\/sup>Si un parti a limit\u00e9 son organisation au territoire d\u2019une ville-Etat, il n\u2019est pas tenu de constituer des associations r\u00e9gionales; il est parti au sens de la pr\u00e9sente loi. <sup>5<\/sup>Les regroupements organisationnels de plusieurs associations r\u00e9gionales sont licites, d\u00e8s lors qu\u2019ils ne portent pas substantiellement atteinte \u00e0 la structure sous forme d\u2019associations de l\u2019organisation du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Soweit in einer Partei Landesverb\u00e4nde nicht bestehen, gelten die in diesem Gesetz f\u00fcr Landesverb\u00e4nde getroffenen Regelungen f\u00fcr die der Partei folgenden n\u00e4chstniedrigen Gebietsverb\u00e4nde.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Au cas o\u00f9 un parti ne comporterait pas d\u2019associations de Land, les dispositions arr\u00eat\u00e9es par la pr\u00e9sente loi pour les f\u00e9d\u00e9rations de Land seront applicables aux associations r\u00e9gionales de rang imm\u00e9diatement inf\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 8 Organe<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 8 \u2013 Organes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Mitgliederversammlung und Vorstand sind notwendige Organe der Partei und der Gebietsverb\u00e4nde. <sup>2<\/sup>Durch die Satzung kann bestimmt werden, dass in den \u00fcber\u00f6rtlichen Verb\u00e4nden an die Stelle der Mitgliederversammlung eine Vertreterversammlung tritt, deren Mitglieder f\u00fcr h\u00f6chstens zwei Jahre durch Mitglieder- oder Vertreterversammlungen der nachgeordneten Verb\u00e4nde gew\u00e4hlt werden. <sup>3<\/sup>Landesparteien ohne Gebietsverb\u00e4nde (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22892.htm\">7<\/a> Abs.\u00a01 Satz\u00a04) k\u00f6nnen die Mitgliederversammlung durch eine Vertreterversammlung ersetzen, wenn sie mehr als 250 Mitglieder haben. <sup>4<\/sup>Vertreterversammlungen k\u00f6nnen auch f\u00fcr Ortsverb\u00e4nde von mehr als 250 Mitgliedern oder mit gro\u00dfer r\u00e4umlicher Ausdehnung gebildet werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>L\u2019assembl\u00e9e des membres et le comit\u00e9 directeur sont des organes obligatoires du parti et des associations r\u00e9gionales. <sup>2<\/sup>Les statuts peuvent pr\u00e9voir que dans les associations sup\u00e9rieures \u00e0 l\u2019\u00e9chelon local l\u2019assembl\u00e9e des membres sera remplac\u00e9e par une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s dont les membres seront \u00e9lus, pour une dur\u00e9e de deux ann\u00e9es au maximum, par les assembl\u00e9es de membres ou de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s des associations de rang inf\u00e9rieur suivant. <sup>3<\/sup>Les partis de Land qui ne comprennent pas d\u2019associations r\u00e9gionales (\u00a7 7, al. 1, 4<sup>e<\/sup> phrase) pourront remplacer leur assembl\u00e9e des membres par une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s s\u2019ils comptent plus de 250 membres. <sup>4<\/sup>Des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s pourront \u00e9galement \u00eatre constitu\u00e9es pour des sections locales de plus de 250 membres ou d\u2019une grande \u00e9tendue g\u00e9ographique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die Satzung kann weitere der Willensbildung des jeweiligen Gebietsverbandes dienende Einrichtungen (Organe) vorsehen. <sup>2<\/sup>Sie sind in der Satzung ausdr\u00fccklich als solche zu bezeichnen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les statuts peuvent pr\u00e9voir des institutions (organes) suppl\u00e9-mentaires pour contribuer \u00e0 former la volont\u00e9 de l\u2019association r\u00e9gionale respective. <sup>2<\/sup>Les statuts devront alors express\u00e9ment les qualifier.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 9 Mitglieder- und Vertreterversammlung (Parteitag, Hauptversammlung)<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 9 \u2013 Assembl\u00e9e des membres et des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s<br \/>\n(congr\u00e8s du parti, assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Mitglieder- oder Vertreterversammlung (Parteitag, Hauptversammlung) ist das oberste Organ des jeweiligen Gebietsverbandes. <sup>2<\/sup>Sie f\u00fchrt bei Gebietsverb\u00e4nden h\u00f6herer Stufen die Bezeichnung \u00ab\u00a0Parteitag\u00a0\u00bb, bei Gebietsverb\u00e4nden der untersten Stufe die Bezeichnung \u00ab\u00a0Hauptversammlung\u00a0\u00bb; die nachfolgenden Bestimmungen \u00fcber den Parteitag gelten auch f\u00fcr die Hauptversammlung. <sup>3<\/sup>Die Parteitage treten mindestens in jedem zweiten Kalenderjahr einmal zusammen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>L\u2019assembl\u00e9e des membres ou des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s (congr\u00e8s du parti, assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale) est l\u2019organe supr\u00eame de l\u2019association r\u00e9gionale respective. <sup>2<\/sup>Dans les associations r\u00e9gionales de rang sup\u00e9rieur, elle porte l\u2019appellation de \u00ab\u00a0congr\u00e8s du parti\u00a0\u00bb dans celles des rangs inf\u00e9rieurs l\u2019appellation d\u2019\u00ab\u00a0assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale\u00a0\u00bb; les dispositions ci-apr\u00e8s relatives aux congr\u00e8s de parti s\u2019appliquent \u00e9galement aux assembl\u00e9es g\u00e9n\u00e9rales. <sup>3<\/sup>Les congr\u00e8s de parti ont lieu au moins une ann\u00e9e civile sur deux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Vorstandsmitglieder, Mitglieder anderer Organe des Gebietsverbandes sowie Angeh\u00f6rige des in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22896.htm\">11<\/a> Abs.\u00a02 genannten Personenkreises k\u00f6nnen einer Vertreterversammlung kraft Satzung angeh\u00f6ren, d\u00fcrfen aber in diesem Fall nur bis zu einem F\u00fcnftel der satzungsm\u00e4\u00dfigen Gesamtzahl der Versammlungsmitglieder mit Stimmrecht ausgestattet sein.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Les personnes appartenant au comit\u00e9 directeur ou \u00e0 d\u2019autres organes de l\u2019association r\u00e9gionale, de m\u00eame que les personnes du cercle d\u00e9fini au \u00a7 11 al. 2 peuvent \u00eatre statutairement admises \u00e0 si\u00e9ger dans une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, mais elles ne peuvent alors disposer d\u2019une voix d\u00e9lib\u00e9rative que jusqu\u2019\u00e0 concurrence d\u2019un cinqui\u00e8me du nombre total de personnes composant statutairement cette assembl\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Der Parteitag beschlie\u00dft im Rahmen der Zust\u00e4ndigkeiten des Gebietsverbandes innerhalb der Partei \u00fcber die Parteiprogramme, die Satzung, die Beitragsordnung, die Schiedsgerichtsordnung, die Aufl\u00f6sung sowie die Verschmelzung mit anderen Parteien.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Dans le cadre des comp\u00e9tences qui appartiennent \u00e0 l\u2019association r\u00e9gionale \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du parti, le congr\u00e8s adopte les programmes du parti, les statuts, le r\u00e9gime des cotisations, le r\u00e8glement d\u2019arbitrage, les d\u00e9cisions de dissolution et de fusion avec d\u2019autres partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Der Parteitag w\u00e4hlt den Vorsitzenden des Gebietsverbandes, seine Stellvertreter und die \u00fcbrigen Mitglieder des Vorstandes, die Mitglieder etwaiger anderer Organe und die Vertreter in den Organen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde, soweit in diesem Gesetz nichts anderes zugelassen ist.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Le congr\u00e8s du parti \u00e9lit le pr\u00e9sident de l\u2019association r\u00e9gionale, ses vice-pr\u00e9sidents et les autres membres du comit\u00e9 directeur, les membres d\u2019autres organes \u00e9ventuels et les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s au sein des organes d\u2019associations r\u00e9gionales de rang sup\u00e9rieur, pour autant que la pr\u00e9sente loi n\u2019autorise pas \u00e0 proc\u00e9der diff\u00e9remment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Der Parteitag nimmt mindestens alle zwei Jahre einen T\u00e4tigkeitsbericht des Vorstandes entgegen und fasst \u00fcber ihn Beschluss. <sup>2<\/sup>Der finanzielle Teil des Berichts ist vor der Berichterstattung durch Rechnungspr\u00fcfer, die von dem Parteitag gew\u00e4hlt werden, zu \u00fcberpr\u00fcfen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) \u00a0<sup>1<\/sup>Le congr\u00e8s du parti prend connaissance, tous les deux ans au moins, d\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9 du comit\u00e9 directeur et statue \u00e0 son endroit. <sup>2<\/sup>La partie dudit rapport qui a trait aux questions financi\u00e8res doit avoir \u00e9t\u00e9 pr\u00e9alablement v\u00e9rifi\u00e9e par des commissaires aux comptes \u00e9lus par le congr\u00e8s du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 10 Rechte der Mitglieder<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 10 \u2013 Droits des membres<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die zust\u00e4ndigen Organe der Partei entscheiden nach n\u00e4herer Bestimmung der Satzung frei \u00fcber die Aufnahme von Mitgliedern. <sup>2<\/sup>Die Ablehnung eines Aufnahmeantrages braucht nicht begr\u00fcndet zu werden. <sup>3<\/sup>Allgemeine, auch befristete Aufnahmesperren sind nicht zul\u00e4ssig. <sup>4<\/sup>Personen, die infolge Richterspruchs die W\u00e4hlbarkeit oder das Wahlrecht nicht besitzen, k\u00f6nnen nicht Mitglieder einer Partei sein.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>Les organes comp\u00e9tents du parti d\u00e9cident librement, dans des conditions \u00e0 fixer par les statuts, de l\u2019admission de membres. <sup>2<\/sup>Le rejet d\u2019une demande d\u2019adh\u00e9sion n\u2019a pas besoin d\u2019\u00eatre motiv\u00e9e. <sup>3<\/sup>Le blocage g\u00e9n\u00e9ral des admissions, m\u00eame temporaire, n\u2019est pas licite. <sup>4<\/sup>Les personnes qu\u2019une d\u00e9cision juridictionnelle a priv\u00e9es de leur \u00e9ligibilit\u00e9 ou de leur droit de vote ne peuvent \u00eatre membres d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die Mitglieder der Partei und die Vertreter in den Parteiorganen haben gleiches Stimmrecht. <sup>2<\/sup>Die Aus\u00fcbung des Stimmrechts kann nach n\u00e4herer Bestimmung der Satzung davon abh\u00e4ngig gemacht werden, dass das Mitglied seine Beitragspflicht erf\u00fcllt hat. <sup>3<\/sup>Das Mitglied ist jederzeit zum sofortigen Austritt aus der Partei berechtigt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les membres du parti et les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s aux organes du parti ont le m\u00eame droit de vote. <sup>2<\/sup>Dans des conditions \u00e0 fixer par les statuts, l\u2019exercice du droit de vote peut \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 ce que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 ait satisfait \u00e0 ses obligations en mati\u00e8re de paiement des cotisations. <sup>3<\/sup>Le membre est en droit de d\u00e9missionner du parti \u00e0 tout moment, avec effet imm\u00e9diat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>In der Satzung sind Bestimmungen zu treffen \u00fcber1. die zul\u00e4ssigen Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Mitglieder,<\/p>\n<p>2. die Gr\u00fcnde, die zu Ordnungsma\u00dfnahmen berechtigen,<\/p>\n<p>3. die Parteiorgane, die Ordnungsma\u00dfnahmen anordnen k\u00f6nnen.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Im Falle der Enthebung von Partei\u00e4mtern oder der Aberkennung der F\u00e4higkeit zu ihrer Bekleidung ist der Beschluss zu begr\u00fcnden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Les statuts doivent comprendre des dispositions relatives1. aux sanctions disciplinaires dont les membres peuvent \u00eatre frapp\u00e9s,<\/p>\n<p>2. aux motifs qui justifient des sanctions disciplinaires,<\/p>\n<p>3. aux organes du parti auxquels il appartient de prononcer des sanctions disciplinaires.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>En cas de rel\u00e8vement de fonctions au sein du parti ou de d\u00e9ch\u00e9ance de l\u2019aptitude \u00e0 exercer de telles fonctions, la d\u00e9cision doit \u00eatre motiv\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Ein Mitglied kann nur dann aus der Partei ausgeschlossen werden, wenn es vors\u00e4tzlich gegen die Satzung oder erheblich gegen Grunds\u00e4tze oder Ordnung der Partei verst\u00f6\u00dft und ihr damit schweren Schaden zuf\u00fcgt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Un membre ne peut \u00eatre exclu du parti que s\u2019il a viol\u00e9 les statuts de propos d\u00e9lib\u00e9r\u00e9 ou s\u2019il a substantiellement contrevenu \u00e0 des principes ou r\u00e8gles du parti et a port\u00e9 ainsi un tort grave \u00e0 celui-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>\u00dcber den Ausschluss entscheidet das nach der Schiedsgerichtsordnung zust\u00e4ndige Schiedsgericht. <sup>2<\/sup>Die Berufung an ein Schiedsgericht h\u00f6herer Stufe ist zu gew\u00e4hrleisten. <sup>3<\/sup>Die Entscheidungen sind schriftlich zu begr\u00fcnden. <sup>4<\/sup>In dringenden und schwerwiegenden F\u00e4llen, die sofortiges Eingreifen erfordern, kann der Vorstand der Partei oder eines Gebietsverbandes ein Mitglied von der Aus\u00fcbung seiner Rechte bis zur Entscheidung des Schiedsgerichts ausschlie\u00dfen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5)\u00a0<sup>1<\/sup>La d\u00e9cision d\u2019exclusion est prise par la commission d\u2019arbitrage qui est comp\u00e9tente aux termes du r\u00e8glement d\u2019arbitrage. <sup>2<\/sup>Une voie de recours \u00e0 une commission d\u2019arbitrage de rang sup\u00e9rieur doit \u00eatre ouverte. <sup>3<\/sup>Les d\u00e9cisions doivent \u00eatre motiv\u00e9es par \u00e9crit. <sup>4<\/sup>Dans des cas urgents et graves n\u00e9cessitant une intervention imm\u00e9diate, le comit\u00e9 directeur du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale peut d\u00e9choir un membre de l\u2019exercice de ses droits jusqu\u2019\u00e0 ce que la commission d\u2019arbitrage ait statu\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 11 Vorstand<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 11 \u2013 Comit\u00e9 directeur<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Vorstand wird mindestens in jedem zweiten Kalenderjahr gew\u00e4hlt. <sup>2<\/sup>Er muss aus mindestens drei Mitgliedern bestehen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Le comit\u00e9 directeur est \u00e9lu au moins une ann\u00e9e civile sur deux. <sup>2<\/sup>Il doit se composer d\u2019au moins trois membres.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Dem Vorstand k\u00f6nnen Abgeordnete und andere Pers\u00f6nlichkeiten aus der Partei kraft Satzung angeh\u00f6ren, wenn sie ihr Amt oder ihr Mandat aus einer Wahl erhalten haben. <sup>2<\/sup>Der Anteil der nicht nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22894.htm\">9<\/a> Abs.\u00a04 gew\u00e4hlten Mitglieder darf ein F\u00fcnftel der Gesamtzahl der Vorstandsmitglieder nicht \u00fcbersteigen. <sup>3<\/sup>Vorsitzender und Schatzmeister einer Partei d\u00fcrfen nicht in einer der Partei nahestehenden politischen Stiftung vergleichbare Funktionen aus\u00fcben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Des d\u00e9put\u00e9s et autres personnalit\u00e9s du parti peuvent appartenir au comit\u00e9 directeur en vertu des statuts, pour autant qu\u2019ils d\u00e9tiennent leurs fonctions ou leur mandat d\u2019une \u00e9lection. <sup>2<\/sup>La quote-part des membres qui n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 \u00e9lus dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 de l\u2019article 9 ci-dessus ne doit pas d\u00e9passer le cinqui\u00e8me du nombre total des membres du comit\u00e9 directeur. <sup>3<\/sup>Le pr\u00e9sident et le tr\u00e9sorier d\u2019un parti ne doivent pas exercer de fonctions comparables au sein d\u2019une fondation politique proche du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Der Vorstand leitet den Gebietsverband und f\u00fchrt dessen Gesch\u00e4fte nach Gesetz und Satzung sowie den Beschl\u00fcssen der ihm \u00fcbergeordneten Organe. <sup>2<\/sup>Er vertritt den Gebietsverband gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/6597\/a91675.htm\">26<\/a> Absatz\u00a01 Satz\u00a02 und 3 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/6597\/index.htm\">B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs<\/a>, soweit nicht die Satzung eine abweichende Regelung trifft.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Le comit\u00e9 directeur dirige l\u2019association r\u00e9gionale et en assure la gestion conform\u00e9ment \u00e0 la loi, aux statuts et aux d\u00e9cisions des organes sup\u00e9rieurs. <sup>2<\/sup>Il repr\u00e9sente l\u2019association r\u00e9gionale conform\u00e9ment au \u00a7 26 alin\u00e9a 1 phrase 2 et 3 du Code civil (<em>B\u00fcrgerliches Gesetzbuch<\/em>), \u00e0 moins que les statuts n\u2019en disposent autrement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Zur Durchf\u00fchrung der Beschl\u00fcsse des Vorstandes sowie zur Erledigung der laufenden und der besonders dringlichen Vorstandsgesch\u00e4fte kann aus der Mitte des Vorstandes ein gesch\u00e4ftsf\u00fchrender Vorstand (Pr\u00e4sidium) gebildet werden. <sup>2<\/sup>Seine Mitglieder k\u00f6nnen auch vom Vorstand gew\u00e4hlt oder durch die Satzung bestimmt werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0<sup>1<\/sup>En vue de l\u2019ex\u00e9cution des d\u00e9cisions du comit\u00e9 directeur, ainsi que pour la gestion des affaires courantes et des affaires particuli\u00e8rement urgentes du comit\u00e9 directeur, celui-ci pourra constituer en son sein un bureau. <sup>2<\/sup>Les membres de ce bureau pourront \u00e9galement \u00eatre \u00e9lus par le comit\u00e9 directeur ou \u00eatre d\u00e9sign\u00e9s par les statuts.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 12 Allgemeine Parteiaussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 12 \u2013 Commissions g\u00e9n\u00e9rales du parti<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Die Mitglieder von allgemeinen Parteiaussch\u00fcssen und \u00e4hnlichen Einrichtungen, die nach der Satzung umfassende Zust\u00e4ndigkeiten f\u00fcr die Beratung oder Entscheidung politischer und organisatorischer Fragen der Partei besitzen, k\u00f6nnen auch von nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nden gew\u00e4hlt werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Les membres de commissions g\u00e9n\u00e9rales du parti ou d\u2019organismes similaires auxquels les statuts conf\u00e8rent une comp\u00e9tence g\u00e9n\u00e9rale de d\u00e9lib\u00e9ration ou de d\u00e9cision sur des questions politiques ou administratives int\u00e9ressant le parti, peuvent aussi \u00eatre \u00e9lus par des associations r\u00e9gionales de rang inf\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Vorstand und Angeh\u00f6rige des in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22896.htm\">11<\/a> Abs.\u00a02 genannten Personenkreises k\u00f6nnen einem solchen Organ kraft Satzung angeh\u00f6ren. <sup>2<\/sup>Der Anteil der nicht gew\u00e4hlten Mitglieder darf ein Drittel der Gesamtmitgliederzahl des Organs nicht \u00fcbersteigen; er kann um weitere Mitglieder mit nur beratender Stimme erh\u00f6ht werden, muss jedoch auch dann noch unter der H\u00e4lfte der Gesamtmitgliederzahl des Organs liegen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Le comit\u00e9 directeur et les personnes relevant de la cat\u00e9gorie d\u00e9finie au \u00a7 11 alin\u00e9a 2 ci-dessus peuvent appartenir \u00e0 un tel organe en vertu des statuts. <sup>2<\/sup>La proportion des membres non \u00e9lus ne pourra pas d\u00e9passer le tiers du nombre total des membres de l\u2019organe consid\u00e9r\u00e9; d\u2019autres membres \u00e0 voix uniquement consultative peuvent s\u2019y ajouter sans que toutefois, m\u00eame dans ce cas, la proportion des membres non \u00e9lus puisse d\u00e9passer la moiti\u00e9 du nombre total des membres de l\u2019organe consid\u00e9r\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Das Amt der gew\u00e4hlten Mitglieder der in Absatz\u00a01 genannten Organe dauert h\u00f6chstens zwei Jahre.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Le mandat des membres \u00e9lus aux organes d\u00e9finis \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus ne peut pas \u00eatre d\u2019une dur\u00e9e sup\u00e9rieure \u00e0 deux ans.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 13 Zusammensetzung der Vertreterversammlungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 13 \u2013 Composition des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Die Zusammensetzung einer Vertreterversammlung oder eines sonstigen Organs, das ganz oder zum Teil aus Vertretern von Gebietsverb\u00e4nden besteht, ist in der Satzung festzulegen. <sup>2<\/sup>Die Zahl der Vertreter des Gebietsverbandes ist in erster Linie nach der Zahl der vertretenen Mitglieder zu bemessen. <sup>3<\/sup>Die Satzung kann bestimmen, dass die restliche Zahl der Vertreter, h\u00f6chstens die H\u00e4lfte der Gesamtzahl, nach dem Verh\u00e4ltnis der im Bereich des Gebietsverbandes bei vorausgegangenen Wahlen zu Volksvertretungen erzielten W\u00e4hlerstimmen auf die Gebietsverb\u00e4nde aufgeschl\u00fcsselt wird. <sup>4<\/sup>Die Aus\u00fcbung des Stimmrechts kann von der Erf\u00fcllung der Beitragspflicht des Gebietsverbandes abh\u00e4ngig gemacht werden.<\/td>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>La composition d\u2019une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, ou de tout autre organe form\u00e9 en tout ou en partie de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s d\u2019associations r\u00e9gionales, doit \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9e dans les statuts. <sup>2<\/sup>Le nombre des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s d\u2019une association r\u00e9gionale doit \u00eatre fix\u00e9 en premier lieu d\u2019apr\u00e8s le nombre des membres repr\u00e9sent\u00e9s. <sup>3<\/sup>Les statuts peuvent pr\u00e9voir que les autres si\u00e8ges de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, jusqu\u2019\u00e0 concurrence de la moiti\u00e9 du chiffre total au maximum, soient r\u00e9partis sur les associations r\u00e9gionales au prorata du nombre de voix obtenues sur le territoire de l\u2019association lors de pr\u00e9c\u00e9dentes \u00e9lections \u00e0 des repr\u00e9sentations populaires. <sup>4<\/sup>L\u2019exercice du droit de vote peut \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 ce que l\u2019association r\u00e9gionale ait satisfait \u00e0 ses obligations en mati\u00e8re de paiement des cotisations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 14 Parteischiedsgerichte<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 14 \u2013 Commissions d\u2019arbitrage du parti<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Zur Schlichtung und Entscheidung von Streitigkeiten der Partei oder eines Gebietsverbandes mit einzelnen Mitgliedern und Streitigkeiten \u00fcber Auslegung und Anwendung der Satzung sind zumindest bei der Partei und den Gebietsverb\u00e4nden der jeweils h\u00f6chsten Stufe Schiedsgerichte zu bilden. <sup>2<\/sup>F\u00fcr mehrere Gebietsverb\u00e4nde der Kreisstufe k\u00f6nnen gemeinsame Schiedsgerichte gebildet werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Aux fins de conciliation et de d\u00e9cision en mati\u00e8re de diff\u00e9rends opposant le parti ou une association r\u00e9gionale \u00e0 certains membres, ainsi qu\u2019en mati\u00e8re de diff\u00e9rends sur l\u2019interpr\u00e9tation et l\u2019application des statuts, des commissions d\u2019arbitrage seront constitu\u00e9es, au moins au niveau du parti et des associations r\u00e9gionales du rang le plus \u00e9lev\u00e9. <sup>2<\/sup>Des commissions d\u2019arbitrage communes pourront \u00eatre constitu\u00e9es pour plusieurs associations r\u00e9gionales au niveau du cercle.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die Mitglieder der Schiedsgerichte werden f\u00fcr h\u00f6chstens vier Jahre gew\u00e4hlt. <sup>2<\/sup>Sie d\u00fcrfen nicht Mitglied eines Vorstandes der Partei oder eines Gebietsverbandes sein, in einem Dienstverh\u00e4ltnis zu der Partei oder einem Gebietsverband stehen oder von ihnen regelm\u00e4\u00dfige Eink\u00fcnfte beziehen. <sup>3<\/sup>Sie sind unabh\u00e4ngig und an Weisungen nicht gebunden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les membres des commissions d\u2019arbitrage sont \u00e9lus pour quatre ans au maximum. <sup>2<\/sup>Ils ne peuvent \u00eatre membres d\u2019un comit\u00e9 directeur, soit du parti, soit d\u2019une association r\u00e9gionale, ni se trouver contractuellement au service du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale, ni en percevoir des r\u00e9mun\u00e9rations r\u00e9guli\u00e8res. <sup>3<\/sup>Ils sont ind\u00e9pendants et ne sont tenus \u00e0 aucune instruction.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Die Satzung kann vorsehen, dass die Schiedsgerichte allgemein oder im Einzelfall mit Beisitzern besetzt werden, die von den Streitteilen parit\u00e4tisch benannt werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Les statuts peuvent pr\u00e9voir que les commissions d\u2019arbitrage seront dot\u00e9es, soit d\u2019une mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, soit au cas par cas, d\u2019assesseurs d\u00e9sign\u00e9s paritairement par les parties au litige.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) F\u00fcr die T\u00e4tigkeit des Schiedsgerichts ist eine Schiedsgerichtsordnung zu erlassen, die den Beteiligten rechtliches Geh\u00f6r, ein gerechtes Verfahren und die Ablehnung eines Mitglieds des Schiedsgerichts wegen Befangenheit gew\u00e4hrleistet.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Pour l\u2019activit\u00e9 de la commission d\u2019arbitrage, il y aura lieu d\u2019adopter un r\u00e8glement d\u2019arbitrage assurant aux parties le droit de se faire entendre, une proc\u00e9dure \u00e9quitable et la possibilit\u00e9 de r\u00e9cuser un membre de la commission d\u2019arbitrage pour cause de partialit\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 15 Willensbildung in den Organen<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 15 \u2013 Formation de la volont\u00e9 au sein des organes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Die Organe fassen ihre Beschl\u00fcsse mit einfacher Stimmenmehrheit, soweit nicht durch Gesetz oder Satzung erh\u00f6hte Stimmenmehrheit vorgeschrieben ist.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Les organes prennent leurs d\u00e9cisions \u00e0 la majorit\u00e9 simple, \u00e0 moins que la loi ou les statuts n\u2019imposent une majorit\u00e9 qualifi\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die Wahlen der Vorstandsmitglieder und der Vertreter zu Vertreterversammlungen und zu Organen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde sind geheim. <sup>2<\/sup>Bei den \u00fcbrigen Wahlen kann offen abgestimmt werden, wenn sich auf Befragen kein Widerspruch erhebt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les \u00e9lections des membres de comit\u00e9s directeurs et des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s \u00e0 des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s et aux organes d\u2019associations r\u00e9gionales sup\u00e9rieures interviennent au scrutin secret. <sup>2<\/sup>Pour toutes les autres \u00e9lections, le scrutin peut avoir lieu ouvertement si, la question ayant \u00e9t\u00e9 pos\u00e9e \u00e0 l\u2019assembl\u00e9e, personne ne s\u2019y oppose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Das Antragsrecht ist so zu gestalten, dass eine demokratische Willensbildung gew\u00e4hrleistet bleibt, insbesondere auch Minderheiten ihre Vorschl\u00e4ge ausreichend zur Er\u00f6rterung bringen k\u00f6nnen. <sup>2<\/sup>In den Versammlungen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde ist mindestens den Vertretern der Gebietsverb\u00e4nde der beiden n\u00e4chstniedrigen Stufen ein Antragsrecht einzur\u00e4umen. <sup>3<\/sup>Bei Wahlen und Abstimmungen ist eine Bindung an Beschl\u00fcsse anderer Organe unzul\u00e4ssig.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Le droit d\u2019initiative doit \u00eatre con\u00e7u de mani\u00e8re \u00e0 ce qu\u2019une volont\u00e9 collective puisse se former d\u00e9mocratiquement, notamment que les minorit\u00e9s soient en mesure, elles aussi, de faire suffisamment d\u00e9lib\u00e9rer de leurs propositions. <sup>2<\/sup>S\u2019agissant des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s dans les associations r\u00e9gionales sup\u00e9rieures, un droit d\u2019initiative doit \u00eatre accord\u00e9 au moins aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s des associations r\u00e9gionales des deux rangs suivants. <sup>3<\/sup>Lors d\u2019\u00e9lections et de votes, il est illicite d\u2019obliger les votants \u00e0 se conformer aux d\u00e9cisions d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 16 Ma\u00dfnahmen gegen Gebietsverb\u00e4nde<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 16 \u2013 Sanctions dirig\u00e9es contre une association r\u00e9gionale<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Aufl\u00f6sung und der Ausschluss nachgeordneter Gebietsverb\u00e4nde sowie die Amtsenthebung ganzer Organe derselben sind nur wegen schwerwiegender Verst\u00f6\u00dfe gegen die Grunds\u00e4tze oder die Ordnung der Partei zul\u00e4ssig. <sup>2<\/sup>In der Satzung ist zu bestimmen,1. aus welchen Gr\u00fcnden die Ma\u00dfnahmen zul\u00e4ssig sind,<\/p>\n<p>2. welcher \u00fcbergeordnete Gebietsverband und welches Organ dieses Verbandes sie treffen k\u00f6nnen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>La dissolution et l\u2019exclusion d\u2019associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es, de m\u00eame que la r\u00e9vocation d\u2019organes de ces derni\u00e8res in corpore, n\u2019est possible qu\u2019en cas d\u2019infractions graves aux principes ou \u00e0 l\u2019ordre du parti. <sup>2<\/sup>Les statuts doivent pr\u00e9ciser1. les raisons pour lesquelles ces mesures sont licites,<\/p>\n<p>2. l\u2019association r\u00e9gionale sup\u00e9rieure et l\u2019organe de cette derni\u00e8re qui sont susceptibles de les prendre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Vorstand der Partei oder eines \u00fcbergeordneten Gebietsverbandes bedarf f\u00fcr eine Ma\u00dfnahme nach Absatz\u00a01 der Best\u00e4tigung durch ein h\u00f6heres Organ. <sup>2<\/sup>Die Ma\u00dfnahme tritt au\u00dfer Kraft, wenn die Best\u00e4tigung nicht auf dem n\u00e4chsten Parteitag ausgesprochen wird.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2)\u00a0<sup>1<\/sup>Une d\u00e9cision prise en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus par le comit\u00e9 directeur du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale sup\u00e9rieure doit \u00eatre ent\u00e9rin\u00e9e par un organe de rang plus \u00e9lev\u00e9. <sup>2<\/sup>La d\u00e9cision devient caduque si elle n\u2019est pas ent\u00e9rin\u00e9e lors du congr\u00e8s suivant du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Gegen Ma\u00dfnahmen nach Absatz\u00a01 ist die Anrufung eines Schiedsgerichts zuzulassen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Les d\u00e9cisions prises en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus devront pouvoir faire l\u2019objet d\u2019un recours aupr\u00e8s d\u2019une commission d\u2019arbitrage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Dritter Abschnitt<br \/>\nAufstellung von Wahlbewerbern<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Troisi\u00e8me section<br \/>\nD\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 17 Aufstellung von Wahlbewerbern<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 17 \u2013 D\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Die Aufstellung von Bewerbern f\u00fcr Wahlen zu Volksvertretungen muss in geheimer Abstimmung erfolgen. <sup>2<\/sup>Die Aufstellung regeln die Wahlgesetze und die Satzungen der Parteien.<\/td>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>La d\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections de repr\u00e9sentations populaires doit avoir lieu au scrutin secret. <sup>2<\/sup>Cette d\u00e9signation est r\u00e9gie par les lois \u00e9lectorales et par les statuts des partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Vierter Abschnitt<br \/>\nStaatliche Finanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Quatri\u00e8me section<br \/>\nCofinancement par l\u2019Etat<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 18 Grunds\u00e4tze und Umfang der staatlichen Finanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 18 \u2013 Principes et montant du co-financement par l\u2019Etat<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Parteien erhalten Mittel als Teilfinanzierung der allgemein ihnen nach dem Grundgesetz obliegenden T\u00e4tigkeit. <sup>2<\/sup>Ma\u00dfst\u00e4be f\u00fcr die Verteilung der staatlichen Mittel bilden der Erfolg, den eine Partei bei den W\u00e4hlern bei Europa-, Bundestags- und Landtagswahlen erzielt, die Summe ihrer Mitglieds- und Mandatstr\u00e4gerbeitr\u00e4ge sowie der Umfang der von ihr eingeworbenen Spenden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Les partis re\u00e7oivent des fonds pour financer partiellement les activit\u00e9s qui leur incombent de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale selon la Loi fondamentale. <sup>2<\/sup>Les crit\u00e8res d\u00e9terminant la r\u00e9partition de ces fonds publics sont le succ\u00e8s remport\u00e9 par un parti aupr\u00e8s des \u00e9lecteurs lors des \u00e9lections europ\u00e9ennes, l\u00e9gislatives (<em>Bundestag<\/em>) et r\u00e9gionales (Parlement de <em>Land<\/em>), ainsi que le montant des cotisations de ses membres et des dons encaiss\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Das j\u00e4hrliche Gesamtvolumen staatlicher Mittel, das allen Parteien h\u00f6chstens ausgezahlt werden darf, betr\u00e4gt f\u00fcr die im Jahr 2019 vorzunehmende Festsetzung 190 Millionen Euro (absolute Obergrenze). <sup>2<\/sup>Die absolute Obergrenze erh\u00f6ht sich j\u00e4hrlich um den Prozentsatz, abgerundet auf ein Zehntel Prozent, um den sich der Preisindex der f\u00fcr eine Partei typischen Ausgaben im dem Anspruchsjahr vorangegangenen Jahr erh\u00f6ht hat. <sup>3<\/sup>Grundlage des Preisindexes ist zu einem W\u00e4gungsanteil von 70 Prozent der allgemeine Verbraucherpreisindex und von 30 Prozent der Index der tariflichen Monatsgeh\u00e4lter der Arbeiter und Angestellten bei Gebietsk\u00f6rperschaften. <sup>4<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Statistischen Bundesamtes legt dem Deutschen Bundestag hierzu bis sp\u00e4testens 30. April jedes Jahres einen Bericht \u00fcber die Entwicklung des Preisindexes bezogen auf das vorangegangene Jahr vor. <sup>5<\/sup>Der Bundestagspr\u00e4sident ver\u00f6ffentlicht bis sp\u00e4testens 31. Mai jedes Jahres die sich aus der Steigerung ergebende Summe der absoluten Obergrenze, abgerundet auf volle Eurobetr\u00e4ge, als Bundestagsdrucksache.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Le volume annuel total maximal des fonds publics pouvant \u00eatre vers\u00e9s \u00e0 l\u2019ensemble des partis s\u2019\u00e9l\u00e8ve \u00e0 pour l\u2019ann\u00e9e 2019 \u00e0 190 millions d\u2019euros (plafond absolu). <sup>2<\/sup>Le plafond absolu est \u00e9lev\u00e9 annuellement d\u2019un montant \u00e9gal \u00e0 l\u2019\u00e9l\u00e9vation de l\u2019index des prix pour les d\u00e9penses typiques d\u2019un parti, exprim\u00e9 en pourcentage arrondi au dixi\u00e8me pourcent, l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente celle de l\u2019exercice du droit au financement. <sup>3<\/sup>La base de l\u2019index des prix est l\u2019index g\u00e9n\u00e9ral des prix \u00e0 la consommation comptant pour 70% et \u00e0 30% de l\u2019indexe des salaires mensuels tarifaires des employ\u00e9s et agents des collectivit\u00e9s territoriales. <sup>4<\/sup>Le pr\u00e9sident de l\u2019Institut statistique f\u00e9d\u00e9ral (<em>Statistisches Bundesamt)<\/em> soumet dans ce but au plus tard le 30 avril de chaque ann\u00e9e au <em>Bundestag<\/em> un rapport sur le d\u00e9veloppement de l\u2019index des prix par rapport \u00e0 l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente. <sup>5<\/sup>Le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> publie en tant qu\u2019impression du <em>Bundestag <\/em>au plus tard le 31 mai de chaque ann\u00e9e la somme de la limite sup\u00e9rieure maximale r\u00e9sultant de l\u2019augmentation, arrondie \u00e0 des sommes en euro non fractionn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Die Parteien erhalten j\u00e4hrlich im Rahmen der staatlichen Teilfinanzierung<\/p>\n<p>1. 0,83 Euro f\u00fcr jede f\u00fcr ihre jeweilige Liste abgegebene g\u00fcltige Stimme oder<\/p>\n<p>2. 0,83 Euro f\u00fcr jede f\u00fcr sie in einem Wahl- oder Stimmkreis abgegebene g\u00fcltige Stimme, wenn in einem Land eine Liste f\u00fcr diese Partei nicht zugelassen war, und<\/p>\n<p>3. 0,45 Euro f\u00fcr jeden Euro, den sie als Zuwendung (eingezahlter Mitglieds- oder Mandatstr\u00e4gerbeitrag oder rechtm\u00e4\u00dfig erlangte Spende) erhalten haben; dabei werden nur Zuwendungen bis zu 3.300 Euro je nat\u00fcrliche Person ber\u00fccksichtigt.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Die Parteien erhalten abweichend von den Nummern 1 und 2 f\u00fcr die von ihnen jeweils erzielten bis zu vier Millionen g\u00fcltigen Stimmen 1 Euro je Stimme.<\/p>\n<p><sup>3<\/sup>Die in Satz 1 Nummer 1 und 2 sowie in Satz 2 genannten Betr\u00e4ge erh\u00f6hen sich ab dem Jahr 2017 entsprechend Absatz 2 Satz 2 bis 5.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Les partis obtiennent par an dans le cadre du cofinancement de l\u2019Etat<\/p>\n<p>1. 0,83 euro pour chaque voix valide donn\u00e9e pour leur liste ou<\/p>\n<p>2. 0,83 euro pour chaque voix valide donn\u00e9e pour eux dans une circonscription \u00e9lectorale ou de vote, lorsqu\u2019une liste pour ce partie n\u2019\u00e9tait pas autoris\u00e9e dans un Land, et<\/p>\n<p>3. 0, 45 euro pour chaque euro qu\u2019ils ont re\u00e7u au titre de contributions (cotisations de membres ou d\u2019\u00e9lu pay\u00e9e ou dons l\u00e9galement obtenus) ; dans ce cadre il n\u2019est tenu compte des contributions vers\u00e9es par les personnes naturelles qu\u2019\u00e0 raison de 3.300 euro par personne.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Les partis re\u00e7oivent en d\u00e9rogation des num\u00e9ros 1 et 2 par voix 1 euro jusqu\u2019\u00e0 la limite de quatre millions de voix valides obtenues.<\/p>\n<p><sup>3 <\/sup>Les contributions mentionn\u00e9es dans la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1 et 2 ainsi que dans la deuxi\u00e8me phrase sont augment\u00e9es \u00e0 partir de l\u2019ann\u00e9e 2017 conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, deuxi\u00e8me \u00e0 cinqui\u00e8me phrase.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Anspruch auf staatliche Mittel gem\u00e4\u00df Absatz\u00a03 Nr.\u00a01 und 3 haben Parteien, die nach dem endg\u00fcltigen Wahlergebnis der jeweils letzten Europa- oder Bundestagswahl mindestens 0,5 vom Hundert oder einer Landtagswahl 1,0 vom Hundert der f\u00fcr die Listen abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen erreicht haben; f\u00fcr Zahlungen nach Absatz\u00a03 Satz\u00a01 Nr.\u00a01 und Satz\u00a02 muss die Partei diese Voraussetzungen bei der jeweiligen Wahl erf\u00fcllen. <sup>2<\/sup>Anspruch auf die staatlichen Mittel gem\u00e4\u00df Absatz\u00a03 Nr.\u00a02 haben Parteien, die nach dem endg\u00fcltigen Wahlergebnis 10 vom Hundert der in einem Wahl- oder Stimmkreis abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen erreicht haben. <sup>3<\/sup>Die S\u00e4tze 1 und 2 gelten nicht f\u00fcr Parteien nationaler Minderheiten.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4)\u00a0<sup>1<\/sup>Ne peuvent pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 1 et 3 de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus que les partis qui, d\u2019apr\u00e8s les r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des derni\u00e8res \u00e9lections europ\u00e9ennes ou l\u00e9gislatives, ont remport\u00e9 au moins 0,5 pour cent et pour les \u00e9lections r\u00e9gionales 1,0 pour cent des suffrages valablement exprim\u00e9s pour les listes; pour les versements vis\u00e9s au n<sup>o<\/sup> 1 de la 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> phrase et dans la 2<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus, le parti doit satisfaire \u00e0 ces conditions pour l\u2019\u00e9lection concern\u00e9e. <sup>2<\/sup>Peuvent pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics conform\u00e9ment au n<sup>o<\/sup> 2 de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus, les partis qui, d\u2019apr\u00e8s les r\u00e9sultats d\u00e9finitifs aux \u00e9lections, ont obtenu 10 pour cent des suffrages valablement exprim\u00e9s dans une circonscription \u00e9lectorale au niveau f\u00e9d\u00e9ral ou r\u00e9gional. <sup>3<\/sup>Les 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> et 2<sup>e<\/sup> phrases ne s\u2019appliquent pas aux partis repr\u00e9sentant des minorit\u00e9s nationales.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Die H\u00f6he der staatlichen Teilfinanzierung darf bei einer Partei die Summe der Einnahmen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a04 Nr.\u00a01 bis\u00a07 nicht \u00fcberschreiten (relative Obergrenze). <sup>2<\/sup>Die Summe der Finanzierung aller Parteien darf die absolute Obergrenze nicht \u00fcberschreiten.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>La hauteur du cofinancement de l\u2019Etat ne doit pas d\u00e9passer pour un parti le montant de ses recettes calcul\u00e9es en application du \u00a7 24, al. 2, n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 5 et 7) (plafond relatif). <sup>2<\/sup>La somme vers\u00e9e par l\u2019\u00c9tat en financement de tous les partis ne doit pas d\u00e9passer le plafond absolu.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(6) Der Bundespr\u00e4sident kann eine Kommission unabh\u00e4ngiger Sachverst\u00e4ndiger zu Fragen der Parteienfinanzierung berufen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(6) \u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne peut convoquer une commission d\u2019experts ind\u00e9pendants charg\u00e9e de questions relatives au financement des partis politiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(7) <sup>1<\/sup>L\u00f6st sich eine Partei auf oder wird sie verboten, scheidet sie ab dem Zeitpunkt der Aufl\u00f6sung aus der staatlichen Teilfinanzierung aus. <sup>2<\/sup>Gleiches gilt bei einer Feststellung des Bundesverfassungsgerichts nach \u00a7 46a des Bundesverfassungsgerichtsgesetzes ab dem Zeitpunkt der Entscheidung.<\/td>\n<td width=\"50%\">(7)\u00a0<sup>1<\/sup>Si un parti se dissout ou est interdit, il est exclu du co-financement par l\u2019\u00c9tat \u00e0 compter du moment de sa dissolution. <sup>2<\/sup>Il en va de m\u00eame lors d\u2019un constat par la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale selon le \u00a7 46a de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale \u00e0 partir du moment de la d\u00e9cision.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 19 Antragstellung f\u00fcr die staatliche Teilfinanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 19 \u2013 D\u00e9p\u00f4t de requ\u00eate de cofinancement par l\u2019\u00c9tat<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Festsetzung und die Auszahlung der staatlichen Mittel f\u00fcr das Anspruchsjahr im Sinne des Gesetzes sind von den Parteien schriftlich zum 30. September des Anspruchsjahres beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages zu beantragen. <sup>2<\/sup>Der Antrag muss von einem f\u00fcr die Finanzen nach der Satzung zust\u00e4ndigen Vorstandsmitglied der Partei gestellt sein und die zustellungsf\u00e4hige Anschrift sowie eine Bankverbindung enthalten. <sup>3<\/sup>Ein einheitlicher Antrag des Bundesverbandes f\u00fcr die Gesamtpartei gen\u00fcgt. <sup>4<\/sup>Teilantr\u00e4ge sind zul\u00e4ssig. <sup>5<\/sup>Wurden staatliche Mittel zugunsten einer Partei bereits f\u00fcr das dem Anspruchsjahr vorausgehende Jahr festgesetzt, erfolgt die Festsetzung durch den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages ohne weiteren Antrag. <sup>6<\/sup>\u00c4nderungen, die das Festsetzungsverfahren betreffen, hat die Partei dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages unverz\u00fcglich mitzuteilen. <sup>7<\/sup>Unterbleibt eine solche Mitteilung, haftet die Partei.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>La fixation du montant et le versement du financement de l\u2019\u00c9tat pour l\u2019ann\u00e9e de l\u2019exercice du droit au financement telle que d\u00e9termin\u00e9e par la loi doit \u00eatre requise par \u00e9crit aupr\u00e8s du pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> jusqu\u2019au 30 septembre de cette m\u00eame ann\u00e9e. <sup>2<\/sup>La requ\u00eate doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e par un des membres de la pr\u00e9sidence du parti responsable des finances en application des statuts et comprendre une adresse \u00e0 laquelle des actes puissent \u00eatre signifi\u00e9e ainsi que des coordonn\u00e9es bancaires. <sup>3<\/sup>Une requ\u00eate unique de l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale suffit pour l\u2019ensemble du parti. <sup>4<\/sup>Des requ\u00eates partielles sont autoris\u00e9es. <sup>5<\/sup>Si un financement de l\u2019\u00c9tat a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 d\u00e9termin\u00e9 au profit d\u2019un parti pour l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dent l\u2019ann\u00e9e de la requ\u00eate, la fixation est faite par le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> sans autre requ\u00eate. <sup>6<\/sup>Des modifications concernant la proc\u00e9dure de d\u00e9termination du financement doivent \u00eatre communiqu\u00e9es par le parti au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> sans d\u00e9lais. <sup>7<\/sup>Le parti est responsable si une telle communication n\u2019est pas faite.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Antrag auf Abschlagszahlungen ist schriftlich bei dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages bis zum 15. des jeweils der n\u00e4chsten Abschlagszahlung vorangehenden Monats zu stellen. <sup>2<\/sup>Er kann f\u00fcr mehrere Abschl\u00e4ge des Jahres gleichzeitig gestellt werden. <sup>3<\/sup>Absatz\u00a01 S\u00e4tze 5 bis\u00a07 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Une requ\u00eate visant \u00e0 obtenir un acompte doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e aupr\u00e8s du pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> avant le 15 du mois pr\u00e9c\u00e9dent le versement du prochain acompte. <sup>2<\/sup>Une seule requ\u00eate concernant plusieurs acomptes dans l\u2019ann\u00e9e peut \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e. <sup>3<\/sup>L\u2019alin\u00e9a 1 phrases 5 \u00e0 7 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 19a Festsetzungsverfahren<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 19a Proc\u00e9dure de d\u00e9termination du montant du financement<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages setzt j\u00e4hrlich zum 15. Februar die H\u00f6he der staatlichen Mittel f\u00fcr jede anspruchsberechtigte Partei f\u00fcr das vorangegangene Jahr (Anspruchsjahr) fest. <sup>2<\/sup>Er darf staatliche Mittel f\u00fcr eine Partei nach den \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> und <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> nur auf Grund eines Rechenschaftsberichts festsetzen und auszahlen, der den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entspricht. <sup>3<\/sup>Leitet der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages bez\u00fcglich eines fristgerecht eingereichten Rechenschaftsberichts das Verfahren nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a> Abs.\u00a02 vor der Festsetzung ein, setzt er die staatlichen Mittel f\u00fcr diese Partei auf der Grundlage ihres Rechenschaftsberichts nur vorl\u00e4ufig fest und zahlt sie gegen Sicherheitsleistung in H\u00f6he m\u00f6glicher Zahlungsverpflichtungen der Partei (\u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22921.htm\">31a<\/a> bis\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22923.htm\">31c<\/a>) aus. <sup>4<\/sup>Nach Abschluss des Verfahrens trifft er eine endg\u00fcltige Festsetzung.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> d\u00e9termine annuellement pour le 15 f\u00e9vrier le montant du financement de l\u2019\u00c9tat pour chaque parti y ayant droit pour l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente (ann\u00e9e de l\u2019exercice du droit \u00e0 financement). <sup>2<\/sup> Il a le droit de d\u00e9terminer et de verser le financement de l\u2019\u00c9tat pour une partie en application des \u00a7\u00a7 18 et 19a uniquement sur le fondement d\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9s r\u00e9pondant aux exigences de la cinqui\u00e8me section. <sup>3 <\/sup>Si le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> engage avant la d\u00e9termination la proc\u00e9dure du \u00a7 23a al. 2 concernant un rapport d\u2019activit\u00e9 remis en respect des d\u00e9lais, il ne d\u00e9termine que le montant provisoire du financement de l\u2019\u00c9tat pour ce parti sur le fondement de son rapport d\u2019activit\u00e9 et ne le verse qu\u2019en contrepartie de s\u00fbret\u00e9s d\u2019un montant \u00e9gal \u00e0 celui d\u2019\u00e9ventuelles obligations de paiement du parti (\u00a7\u00a731a \u00e0 31c). <sup>4<\/sup>Il d\u00e9termine le montant de mani\u00e8re d\u00e9finitive apr\u00e8s la fin de la proc\u00e9dure.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Berechnungsgrundlage f\u00fcr die Festsetzung der H\u00f6he der staatlichen Mittel sind die von den anspruchsberechtigten Parteien bis einschlie\u00dflich 31. Dezember des Anspruchsjahres erzielten g\u00fcltigen Stimmen bei der jeweils letzten Europa- und Bundestagswahl sowie der jeweils letzten Landtagswahl und die in den Rechenschaftsberichten ver\u00f6ffentlichten Zuwendungen (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a03 Satz\u00a01 Nr.\u00a03) des jeweils vorangegangenen Jahres (Rechenschaftsjahr). <sup>2<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages fasst die erzielten, nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a04 ber\u00fccksichtigungsf\u00e4higen, g\u00fcltigen Stimmen jeder Partei in einem Stimmenkonto zusammen und schreibt dieses fort.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup> La base de calcul pour la d\u00e9termination du montant de la financement de l\u2019\u00c9tat consiste en les voix valides obtenues par les parties ayant droit au financement jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre inclus de l\u2019ann\u00e9e d\u2019exercice du droit \u00e0 financement aux derni\u00e8res \u00e9lections europ\u00e9ennes et du <em>Bundestag<\/em> ainsi qu\u2019aux derni\u00e8res \u00e9lections du parlement d\u2019un <em>Land<\/em> et les contributions publi\u00e9es dans les rapports d\u2019activit\u00e9s (\u00a7 18 al. 3 phrase 1 n\u00b03) de l\u2019ann\u00e9e \u00e9coul\u00e9e (ann\u00e9e de rapport). <sup>2<\/sup>Le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> rassemble les voix valides de chaque parti pouvant \u00eatre prises en consid\u00e9ration en application du \u00a7 18 al. 4 dans un compte de voix et met celui-ci \u00e0 jour.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Die Partei hat ihren Rechenschaftsbericht bis zum 30. September des dem Rechenschaftsjahr folgenden Jahres beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages einzureichen. <sup>2<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages kann die Frist um bis zu drei Monate verl\u00e4ngern. <sup>3<\/sup>Reicht eine Partei ihren Rechenschaftsbericht nicht fristgerecht ein, verliert sie endg\u00fcltig den auf Zuwendungen bezogenen Anspruch auf staatliche Mittel (Verfall des Zuwendungsanteils). <sup>4<\/sup>Hat eine Partei ihren Rechenschaftsbericht bis zum 31. Dezember des dem Anspruchsjahr folgenden Jahres nicht eingereicht, verliert sie endg\u00fcltig den Anspruch auf staatliche Mittel f\u00fcr das Anspruchsjahr (Verfall des W\u00e4hlerstimmenanteils). <sup>5<\/sup>Die Fristen werden unabh\u00e4ngig von der inhaltlichen Richtigkeit gewahrt, wenn der Rechenschaftsbericht der in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> vorgegebenen Gliederung entspricht und den Pr\u00fcfungsvermerk gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22919.htm\">30<\/a> Abs.\u00a02 tr\u00e4gt. <sup>6<\/sup>Die Festsetzungen und Zahlungen an die \u00fcbrigen Parteien bleiben unver\u00e4ndert.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup> Le parti doit d\u00e9poser son rapport d\u2019activit\u00e9s jusqu\u2019au 30 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e suivant l\u2019ann\u00e9e du rapport aupr\u00e8s du pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>. <sup>2<\/sup>L pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> peut prolonger ce d\u00e9lai d\u2019une dur\u00e9e allant jusqu\u2019\u00e0 trois mois. <sup>3<\/sup>Si un parti ne rend pas son rapport d\u2019activit\u00e9s dans les d\u00e9lais, elle perd d\u00e9finitivement son droit au financement par l\u2019\u00c9tat fond\u00e9 sur les contributions (disparition de la portion calcul\u00e9e en fonction des contributions). <sup>4<\/sup> Si un parti n\u2019a pas soumis son rapport d\u2019activit\u00e9 jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e suivant l\u2019ann\u00e9e du rapport, il perd d\u00e9finitivement son droit \u00e0 financement de l\u2019\u00c9tat pour l\u2019ann\u00e9e d\u2019exercice du droit (disparition de la portion calcul\u00e9e en fonction du nombre de voix). <sup>5<\/sup>Les d\u00e9lais sont respect\u00e9s ind\u00e9pendamment de l\u2019exactitude du contenu, lorsque le rapport d\u2019activit\u00e9 correspond \u00e0 la structure prescrite dans le \u00a724 et porte le certificat des auditeurs en application du \u00a7 30 al. 2. <sup>6<\/sup> Les d\u00e9terminations et versements aux autres partis ne sont pas affect\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Der Berechnung der relativen Obergrenze (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Absatz\u00a05) sind die in den Rechenschaftsberichten des Rechenschaftsjahres ver\u00f6ffentlichten Einnahmen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Absatz\u00a04 Nummer\u00a01 bis\u00a07 zugrunde zu legen. <sup>2<\/sup>Dabei sind Einnahmen aus Unternehmenst\u00e4tigkeit (\u00a7 24 Absatz 4 Nummer 5) nur in H\u00f6he des nach Abzug der Ausgaben(\u00a7 24 Absatz 5 Nummer 2 Buchstabe f) verbleibenden Betrages zu ber\u00fccksichtigen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Le calcul du plafond relatif (\u00a7 18 alin\u00e9a 5) est fond\u00e9 sur les recettes publi\u00e9es dans les rapports d\u2019activit\u00e9s de l\u2019ann\u00e9e de rapport en application du \u00a7 24 alin\u00e9a 4 num\u00e9ros 1 \u00e0 7.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup> En m\u00eame temps les recettes d\u2019activit\u00e9 entrepreneuriale (\u00a724, alin\u00e9a 4, n\u00b0 5) sont \u00e0 prendre en compte \u00e0 hauteur de la contribution restante apr\u00e8s la d\u00e9duction des d\u00e9penses (\u00a724, alin\u00e9a 5, n\u00b02, lettre f).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Bei der Festsetzung ist zun\u00e4chst f\u00fcr jede Partei die relative Obergrenze (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Absatz\u00a05) und sodann die absolute Obergrenze (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Absatz\u00a02) einzuhalten. <sup>2<\/sup>\u00dcberschreitet die Summe der errechneten staatlichen Mittel die absolute Obergrenze, besteht der Anspruch der Parteien auf staatliche Mittel nur in der H\u00f6he, der ihrem Anteil an diesem Betrag entspricht.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Lors de la d\u00e9termination doit tout d\u2019abord \u00eatre respect\u00e9 le plafond relatif pour chaque parti (\u00a7 18 alin\u00e9a 5) et ensuite le plafond absolu (\u00a718 alin\u00e9a 2). <sup>2<\/sup>Si la somme du financement \u00e9tatique calcule d\u00e9passe le plafond absolu, le droit des partis au financement de l\u2019\u00c9tat n\u2019existe qu\u2019\u00e0 hauteur du montant correspondant \u00e0 leur part de cette somme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(6) <sup>1<\/sup>Die Auszahlung der staatlichen Mittel f\u00fcr die bei Landtagswahlen erzielten g\u00fcltigen Stimmen erfolgt an den jeweiligen Landesverband der Partei in H\u00f6he von 0,50 Euro je Stimme; etwaige K\u00fcrzungen nach Absatz\u00a05 bleiben au\u00dfer Betracht, soweit diese bei den vom Bund zu leistenden Auszahlungen (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22907.htm\">21<\/a> Abs.\u00a01 Satz\u00a01 Alternative 2) vorgenommen werden k\u00f6nnen. <sup>2<\/sup>Die Auszahlung der \u00fcbrigen staatlichen Mittel erfolgt an den Bundesverband der Partei, bei Landesparteien an den Landesverband.<\/td>\n<td width=\"50%\">(6)<sup>1<\/sup>Le versement du financement de l\u2019\u00c9tat pour les voix remport\u00e9es aux \u00e9lections aux parlements des <em>L\u00e4nder<\/em> est faite \u00e0 l\u2019association du parti dans le <em>Land<\/em> concern\u00e9 \u00e0 hauteur de 0,50 euro par voix; d\u2019\u00e9ventuelles restrictions en application de l\u2019alin\u00e9a 5 ne viennent pas en consid\u00e9ration, dans la mesure o\u00f9 celles-ci peuvent \u00eatre appliqu\u00e9es aux versements devant \u00eatre faits par la F\u00e9d\u00e9ration (\u00a7 21 al. 1 phrase 1 alternative 2). <sup>2<\/sup>Le versement du reste du financement de l\u2019\u00c9tat est faite \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale du parti, pour les partis existant \u00e0 hauteur de <em>Land<\/em> \u00e0 l\u2019association du parti dans le <em>Land.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 20 Abschlagszahlungen<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 20 \u2013 Acomptes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Den anspruchsberechtigten Parteien sind Abschlagszahlungen auf den vom Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages festzusetzenden Betrag zu gew\u00e4hren. <sup>2<\/sup>Berechnungsgrundlage sind die f\u00fcr das vorangegangene Jahr f\u00fcr jede Partei festgesetzten Mittel. <sup>3<\/sup>Die Abschlagszahlungen sind zum 15. Februar, zum 15. Mai, zum 15. August und zum 15. November zu zahlen; sie d\u00fcrfen jeweils 25 vom Hundert der Gesamtsumme der f\u00fcr das Vorjahr f\u00fcr die jeweilige Partei festgesetzten Mittel nicht \u00fcberschreiten. <sup>4<\/sup>Liegen Anhaltspunkte daf\u00fcr vor, dass es zu einer R\u00fcckzahlungsverpflichtung kommen k\u00f6nnte, kann die Gew\u00e4hrung von einer Sicherheitsleistung abh\u00e4ngig gemacht werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Des acomptes \u00e0 valoir sur le montant fix\u00e9 par le Pr\u00e9sident du Bundestag doivent \u00eatre garantis aux partis pouvant pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics. <sup>2<\/sup>La base de ce calcul est le financement fix\u00e9 pour l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente pour chaque parti. <sup>3<\/sup>Ces paiements partiels seront vers\u00e9s les 15 f\u00e9vrier, 15 mai, 15 ao\u00fbt et 15 novembre; ils ne doivent pas d\u00e9passer respectivement 25 pour cent du montant total des fonds fix\u00e9s l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente pour le parti en question. <sup>4<\/sup>Si l\u2019on est en droit de penser qu\u2019il puisse y avoir obligation de remboursement, l\u2019octroi des fonds pourra \u00eatre li\u00e9 \u00e0 une caution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die Abschlagszahlungen sind von den Parteien unverz\u00fcglich zur\u00fcckzuzahlen, soweit sie den festgesetzten Betrag \u00fcberschreiten oder ein Anspruch nicht entstanden ist. <sup>2<\/sup>Ergibt sich aus der Festsetzung eine \u00dcberzahlung, stellt der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages den R\u00fcckforderungsanspruch mit dem die Festsetzung umfassenden Verwaltungsakt fest und verrechnet diesen Betrag unmittelbar.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Les acomptes doivent \u00eatre rembours\u00e9s sans d\u00e9lais par les parties, dans la mesure o\u00f9 ils d\u00e9passent le montant fix\u00e9 ou aucun droit au financement n\u2019est n\u00e9. <sup>2<\/sup>Si un trop-per\u00e7u r\u00e9sulte de la d\u00e9termination du montant, le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> constate le droit \u00e0 restitution avec l\u2019acte administratif contenant la fixation du montant et facture directement cette somme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> Abs.\u00a06 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Le \u00a7 19a al. 6 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 21 Bereitstellung von Bundesmitteln und Auszahlungsverfahren sowie Pr\u00fcfung durch den Bundesrechnungshof<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 21 \u2013 Octroi de fonds f\u00e9d\u00e9raux et proc\u00e9dure de versement ainsi que contr\u00f4le par la Cour des comptes f\u00e9d\u00e9rale<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Mittel nach den \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> und <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22906.htm\">20<\/a> werden im Falle des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> Abs.\u00a06 Satz\u00a01 von den L\u00e4ndern, im \u00dcbrigen vom Bund durch den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages an die Parteien ausgezahlt. <sup>2<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages teilt den L\u00e4ndern die auf die Landesverb\u00e4nde der Parteien entfallenden Betr\u00e4ge verbindlich mit.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>Les fonds vis\u00e9s aux \u00a7\u00a7 18 et 20\u00a0 seront vers\u00e9s aux partis par les <em>L\u00e4nder<\/em> dans le cas du \u00a7 19a al. 6 phrase 1 et, dans les autres cas, par la F\u00e9d\u00e9ration repr\u00e9sent\u00e9e par le Pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>. <sup>2<\/sup>Le Pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> communique \u00e0 titre obligatoire aux <em>L\u00e4nder<\/em> les montants \u00e0 verser aux f\u00e9d\u00e9rations de Land des partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Der Bundesrechnungshof pr\u00fcft, ob der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages als mittelverwaltende Stelle die staatlichen Mittel entsprechend den Vorschriften dieses Abschnitts festgesetzt und ausgezahlt hat, sowie die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Durchf\u00fchrung der Verfahren gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a>.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0La Cour f\u00e9d\u00e9rale des comptes s\u2019assure que le Pr\u00e9sident du Bundestag a fix\u00e9 et vers\u00e9 en sa qualit\u00e9 de gestionnaire, ainsi que de la conduite des proc\u00e9dures en application du \u00a7 23a de mani\u00e8re conforme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 22 Parteiinterner Finanzausgleich<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 22 \u2013 P\u00e9r\u00e9quation financi\u00e8re \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur des partis<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">Die Bundesverb\u00e4nde der Parteien haben f\u00fcr einen angemessenen Finanzausgleich f\u00fcr ihre Landesverb\u00e4nde Sorge zu tragen.<\/td>\n<td width=\"50%\">Les associations f\u00e9d\u00e9rales des partis sont responsables d\u2019une p\u00e9r\u00e9quation financi\u00e8re appropri\u00e9e entre leurs f\u00e9d\u00e9rations de <em>Land<\/em>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>F\u00fcnfter Abschnitt<br \/>\nRechenschaftslegung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Cinqui\u00e8me section<br \/>\nReddition de comptes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23 Pflicht zur \u00f6ffentlichen Rechenschaftslegung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23 \u2013 Obligation de reddition publique de comptes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Vorstand der Partei hat \u00fcber die Herkunft und die Verwendung der Mittel sowie \u00fcber das Verm\u00f6gen der Partei zum Ende des Kalenderjahres (Rechnungsjahr) in einem Rechenschaftsbericht wahrheitsgem\u00e4\u00df und nach bestem Wissen und Gewissen \u00f6ffentlich Rechenschaft zu geben. <sup>2<\/sup>Der Rechenschaftsbericht soll vor der Zuleitung an den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages im Vorstand der Partei beraten werden. <sup>3<\/sup>Der Bundesvorstand der Partei sowie die Vorst\u00e4nde der Landesverb\u00e4nde und die Vorst\u00e4nde der den Landesverb\u00e4nden vergleichbaren Gebietsverb\u00e4nde sind jeweils f\u00fcr ihre Rechenschaftslegung verantwortlich. <sup>4<\/sup>Ihre Rechenschaftsberichte werden vom Vorsitzenden und einem vom Parteitag gew\u00e4hlten f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitglied oder von einem f\u00fcr die Finanzangelegenheiten nach der Satzung zust\u00e4ndigen Gremium gew\u00e4hlten Vorstandsmitglied unterzeichnet. <sup>5<\/sup>Diese f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitglieder versichern mit ihrer Unterschrift, dass die Angaben in ihren Rechenschaftsberichten nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgem\u00e4\u00df gemacht worden sind. <sup>6<\/sup>Der Rechenschaftsbericht der Gesamtpartei wird von einem vom Parteitag gew\u00e4hlten f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitglied des Bundesvorstandes oder von einem f\u00fcr die Finanzangelegenheiten nach der Satzung zust\u00e4ndigen Gremium gew\u00e4hlten Mitglied des Bundesvorstandes zusammengef\u00fcgt und unterzeichnet.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>La pr\u00e9sidence du parti doit rendre compte en public de l\u2019origine et de l\u2019utilisation des finances ainsi que du patrimoine du parti \u00e0 la fin de l\u2019ann\u00e9e calendaire (exercice comptable) dans un rapport v\u00e9ridique et en toute \u00e2me et conscience. <sup>2<\/sup>Le rapport doit \u00eatre discut\u00e9 au sein de la pr\u00e9sidence du parti avant son envoi aux pr\u00e9sidents du <em>Bundestag<\/em>. <sup>3<\/sup>La pr\u00e9sidence f\u00e9d\u00e9rale du parti ainsi que les pr\u00e9sidences des <em>L\u00e4nder<\/em> et les pr\u00e9sidences des associations des partis au niveau des <em>L\u00e4nder <\/em>et les pr\u00e9sidences des associations r\u00e9gionales comparables aux associations des <em>L\u00e4nder<\/em> sont responsables de leur propre rendu de compte. <sup>4<\/sup>Leurs rapports sont sign\u00e9s par le pr\u00e9sident et un membre de la pr\u00e9sidence\u00a0 responsable des affaires financi\u00e8res \u00e9lu par le congr\u00e8s du parti ou par un membre de la pr\u00e9sidence \u00e9lu par le comit\u00e9 responsable des affaires financi\u00e8res en application des statuts. <sup>5<\/sup>Ces membres de la pr\u00e9sidence responsables des affaires financi\u00e8res certifient en leur \u00e2me et conscience avec leur signature que les indications dans les rapports ont \u00e9t\u00e9 faites en respect de la v\u00e9rit\u00e9. <sup>6<\/sup>Le rapport de l\u2019ensemble du parti est assembl\u00e9 et sign\u00e9 par un membre de la pr\u00e9sidence f\u00e9d\u00e9ral responsable des affaires financi\u00e8res \u00e9lu par le congr\u00e8s du parti ou par un membre de la pr\u00e9sidence f\u00e9d\u00e9rale \u00e9lu par le comit\u00e9 responsable des affaires financi\u00e8res en application des statuts.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Rechenschaftsbericht muss von einem Wirtschaftspr\u00fcfer oder einer Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft nach den Vorschriften der \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22918.htm\">29<\/a> bis\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22920.htm\">31<\/a> gepr\u00fcft werden. <sup>2<\/sup>Bei Parteien, die die Voraussetzungen des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a04 Satz\u00a01 erster Halbsatz nicht erf\u00fcllen, kann der Rechenschaftsbericht auch von einem vereidigten Buchpr\u00fcfer oder einer Buchpr\u00fcfungsgesellschaft gepr\u00fcft werden. <sup>3<\/sup>Er ist entsprechend der Frist nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> Abs.\u00a03 Satz\u00a01 erster Halbsatz beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages einzureichen und von diesem als Bundestagsdrucksache zu verteilen. <sup>4<\/sup>Erf\u00fcllt eine Partei die Voraussetzungen des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a04 Satz\u00a01 erster Halbsatz nicht und verf\u00fcgt sie im Rechnungsjahr weder \u00fcber Einnahmen noch \u00fcber ein Verm\u00f6gen von mehr als 5.000 Euro, kann sie bei dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages einen ungepr\u00fcften Rechenschaftsbericht einreichen. <sup>5<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages kann untestiert eingereichte Rechenschaftsberichte ver\u00f6ffentlichen. <sup>6<\/sup>Der Rechenschaftsbericht der Partei ist dem jeweils auf seine Ver\u00f6ffentlichung folgenden Bundesparteitag zur Er\u00f6rterung vorzulegen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Le rapport d\u2019activit\u00e9 doit \u00eatre v\u00e9rifi\u00e9 par un auditeur ou par une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit, conform\u00e9ment aux \u00a7\u00a7 29\u00a0\u00e0 31 ci-dessous. <sup>2<\/sup>Pour les partis qui ne satisfont pas aux conditions du \u00a7 18 al. 4 phrase 1 premi\u00e8re partie de phrase, ledit rapport d\u2019activit\u00e9 pourra \u00e9galement \u00eatre examin\u00e9 par un expert-comptable asserment\u00e9 ou par une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019experts-comptables. <sup>3<\/sup>Il doit \u00eatre remis dans le respect du d\u00e9lai du \u00a7 19a al. 3 phrase 1 premi\u00e8re partie de phrase au Pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> et distribu\u00e9 par celui-ci en tant qu\u2019impression du <em>Bundestag<\/em>. <sup>4<\/sup>Si un parti ne respecte pas les conditions du \u00a7 18 al. 4 phrase 1 premi\u00e8re partie de phrase et ne dispose pour l\u2019exercice comptable ni de recettes ni d\u2019un patrimoine sup\u00e9rieur \u00e0 5.000, elle peut soumettre au Pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> un rapport non examin\u00e9. <sup>5<\/sup>Le Pr\u00e9sident du <em>Bundestag <\/em>peut publier des rapports soumis sans avoir \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9s. <sup>6<\/sup>Le rapport du parti doit \u00eatre d\u00e9pos\u00e9 au congr\u00e8s f\u00e9d\u00e9ral du parti qui suit sa publication pour y \u00eatre examin\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages pr\u00fcft gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a>, ob der Rechenschaftsbericht den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entspricht. <sup>2<\/sup>Das Ergebnis der Pr\u00fcfung ist in dem Bericht nach Absatz\u00a04 aufzunehmen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Le Pr\u00e9sident du Bundestag s\u2019assure en application du \u00a7 23a que le rapport d\u2019activit\u00e9 est conforme aux dispositions \u00e9nonc\u00e9es \u00e0 la cinqui\u00e8me section de la pr\u00e9sente loi. <sup>2<\/sup>Le r\u00e9sultat de la v\u00e9rification doit \u00eatre repris dans le compte rendu effectu\u00e9 en application de l\u2019alin\u00e9a 4.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages erstattet dem Deutschen Bundestag alle zwei Jahre \u00fcber die Entwicklung der Parteienfinanzen sowie \u00fcber die Rechenschaftsberichte der Parteien Bericht. <sup>2<\/sup>Zus\u00e4tzlich erstellt er vergleichende j\u00e4hrliche Kurz\u00fcbersichten \u00fcber die Einnahmen und Ausgaben sowie \u00fcber die Verm\u00f6gensverh\u00e4ltnisse der Parteien. <sup>3<\/sup>Die Berichte werden als Bundestagsdrucksache verteilt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Le Pr\u00e9sident du Bundestag rend tous les deux ans compte au <em>Bundestag<\/em> de l\u2019\u00e9volution des finances des partis ainsi que des rapports d\u2019activit\u00e9 des partis. <sup>2<\/sup>En addition \u00e0 cela, il \u00e9tablit des r\u00e9capitulatifs comparatifs annuels concernant les recettes et d\u00e9penses ainsi que la situation patrimoniale des partis. <sup>3<\/sup>Les rapports sont distribu\u00e9s comme impressions du <em>Bundestag.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23a Pr\u00fcfung des Rechenschaftsberichts<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23\u00a0a \u2013 Audit du rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages pr\u00fcft den vorgelegten Rechenschaftsbericht auf formale und inhaltliche Richtigkeit. <sup>2<\/sup>Er stellt fest, ob der Rechenschaftsbericht den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entspricht. <sup>3<\/sup>Eine erneute Pr\u00fcfung ist nur vor Ablauf der in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a02 bestimmten Frist zul\u00e4ssig.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Le pr\u00e9sident du <em>Bundestag <\/em>v\u00e9rifie que la forme et le contenu du rapport d\u2019activit\u00e9 soumis soient corrects. <sup>2<\/sup>Il constate que le rapport d\u2019activit\u00e9 respecte les dispositions de la cinqui\u00e8me section. <sup>3<\/sup>Une nouvelle v\u00e9rification n\u2019est possible qu\u2019avant l\u2019\u00e9coulement du d\u00e9lai pr\u00e9vu au \u00a7 24 al. 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Liegen dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages konkrete Anhaltspunkte daf\u00fcr vor, dass im Rechenschaftsbericht einer Partei enthaltene Angaben unrichtig sind, gibt dieser der betroffenen Partei Gelegenheit zur Stellungnahme. <sup>2<\/sup>Er kann von der Partei die Best\u00e4tigung der Richtigkeit ihrer Stellungnahme durch ihren Wirtschaftspr\u00fcfer oder ihre Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft, ihren vereidigten Buchpr\u00fcfer oder ihre Buchpr\u00fcfungsgesellschaft verlangen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Si le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> se trouve confront\u00e9 \u00e0 des motifs concrets de penser que les indications contenues dans le rapport d\u2019activit\u00e9 d\u2019un parti sont incorrectes, il donne au parti concern\u00e9 l\u2019occasion de prendre position. <sup>2<\/sup>Il peut exiger de ce parti la confirmation de l\u2019exactitude de leur prise de position par leur auditeur ou par leur soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit, par leur expert-comptable asserment\u00e9 ou par leur soci\u00e9t\u00e9 d\u2019experts-comptables.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>R\u00e4umt die nach Absatz\u00a02 verlangte Stellungnahme die dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages vorliegenden konkreten Anhaltspunkte f\u00fcr Unrichtigkeiten im Rechenschaftsbericht nicht aus, kann der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages im Einvernehmen mit der Partei einen Wirtschaftspr\u00fcfer oder eine Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft seiner Wahl mit der Pr\u00fcfung beauftragen, ob der Rechenschaftsbericht der Partei den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entspricht. <sup>2<\/sup>Die Partei hat dem vom Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages bestellten Wirtschaftspr\u00fcfer Zugang und Einsicht in die zur Pr\u00fcfung erforderlichen Unterlagen und Belege zu gew\u00e4hren. <sup>3<\/sup>Die Kosten dieses Verfahrens tr\u00e4gt der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Si la prise de position exig\u00e9e en application de l\u2019alin\u00e9a 2 n\u2019\u00e9carte par les motifs concrets de penser que le rapport est inexact trouv\u00e9s par le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>, celui-ci peut en accord avec le parti demander \u00e0 l\u2019auditeur ou \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit de son choix de v\u00e9rifier que le rapport d\u2019activit\u00e9s du parti satisfasse aux exigences de la cinqui\u00e8me section. <sup>2<\/sup>Le parti doit autoriser \u00e0 l\u2019auditeur commissionn\u00e9 par le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> l\u2019acc\u00e8s et la consultation aux documents et re\u00e7us n\u00e9cessaires \u00e0 la v\u00e9rification. <sup>3<\/sup>Les co\u00fbts de cette proc\u00e9dure sont support\u00e9s par le pr\u00e9sident du <em>Bundestag.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Nach Abschluss des Verfahrens erl\u00e4sst der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages einen Bescheid, in dem er gegebenenfalls Unrichtigkeiten des Rechenschaftsberichts feststellt und die H\u00f6he des den unrichtigen Angaben entsprechenden Betrages festsetzt. <sup>2<\/sup>In dem Bescheid ist anzugeben, ob die Unrichtigkeit auf der Verletzung der Vorschriften \u00fcber die Einnahme- und Ausgaberechnung, der Verm\u00f6gensbilanz oder des Erl\u00e4uterungsteils (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a07) beruht.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Apr\u00e8s la fin de la proc\u00e9dure, le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> prend un acte administratif dans lequel il constate d\u2019\u00e9ventuelles inexactitudes du rapport d\u2019activit\u00e9 et fixe le montant de la somme correspondant aux indications inexactes. <sup>2<\/sup>Il doit \u00eatre indiqu\u00e9 dans l\u2019acte administratif si l\u2019inexactitude consiste en la violation des dispositions concernant le calcul des recettes et d\u00e9penses, concernant le bilan du patrimoine ou concernant la partie consacr\u00e9e aux explications (\u00a7 24 al. 7).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Eine Partei, in deren Rechenschaftsbericht unrichtige Angaben enthalten sind, hat den Rechenschaftsbericht zu berichtigen und nach Entscheidung des Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages teilweise oder ganz neu abzugeben. <sup>2<\/sup>Dieser ist von einem Wirtschaftspr\u00fcfer oder einer Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft, einem vereidigten Buchpr\u00fcfer oder einer Buchpr\u00fcfungsgesellschaft durch einen Vermerk zu best\u00e4tigen. <sup>3<\/sup>\u00dcbersteigt der zu berichtigende Betrag im Einzelfall nicht 10.000 Euro und im Rechnungsjahr je Partei nicht 50.000 Euro, kann abweichend von den S\u00e4tzen 1 und 2 die Berichtigung im Rechenschaftsbericht f\u00fcr das folgende Jahr vorgenommen werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Un parti dont le rapport d\u2019activit\u00e9 contient des indications inexactes doit rectifier le rapport et le d\u00e9poser \u00e0 nouveau enti\u00e8rement ou partiellement apr\u00e8s d\u00e9cision du pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>. <sup>2<\/sup>Ce rapport doit \u00eatre confirm\u00e9 par un certificat \u00e9manant d\u2019un auditeur ou d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit, d\u2019un expert-comptable asserment\u00e9 ou d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019experts-comptables. <sup>3<\/sup>Si la somme \u00e0 rectifier ne d\u00e9passe pas 10.000 euros dans le cas d\u2019esp\u00e8ce et dans l\u2019exercice budg\u00e9taire ne d\u00e9passe pas 50.000 euros par parti, la rectification peut par d\u00e9rogation aux phrases 1 et 2 \u00eatre effectu\u00e9e dans le rapport d\u2019activit\u00e9 portant sur l\u2019ann\u00e9e suivante.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(6) Berichtigte Rechenschaftsberichte sind ganz oder teilweise als Bundestagsdrucksache zu ver\u00f6ffentlichen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(6) Les rapports d\u2019activit\u00e9s rectifi\u00e9s doivent \u00eatre publi\u00e9s en totalit\u00e9 ou en partie comme impressions du <em>Bundestag.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(7) <sup>1<\/sup>Die im Rahmen dieses Verfahrens gewonnenen Erkenntnisse, die nicht die Rechnungslegung der Partei selbst betreffen, d\u00fcrfen nicht ver\u00f6ffentlicht oder anderen staatlichen Stellen der Bundesrepublik Deutschland zugeleitet werden. <sup>2<\/sup>Sie m\u00fcssen vom Pr\u00e4sidenten nach Beendigung der Pr\u00fcfung unverz\u00fcglich vernichtet werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(7) <sup>1<\/sup>Les connaissances obtenues dans le cadre de cette proc\u00e9dure qui ne concernent pas la comptabilit\u00e9 du parti en elle-m\u00eame ne peuvent \u00eatre publi\u00e9es ou transmises \u00e0 d\u2019autres organismes de l\u2019\u00c9tat de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne. <sup>2<\/sup>Elles doivent \u00eatre d\u00e9truites sans d\u00e9lai apr\u00e8s la fin de la v\u00e9rification par le pr\u00e9sident.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23b Anzeigepflicht bei Unrichtigkeiten im Rechenschaftsbericht<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 23b Obligation de d\u00e9claration en cas d\u2019erreurs dans le rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Erlangt eine Partei Kenntnis von Unrichtigkeiten in ihrem bereits frist- und formgerecht beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages eingereichten Rechenschaftsbericht, hat sie diese unverz\u00fcglich dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages schriftlich anzuzeigen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) Si un parti apprend l\u2019existence d\u2019erreurs dans son rapport d\u2019activit\u00e9 d\u00e9j\u00e0 d\u00e9pos\u00e9 aupr\u00e8s du pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> en respect des conditions de d\u00e9lai et de forme, il doit sans d\u00e9lais d\u00e9clarer celles-ci par \u00e9crit au pr\u00e9sident du <em>Bundestag.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Bei einer von der Partei angezeigten Unrichtigkeit unterliegt die Partei nicht den Rechtsfolgen des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22922.htm\">31b<\/a> oder des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22923.htm\">31c<\/a>, wenn im Zeitpunkt des Eingangs der Anzeige konkrete Anhaltspunkte f\u00fcr diese unrichtigen Angaben \u00f6ffentlich nicht bekannt waren oder weder dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages vorgelegen haben noch in einem amtlichen Verfahren entdeckt waren und die Partei den Sachverhalt umfassend offen legt und korrigiert. <sup>2<\/sup>Die zu Unrecht erlangten Finanzvorteile sind innerhalb einer vom Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages gesetzten Frist an diesen abzuf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Un parti n\u2019est pas soumis aux cons\u00e9quences juridiques nomm\u00e9es au \u00a7 31b ou \u00a731c en cas d\u2019erreur d\u00e9clar\u00e9e par celui-ci, lorsqu\u2019au moment du d\u00e9p\u00f4t de la d\u00e9claration des raisons concr\u00e8tes de penser que ces indications \u00e9taient erron\u00e9es n\u2019\u00e9taient pas connues du public ou n\u2019avaient \u00e9t\u00e9 ni soumises au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> ni d\u00e9couvertes dans une proc\u00e9dure officielle et que le parti divulgue et corrige enti\u00e8rement la situation. <sup>2<\/sup>Les avantages financiers obtenus \u00e0 tort doivent \u00eatre pay\u00e9s au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> dans un d\u00e9lai fix\u00e9 par celui-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a> Abs.\u00a05 und 6 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) Le \u00a7 23a al. 5 et 6 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 24 Rechenschaftsbericht<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Article 24 \u2013 Rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Rechenschaftsbericht besteht aus einer Ergebnisrechnung auf der Grundlage einer den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechenden Einnahmen- und Ausgabenrechnung, einer damit verbundenen Verm\u00f6gensbilanz sowie einem Erl\u00e4uterungsteil. <sup>2<\/sup>Er gibt unter Beachtung der Grunds\u00e4tze ordnungsm\u00e4\u00dfiger Buchf\u00fchrung entsprechend den tats\u00e4chlichen Verh\u00e4ltnissen Auskunft \u00fcber die Herkunft und Verwendung der Mittel sowie \u00fcber das Verm\u00f6gen der Partei.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0<sup>1<\/sup>Le rapport d\u2019activit\u00e9 est constitu\u00e9 d\u2019un compte de r\u00e9sultats \u00e9conomiques sur la base d\u2019un calcul des recettes et des d\u00e9penses r\u00e9pondant aux dispositions de la pr\u00e9sente loi, d\u2019un bilan patrimonial li\u00e9 \u00e0 ce compte de r\u00e9sultats ainsi que d\u2019une partie explicative. <sup>2<\/sup>Il d\u00e9livre des informations sur la provenance et l\u2019utilisation des finances du parti ainsi que sur son patrimoine en tenant compte des principes de comptabilit\u00e9 g\u00e9n\u00e9ralement admis en accord avec la r\u00e9alit\u00e9 des faits.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Die f\u00fcr alle Kaufleute geltenden handelsrechtlichen Vorschriften \u00fcber die Rechnungslegung, insbesondere zu Ansatz und Bewertung von Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nden, sind entsprechend anzuwenden, soweit dieses Gesetz nichts anderes vorschreibt. <sup>2<\/sup>Rechnungsunterlagen, B\u00fccher, Bilanzen und Rechenschaftsberichte sind zehn Jahre aufzubewahren. <sup>3<\/sup>Die Aufbewahrungsfrist beginnt mit Ablauf des Rechnungsjahres.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>Les dispositions du droit du commerce applicables \u00e0 tous les commer\u00e7ants concernant la comptabilit\u00e9, notamment la r\u00e9partition des \u00e9l\u00e9ments du patrimoine dans le bilan ainsi que leur \u00e9valuation, doivent \u00eatre appliqu\u00e9es par analogie, dans la mesure o\u00f9 la pr\u00e9sente loi n\u2019en dispose autrement. <sup>2<\/sup>La documentation comptable, les livres et les rapports d\u2019activit\u00e9s doivent \u00eatre conserv\u00e9s dix ans. <sup>3<\/sup>Le d\u00e9lai de conservation d\u00e9bute \u00e0 l\u2019issue de l\u2019exercice comptable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>In den Rechenschaftsbericht der Gesamtpartei sind die Rechenschaftsberichte jeweils getrennt nach Bundesverband und Landesverband sowie die Rechenschaftsberichte der nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde je Landesverband aufzunehmen. <sup>2<\/sup>Die Landesverb\u00e4nde und die ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde haben ihren Rechenschaftsberichten eine l\u00fcckenlose Aufstellung aller Zuwendungen je Zuwender mit Namen und Anschrift beizuf\u00fcgen. <sup>3<\/sup>Der Bundesverband hat diese Aufstellungen zur Ermittlung der j\u00e4hrlichen Gesamth\u00f6he der Zuwendungen je Zuwender zusammenzufassen. <sup>4<\/sup>Die Landesverb\u00e4nde haben die Teilberichte der ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde gesammelt bei ihren Rechenschaftsunterlagen aufzubewahren.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0<sup>1<\/sup>Dans le rapport d\u2019activit\u00e9s de l\u2019ensemble du parti, les rapports de l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale et et des diverses associations au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> \u00a0ainsi que les rapports d\u2019activit\u00e9s des associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es doivent figurer s\u00e9par\u00e9ment. <sup>2<\/sup>Les associations au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> et les associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es doivent ajouter \u00e0 leurs rapports d\u2019activit\u00e9s une pr\u00e9sentation compl\u00e8te de toutes les contributions list\u00e9e par contributeur avec nom et adresse. <sup>3<\/sup>L\u2019association f\u00e9d\u00e9rale doit rassembler des pr\u00e9sentations afin de d\u00e9terminer le montant annuel total des contributions par contributeur. <sup>4<\/sup>Les associations au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> doivent conserver les rapports r\u00e9unis des associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es parmi la documentation relative \u00e0 leur propre rapport.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Die Einnahmerechnung umfasst:<\/p>\n<p>1. Mitgliedsbeitr\u00e4ge,<\/p>\n<p>2. Mandatstr\u00e4gerbeitr\u00e4ge und \u00e4hnliche regelm\u00e4\u00dfige Beitr\u00e4ge,<\/p>\n<p>3. Spenden von nat\u00fcrlichen Personen,<\/p>\n<p>4. Spenden von juristischen Personen,<\/p>\n<p>5. Einnahmen aus Unternehmenst\u00e4tigkeit<\/p>\n<p>5a. \u00a0Einnahmen aus Beteiligungen,<\/p>\n<p>6. Einnahmen aus sonstigem Verm\u00f6gen,<\/p>\n<p>7. Einnahmen aus Veranstaltungen, Vertrieb von Druckschriften und Ver\u00f6ffentlichungen und sonstiger mit Einnahmen verbundener T\u00e4tigkeit,<\/p>\n<p>8. staatliche Mittel,<\/p>\n<p>9. sonstige Einnahmen,<\/p>\n<p>10. Zusch\u00fcsse von Gliederungen und<\/p>\n<p>11. Gesamteinnahmen nach den Nummern 1 bis\u00a010.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) \u00a0Le calcul des recettes inclut:<\/p>\n<p>1. les cotisations des membres,<\/p>\n<p>2. les cotisations des \u00e9lus et les cotisations\u00a0 r\u00e9guli\u00e8res similaires,<\/p>\n<p>3. les dons provenant de personnes naturelles<\/p>\n<p>4. les dons provenant de personnes juridiques,<\/p>\n<p>5. les recettes provenant des activit\u00e9s entrepreneuriales<\/p>\n<p>5a. les recettes provenant des participations \u00e0 des entreprise,<\/p>\n<p>6. les recettes provenant du reste du patrimoine,<\/p>\n<p>7. les recettes provenant d\u2019\u00e9v\u00e9nements, de la commercialisation de documents et des publications et d\u2019autres activit\u00e9s li\u00e9es \u00e0 des recettes,<\/p>\n<p>8. les financements provenant de l\u2019\u00c9tat,<\/p>\n<p>9. les autres recettes,<\/p>\n<p>10. les subventions d\u2019organisations<\/p>\n<p>11. le total des recettes nomm\u00e9es dans les num\u00e9ros 1 \u00e0 10.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) Die Ausgaberechnung umfasst:<\/p>\n<p>1. Personalausgaben,<\/p>\n<p>2. Sachausgaben<\/p>\n<p>a) des laufenden Gesch\u00e4ftsbetriebes,<\/p>\n<p>b) f\u00fcr allgemeine politische Arbeit,<\/p>\n<p>c) f\u00fcr Wahlk\u00e4mpfe,<\/p>\n<p>d) f\u00fcr die Verm\u00f6gensverwaltung einschlie\u00dflich sich hieraus ergebender Zinsen,<\/p>\n<p>e) sonstige Zinsen,<\/p>\n<p>f) Ausgaben im Rahmen einer Unternehmenst\u00e4tigkeit,<\/p>\n<p>g) sonstige Ausgaben,<\/p>\n<p>3. Zusch\u00fcsse an Gliederungen und<\/p>\n<p>4. Gesamtausgaben nach den Nummern 1 bis\u00a03.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) \u00a0Le calcul des d\u00e9penses comporte\u00a0:<\/p>\n<p>1. les d\u00e9penses de personnel,<\/p>\n<p>2. les d\u00e9penses de mat\u00e9riel<\/p>\n<p>a) de la gestion courante<\/p>\n<p>b) pour le travail politique g\u00e9n\u00e9ral<\/p>\n<p>c) pour les campagnes \u00e9lectorales,<\/p>\n<p>d) pour la gestion du patrimoine, y compris les int\u00e9r\u00eats en r\u00e9sultant,<\/p>\n<p>e) les autres int\u00e9r\u00eats,<\/p>\n<p>f) d\u00e9penses dans le cadre d\u2019une activit\u00e9 entrepreneuriale<\/p>\n<p>g) les autres d\u00e9penses,<\/p>\n<p>3. les contributions \u00e0 des organisations et<\/p>\n<p>4. le total des d\u00e9penses nomm\u00e9es dans les num\u00e9ros 1 \u00e0 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(6) Die Verm\u00f6gensbilanz umfasst:<\/p>\n<p>1. Besitzposten:<\/p>\n<p>A. Anlageverm\u00f6gen:<\/p>\n<p>I. Sachanlagen:<\/p>\n<p>1. Haus- und Grundverm\u00f6gen,<\/p>\n<p>2. Gesch\u00e4ftsstellenausstattung,<\/p>\n<p>II. Finanzanlagen:<\/p>\n<p>1. Beteiligungen an Unternehmen,<\/p>\n<p>2. sonstige Finanzanlagen;<\/p>\n<p>B. Umlaufverm\u00f6gen:<\/p>\n<p>I. Forderungen an Gliederungen,<\/p>\n<p>II. Forderungen aus der staatlichen Teilfinanzierung,<\/p>\n<p>III. Geldbest\u00e4nde,<\/p>\n<p>IV. sonstige Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde;<\/p>\n<p>C. Gesamtbesitzposten (Summe aus A und B);<\/p>\n<p>2. Schuldposten:<\/p>\n<p>A. R\u00fcckstellungen:<\/p>\n<p>I. Pensionsverpflichtungen,<\/p>\n<p>II. sonstige R\u00fcckstellungen;<\/p>\n<p>B. Verbindlichkeiten:<\/p>\n<p>I. Verbindlichkeiten gegen\u00fcber Gliederungen,<\/p>\n<p>II. R\u00fcckzahlungsverpflichtungen aus der staatlichen Teilfinanzierung,<\/p>\n<p>III. Verbindlichkeiten gegen\u00fcber Kreditinstituten,<\/p>\n<p>IV. Verbindlichkeiten gegen\u00fcber sonstigen Darlehensgebern,<\/p>\n<p>V. sonstige Verbindlichkeiten;<\/p>\n<p>C. Gesamte Schuldposten (Summe von A und B);<\/p>\n<p>3. Reinverm\u00f6gen (positiv oder negativ)<\/td>\n<td width=\"50%\">(6) \u00a0Le bilan du patrimoine comprend\u00a0:<\/p>\n<p>1. l\u2019actif:<\/p>\n<p>A. l\u2019actif immobilis\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p>I. les immobilisations corporelles\u00a0:<\/p>\n<p>1. le patrimoine en b\u00e2timents et terrain,<\/p>\n<p>2. l\u2019\u00e9quipement en bureaux,<\/p>\n<p>II. les placements financiers\u00a0:<\/p>\n<p>1. les participations \u00e0 des entreprises,<\/p>\n<p>2. autres placements financiers\u00a0;<\/p>\n<p>B. les fonds de roulement\u00a0:<\/p>\n<p>I. soutiens \u00e0 des organisations [du parti],<\/p>\n<p>II. soutiens provenant du co-financement de l\u2019\u00c9tat<\/p>\n<p>III. liquidit\u00e9s,<\/p>\n<p>IV. autres composantes du patrimoine\u00a0;<\/p>\n<p>C. ensemble de l\u2019actif (somme des \u00e9l\u00e9ments de A et B)\u00a0;<\/p>\n<p>2. le passif\u00a0:<\/p>\n<p>A. provisions\u00a0:<\/p>\n<p>I. obligations relevant du r\u00e9gime de retraite,<\/p>\n<p>II. autres obligations\u00a0;<\/p>\n<p>B. Dettes\u00a0:<\/p>\n<p>I. dettes \u00e0 l\u2019encontre d\u2019organisations du parti<\/p>\n<p>II. obligations de remboursement n\u00e9es du co-financement de l\u2019\u00c9tat,<\/p>\n<p>III. dettes \u00e0 l\u2019encontre d\u2019instituts de cr\u00e9dit,<\/p>\n<p>IV. dettes \u00e0 l\u2019encontre d\u2019autres pr\u00eateurs,<\/p>\n<p>V. autres dettes\u00a0;<\/p>\n<p>C. ensemble du passif (somme de A et B)<\/p>\n<p>3. patrimoine net (positif ou n\u00e9gatif).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(7) Der Verm\u00f6gensbilanz ist ein Erl\u00e4uterungsteil hinzuzuf\u00fcgen, der insbesondere folgende Punkte umfassen muss:<\/p>\n<p>1. Auflistung der Beteiligungen nach Absatz\u00a06 Nr.\u00a01 A II 1 sowie deren im Jahresabschluss aufgef\u00fchrten unmittelbaren und mittelbaren Beteiligungen, jeweils mit Name und Sitz sowie unter Angabe des Anteils und der H\u00f6he des Nominalkapitals; au\u00dferdem sind die H\u00f6he des Anteils am Kapital, das Eigenkapital und das Ergebnis des letzten Gesch\u00e4ftsjahres dieser Unternehmen anzugeben, f\u00fcr das ein Jahresabschluss vorliegt. Die im Jahresabschluss dieser Unternehmen aufgef\u00fchrten Beteiligungen sind mit den Angaben aus dem Jahresabschluss zu \u00fcbernehmen. Beteiligungen im Sinne dieses Gesetzes sind Anteile gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/a48707.htm\">271<\/a> Abs.\u00a01 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/index.htm\">Handelsgesetzbuchs<\/a>;<\/p>\n<p>2. Benennung der Hauptprodukte von Medienunternehmen, soweit Beteiligungen an diesen bestehen;<\/p>\n<p>3. im Abstand von f\u00fcnf Jahren eine Bewertung des Haus- und Grundverm\u00f6gens und der Beteiligungen an Unternehmen nach dem <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5615\/index.htm\">Bewertungsgesetz<\/a> (Haus- und Grundverm\u00f6gen nach \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5615\/a76971.htm\">145<\/a> ff. des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5615\/index.htm\">Bewertungsgesetzes<\/a>).<\/td>\n<td width=\"50%\">(7) Une partie explicative doit \u00eatre ajout\u00e9e au bilan du patrimoine, devant contenir particuli\u00e8rement les points suivants\u00a0:<\/p>\n<p>1. une liste des participations au sens de l\u2019alin\u00e9a 6 n\u00b01 A II 1 ainsi que des participations directes et indirectes nomm\u00e9es dans le compte financier annuel, \u00e0 chaque fois avec le nom et le si\u00e8ge ainsi qu\u2019en indiquant la part et le montant du capital nominal\u00a0; de plus doivent \u00eatre indiqu\u00e9es la hauteur de la part du capital, le capital propre et le r\u00e9sultat du dernier exercice\u00a0 pour lequel un compte financier annuel est disponible de ces entreprises. Les participations list\u00e9es dans le compte annuel de ces entreprises doivent \u00eatre reprises avec les indications tir\u00e9es du compte annuel. Les participations au sens de la pr\u00e9sente loi sont les parts d\u00e9finies au \u00a7 271 al. 1 du Code de commerce (<em>Handelsgesetzbuch)\u00a0;<\/em><\/p>\n<p>2. la d\u00e9nomination des principaux produits des entreprises de m\u00e9dia, dans la mesure o\u00f9 ils existent des participations \u00e0 celles-ci\u00a0;<\/p>\n<p>3. une \u00e9valuation du capital en b\u00e2timents et terrain et des participations \u00e0 des entreprises faite tous les cinq ans en application de la loi sur l\u2019\u00e9valuation du patrimoine (<em>Bewertungsgesetz<\/em>) (capital en b\u00e2timents et terrains au sens des \u00a7\u00a7 144 et s. de la loi sur l\u2019\u00e9valuation du patrimoine).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(8) Im Rechenschaftsbericht sind die Summe der Zuwendungen nat\u00fcrlicher Personen bis zu 3.300 Euro je Person sowie die Summe der Zuwendungen nat\u00fcrlicher Personen, soweit sie den Betrag von 3.300 Euro \u00fcbersteigen, gesondert auszuweisen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(8) \u00a0La somme des contributions de personnes naturelles jusqu\u2019\u00e0 hauteur de 3.300 euros par personne doit \u00eatre indiqu\u00e9e s\u00e9par\u00e9ment dans le rapport d\u2019activit\u00e9\u00a0 ainsi que la somme des contributions de personnes naturelles d\u00e9passant le montant de 3.300 euros.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(9) <sup>1<\/sup>Dem Rechenschaftsbericht ist eine Zusammenfassung voranzustellen:<\/p>\n<p>1. Einnahmen der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz\u00a04 Nr.\u00a01 bis\u00a09 und deren Summe,<\/p>\n<p>2. Ausgaben der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz\u00a05 Nr.\u00a01 und 2 und deren Summe,<\/p>\n<p>3. \u00dcberschuss- oder Defizitausweis,<\/p>\n<p>4. Besitzposten der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz\u00a06 Nr.\u00a01 A I und II und B II bis IV und deren Summe,<\/p>\n<p>5. Schuldposten der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz\u00a06 Nummer\u00a02 A I und II und B II bis V und deren Summe,<\/p>\n<p>6. Reinverm\u00f6gen der Gesamtpartei (positiv oder negativ),<\/p>\n<p>7. Gesamteinnahmen, Gesamtausgaben, \u00dcbersch\u00fcsse oder Defizite sowie Reinverm\u00f6gen der drei Gliederungsebenen Bundesverband, Landesverb\u00e4nde und der ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup>Neben den absoluten Betr\u00e4gen zu den Nummern 1 und 2 ist der Vomhundertsatz der Einnahmensumme nach Nummer\u00a01 und der Ausgabensumme nach Nummer\u00a02 auszuweisen. <sup>3<\/sup>Zum Vergleich sind die Vorjahresbetr\u00e4ge anzugeben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(9) \u00a0<sup>1<\/sup>Un r\u00e9sum\u00e9 doit pr\u00e9c\u00e9der le rapport d\u2019activit\u00e9s contenant\u00a0:<\/p>\n<p>1. les recettes du parti dans son ensemble telles que d\u00e9finies \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 n\u00b01 \u00e0 9 et leur somme,<\/p>\n<p>2. les d\u00e9penses du parti dans son ensemble telles que d\u00e9finies \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 5 n\u00b01 et 2 et leur somme,<\/p>\n<p>3. le certificat d\u2019exc\u00e9dent ou de d\u00e9ficit,<\/p>\n<p>4. les actifs de l\u2019ensemble du parti tels que d\u00e9finis \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 6 n\u00b0 1 A I et II et B II \u00e0 IV et leur somme,<\/p>\n<p>5. les passifs de l\u2019ensemble du parti tels que d\u00e9finis \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 6 num\u00e9ro 2 A I et II et B II \u00e0 V et leur somme,<\/p>\n<p>6. le patrimoine net de l\u2019ensemble du parti (positif ou n\u00e9gatif),<\/p>\n<p>7. l\u2019ensemble des recettes, l\u2019ensemble des d\u00e9penses, les exc\u00e9dents ou d\u00e9ficits ainsi que le patrimoine net des trois \u00e9chelons d\u2019organisation du parti\u00a0: association f\u00e9d\u00e9rale, associations au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> et les associations territoriales qui leur sont subordonn\u00e9es.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup> \u00c0 c\u00f4t\u00e9 des montants absolus doivent \u00eatre indiqu\u00e9s pour les num\u00e9ros 1 et 2 le pourcentage de la somme des recettes nomm\u00e9es au num\u00e9ro 1 et de la somme des d\u00e9penses nomm\u00e9es au num\u00e9ro 2. <sup>3<\/sup>Les montants de l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente doivent \u00eatre indiqu\u00e9s afin de permettre une comparaison.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(10) Die Anzahl der Mitglieder zum 31. Dezember des Rechnungsjahres ist zu verzeichnen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(10) Le nombre des membres au 31 d\u00e9cembre de l\u2019exercice comptable doit enregistr\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(11) Die Partei kann dem Rechenschaftsbericht zus\u00e4tzliche Erl\u00e4uterungen beif\u00fcgen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(11) Le parti peut ajouter des explications suppl\u00e9mentaires au rapport d\u2019activit\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(12) <sup>1<\/sup>\u00d6ffentliche Zusch\u00fcsse, die den politischen Jugendorganisationen zweckgebunden zugewendet werden, bleiben bei der Ermittlung der absoluten Obergrenze unber\u00fccksichtigt. <sup>2<\/sup>Sie sind im Rechenschaftsbericht der jeweiligen Partei nachrichtlich auszuweisen und bleiben bei der Einnahme- und Ausgaberechnung der Partei unber\u00fccksichtigt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(12) <sup>1<\/sup>Les subventions publiques accord\u00e9es aux organisations politiques de jeunesse destin\u00e9es \u00e0 elles seules ne doivent pas \u00eatre prises en compte pour la d\u00e9termination du plafond absolu. <sup>2<\/sup>Elles doivent \u00eatre indiqu\u00e9es dans le rapport d\u2019activit\u00e9 du parti concern\u00e9 \u00e0 titre d\u2019information et ne sont pas prises en compte lors du calcul des recettes et d\u00e9penses du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 25 Spenden<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 25 \u2013 Dons<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Parteien sind berechtigt, Spenden anzunehmen. <sup>2<\/sup>Bis zu einem Betrag von 1000 Euro kann eine Spende mittels Bargeld erfolgen. <sup>3<\/sup>Parteimitglieder, die Empf\u00e4nger von Spenden an die Partei sind, haben diese unverz\u00fcglich an ein f\u00fcr Finanzangelegenheiten von der Partei satzungsm\u00e4\u00dfig bestimmtes Vorstandsmitglied weiterzuleiten. <sup>4<\/sup>Spenden sind von einer Partei erlangt, wenn sie in den Verf\u00fcgungsbereich eines f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitglieds oder eines hauptamtlichen Mitarbeiters der Partei gelangt sind; unverz\u00fcglich nach ihrem Eingang an den Spender zur\u00fcckgeleitete Spenden gelten als nicht von der Partei erlangt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>Les partis sont autoris\u00e9s \u00e0 accepter des dons. <sup>2<\/sup>Un don peut \u00eatre fait en esp\u00e8ces jusqu\u2019\u00e0 un montant de 1000 euros. <sup>3<\/sup>Les membres du parti destinataires de dons au parti doivent relayer ceux-ci sans d\u00e9lais \u00e0 un membre de la pr\u00e9sidence du parti responsable de ses finances en application du statut. <sup>4<\/sup>Les dons sont consid\u00e9r\u00e9s comme obtenus par un parti lorsqu\u2019ils ont atteint un des membres de la pr\u00e9sidence responsable des affaires financi\u00e8res ou un employ\u00e9 du parti travaillant pour celui-ci \u00e0 titre principal; les dons restitu\u00e9s sans d\u00e9lais au donateur ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme obtenus par le parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Von der Befugnis der Parteien, Spenden anzunehmen ausgeschlossen sind:<\/p>\n<p>1. Spenden von \u00f6ffentlich-rechtlichen K\u00f6rperschaften, Parlamentsfraktionen und -gruppen sowie von Fraktionen und Gruppen von kommunalen Vertretungen;<\/p>\n<p>2. Spenden von politischen Stiftungen, K\u00f6rperschaften, Personenvereinigungen und Verm\u00f6gensmassen, die nach der Satzung, dem Stiftungsgesch\u00e4ft oder der sonstigen Verfassung und nach der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsf\u00fchrung ausschlie\u00dflich und unmittelbar gemeinn\u00fctzigen, mildt\u00e4tigen oder kirchlichen Zwecken dienen (\u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1966\/a27743.htm\">51<\/a> bis\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1966\/a27761.htm\">68<\/a> der <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1966\/index.htm\">Abgabenordnung<\/a>);<\/p>\n<p>3. Spenden von au\u00dferhalb des Geltungsbereiches dieses Gesetzes, es sei denn, dass<\/p>\n<p>a) diese Spenden aus dem Verm\u00f6gen eines Deutschen im Sinne des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetzes<\/a>, eines B\u00fcrgers der Europ\u00e4ischen Union oder eines Wirtschaftsunternehmens, dessen Anteile sich zu mehr als 50 vom Hundert im Eigentum von Deutschen im Sinne des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetzes<\/a> oder eines B\u00fcrgers der Europ\u00e4ischen Union befinden oder dessen Hauptsitz in einem Mitgliedstaat der Europ\u00e4ischen Union ist, unmittelbar einer Partei zuflie\u00dfen,<\/p>\n<p>b) es sich um Spenden an Parteien nationaler Minderheiten in ihrer angestammten Heimat handelt, die diesen aus Staaten zugewendet werden, die an die Bundesrepublik Deutschland angrenzen und in denen Angeh\u00f6rige ihrer Volkszugeh\u00f6rigkeit leben oder<\/p>\n<p>c) es sich um eine Spende eines Ausl\u00e4nders von nicht mehr als 1.000 Euro handelt;<\/p>\n<p>4. Spenden von Berufsverb\u00e4nden, die diesen mit der Ma\u00dfgabe zugewandt wurden, sie an eine politische Partei weiterzuleiten;<\/p>\n<p>5. Spenden von Unternehmen, die ganz oder teilweise im Eigentum der \u00f6ffentlichen Hand stehen oder die von ihr verwaltet oder betrieben werden, sofern die direkte Beteiligung der \u00f6ffentlichen Hand 25 vom Hundert \u00fcbersteigt;<\/p>\n<p>6. Spenden, soweit sie im Einzelfall mehr als 500 Euro betragen und deren Spender nicht feststellbar sind, oder bei denen es sich erkennbar um die Weiterleitung einer Spende eines nicht genannten Dritten handelt;<\/p>\n<p>7. Spenden, die der Partei erkennbar in Erwartung oder als Gegenleistung eines bestimmten wirtschaftlichen oder politischen Vorteils gew\u00e4hrt werden;<\/p>\n<p>8. Spenden, die von einem Dritten gegen ein von der Partei zu zahlendes Entgelt eingeworben werden, das 25 vom Hundert des Wertes der eingeworbenen Spende \u00fcbersteigt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Sont exclus de la facult\u00e9 des partis d\u2019accepter des dons\u00a0:<\/p>\n<p>1. les dons provenant des collectivit\u00e9s publiques, des fractions et groupes parlementaires ainsi que des fractions et groupes au sein des repr\u00e9sentations communales\u00a0;<\/p>\n<p>2. les dons provenant de fondations, collectivit\u00e9s, groupements de personnes et masses patrimoniales politiques qui d\u2019apr\u00e8s leur statut, leur acte de fondation ou autre acte fondateur et eu \u00e9gard \u00e0 la direction\u00a0 effective servent uniquement et directement des fins d\u2019int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral, de charit\u00e9 ou religieuses (\u00a7\u00a7 51 \u00e0 68 du Code des imp\u00f4ts [<em>Abgabenordnung<\/em>])\u00a0;<\/p>\n<p>3. les dons en-dehors du domaine d\u2019application\u00a0 de la pr\u00e9sente loi, sauf si<\/p>\n<p>a) ces dons sont directement vers\u00e9s au parti en provenance du patrimoine d\u2019un Allemand au sens de la Loi fondamentale, d\u2019un citoyen de l\u2019Union europ\u00e9enne ou d\u2019une entreprise \u00e9conomique dont les parts se trouvent \u00e0 raison de plus de 50% dans la propri\u00e9t\u00e9 d\u2019Allemands au sens de la Loi fondamentale ou d\u2019un citoyen de l\u2019Union europ\u00e9enne ou dont le si\u00e8ge principale se trouve dans un \u00c9tat membre de l\u2019Union europ\u00e9enne,<\/p>\n<p>b) il s\u2019agit de dons \u00e0 des partis provenant de minorit\u00e9s nationales dans leur patrie d\u2019origine, subventionn\u00e9s \u00e0 partir d\u2019\u00c9tats ayant une fronti\u00e8re commune avec la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne et dans lesquels des membres de leur ethnie vivent ou<\/p>\n<p>c) il s\u2019agit d\u2019un don d\u2019un \u00e9tranger n\u2019exc\u00e9dant pas les 1.000 euros\u00a0;<\/p>\n<p>4. les dons de groupements professionnels, qui ont \u00e9t\u00e9 faits \u00e0 ceux-ci avec l\u2019indication qu\u2019ils doivent \u00eatre transmis \u00e0 un parti politique ;<\/p>\n<p>5. les dons d\u2019entreprises totalement ou partiellement publiques ou administr\u00e9es ou g\u00e9r\u00e9es par l\u2019administration publique, dans la mesure o\u00f9 la participation publique directe exc\u00e8de les 25%\u00a0;<\/p>\n<p>6. les dons pour lesquels le donateur n\u2019est pas identifiable qui d\u00e9passent individuellement les 500 euros, ou pour lesquels il est reconnaissable qu\u2019il s\u2019agit de la transmission d\u2019un dons provenant d\u2019un tiers non d\u00e9sign\u00e9 ;<\/p>\n<p>7. les dons pour lesquels il est reconnaissable qu\u2019ils ont \u00e9t\u00e9 accord\u00e9s au parti en attente ou en contre-partie d\u2019un avantage \u00e9conomique ou politique d\u00e9termin\u00e9\u00a0;<\/p>\n<p>8. les dons obtenus d\u2019un tiers en \u00e9change d\u2019une r\u00e9mun\u00e9ration devant \u00eatre pay\u00e9e par le parti, laquelle d\u00e9passe 25% de la valeur du don obtenu.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Spenden, Mitgliedsbeitr\u00e4ge und Mandatstr\u00e4gerbeitr\u00e4ge an eine Partei oder einen oder mehrere ihrer Gebietsverb\u00e4nde, deren Gesamtwert in einem Kalenderjahr (Rechnungsjahr) 10.000 Euro \u00fcbersteigt, sind unter Angabe des Namens und der Anschrift des Zuwenders sowie der Gesamth\u00f6he der Zuwendung im Rechenschaftsbericht zu verzeichnen. <sup>2<\/sup>Spenden, die im Einzelfall die H\u00f6he von 50.000 Euro \u00fcbersteigen, sind dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages unverz\u00fcglich anzuzeigen. <sup>3<\/sup>Dieser ver\u00f6ffentlicht die Zuwendung unter Angabe des Zuwenders zeitnah als Bundestagsdrucksache.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3)\u00a0<sup>1<\/sup>Les dons, contributions de membres, contributions faites par des \u00e9lus \u00e0 un parti ou \u00e0 une ou plusieurs de leurs associations r\u00e9gionales, dont la valeur totale d\u00e9passe pour l\u2019ann\u00e9e calendaire (l\u2019exercice comptable) 10.000 euros, doivent \u00eatre enregistr\u00e9s dans le rapport d\u2019activit\u00e9 avec mention du nom et de l\u2019adresse du donateur ainsi que du montant total du don. <sup>2<\/sup>Les dons qui d\u00e9passent individuellement le montant de 50.000 euros doivent \u00eatre d\u00e9clar\u00e9s sans d\u00e9lais au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>. <sup>3<\/sup>Celui publie rapidement la subvention avec mention du donateur sous la forme d\u2019impression du <em>Bundestag<\/em>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Nach Absatz\u00a02 unzul\u00e4ssige Spenden sind von der Partei unverz\u00fcglich, sp\u00e4testens mit Einreichung des Rechenschaftsberichts f\u00fcr das betreffende Jahr (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> Abs.\u00a03) an den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages weiterzuleiten.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) Les dons exclus en application de l\u2019alin\u00e9a 2 soivent \u00eatre transmis sans d\u00e9lais au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em>, au plus tard avec le d\u00e9p\u00f4t du rapport d\u2019activit\u00e9 pour l\u2019ann\u00e9e concern\u00e9e (\u00a7 19a al. 3).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 26 Begriff der Einnahme<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 26 \u2013 D\u00e9finition des recettes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Einnahme ist, soweit f\u00fcr einzelne Einnahmearten (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a04) nichts Besonderes gilt, jede von der Partei erlangte Geld- oder geldwerte Leistung. <sup>2<\/sup>Als Einnahmen gelten auch die Freistellung von \u00fcblicherweise entstehenden Verbindlichkeiten, die \u00dcbernahme von Veranstaltungen und Ma\u00dfnahmen durch andere, mit denen ausdr\u00fccklich f\u00fcr eine Partei geworben wird, die Aufl\u00f6sung von R\u00fcckstellungen sowie Wertaufholungen im Anlageverm\u00f6gen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>Sauf dispositions particuli\u00e8res applicables \u00e0 certains types de recettes (\u00a7 24, al. 2), est r\u00e9put\u00e9e recette toute prestation p\u00e9cuniaire ou appr\u00e9ciable en valeur p\u00e9cuniaire obtenue par le parti. <sup>2<\/sup>Sont \u00e9galement r\u00e9put\u00e9es recettes les exon\u00e9rations de dettes qui auraient normalement pris naissance, les prises en charge de manifestations et les mesures prises par d\u2019autres en vue explicite de faire de la publicit\u00e9 pour un parti, la reprise de provisions ainsi que les r\u00e9\u00e9valuations dans le patrimoine immobilis\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Alle Einnahmen sind mit ihrem vollen Betrag an der f\u00fcr sie vorgesehenen Stelle einzusetzen und in der Verm\u00f6gensbilanz zu ber\u00fccksichtigen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Toutes les recettes doivent \u00eatre employ\u00e9es en totalit\u00e9 au poste budg\u00e9taire pr\u00e9vu et doivent \u00eatre prises en compte dans le bilan du patrimoine.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Wirtschaftsg\u00fcter, die nicht in Geld bestehen, sind mit den im gew\u00f6hnlichen Gesch\u00e4ftsverkehr f\u00fcr gleiche oder vergleichbare Leistungen \u00fcblicherweise zu zahlenden Preisen anzusetzen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Les biens \u00e9conomiques ne consistant pas en argent doivent \u00eatre indiqu\u00e9s avec les prix normalement \u00e0 payer pour des prestations identiques ou similaires dans le commerce usuel.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Die ehrenamtliche Mitarbeit in Parteien erfolgt grunds\u00e4tzlich unentgeltlich. Sach-, Werk- und Dienstleistungen, die die Parteien au\u00dferhalb eines Gesch\u00e4ftsbetriebes \u00fcblicherweise unentgeltlich zur Verf\u00fcgung gestellt werden, bleiben als Einnahmen unber\u00fccksichtigt. <sup>2<\/sup>Ein Kostenersatz bleibt hiervon unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4)\u00a0<sup>1<\/sup>Le volontariat au sein de partis se fait en principe sans contrepartie. Ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme recettes les prestations en nature, ouvrages et services que le parti met habituellement \u00e0 disposition \u00e0 titre gratuit en-dehors de toute activit\u00e9 \u00e0 caract\u00e8re commercial. <sup>2<\/sup>Le remboursement des frais n\u2019en est pas affect\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) Beitr\u00e4ge und staatliche Mittel, die von vornherein f\u00fcr eine schl\u00fcsselm\u00e4\u00dfige Verteilung unter mehrere Gebietsverb\u00e4nde bestimmt sind, werden bei der Stelle ausgewiesen, bei der sie endg\u00fcltig verbleiben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) \u00a0Les cotisations et financements de l\u2019\u00c9tat destin\u00e9s d\u2019embl\u00e9e \u00e0 une distribution en fonction d\u2019une clef de r\u00e9partition aux diff\u00e9rentes associations r\u00e9gionales sont indiqu\u00e9s au poste budg\u00e9taire \u00e0 laquelle ils resteront d\u00e9finitivement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 26a Begriff der Ausgabe<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 26a D\u00e9finition des d\u00e9penses<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Ausgabe ist, soweit f\u00fcr einzelne Ausgabearten (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a05) nichts Besonderes gilt, auch jede von der Partei erbrachte Geldleistung oder geldwerte Leistung sowie die Nutzung von Einnahmen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22914.htm\">26<\/a> Abs.\u00a01 Satz\u00a02, die die Partei erlangt hat. <sup>2<\/sup>Als Ausgabe gelten auch planm\u00e4\u00dfige und au\u00dferplanm\u00e4\u00dfige Abschreibungen auf Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde und die Bildung von R\u00fcckstellungen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Est consid\u00e9r\u00e9e comme d\u00e9pense, dans la mesure o\u00f9 aucune disposition particuli\u00e8re n\u2019est applicable \u00e0 certaines cat\u00e9gories de d\u00e9penses (\u00a7 24 al. 5), \u00e9galement toute prestation p\u00e9cuniaire ou prestation appr\u00e9ciable en argent fournie par le parti ainsi que l\u2019utilisation des recettes au sens du \u00a7 26 al. 1 phrase 1 obtenues par le parti. <sup>2<\/sup>Sont \u00e9galement consid\u00e9r\u00e9s comme d\u00e9penses les amortissements planifi\u00e9s et non planifi\u00e9s d\u2019\u00e9l\u00e9ments du patrimoine et la cr\u00e9ation de provisions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22914.htm\">26<\/a> Abs.\u00a02 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) Le \u00a7 26 al. 2 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde sind zum Zeitpunkt einer Ver\u00e4u\u00dferung mit ihrem Buchwert als Ausgaben zu erfassen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) Les \u00e9l\u00e9ments du patrimoine doivent \u00eatre enregistr\u00e9s comme d\u00e9penses au moment d\u2019une ali\u00e9nation avec leur valeur comptable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Ausgaben aus der internen Verrechnung zwischen Gliederungen sind bei der Gliederung zu erfassen, von der sie wirtschaftlich getragen werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) Les d\u00e9penses tir\u00e9es de la facturaton interne entre les organisations du parti doivent \u00eatre enregistr\u00e9es aupr\u00e8s de l\u2019organisation par laquelle elles sont \u00e9conomiquement support\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 27 Einzelne Einnahmearten<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 27 \u2013 Cat\u00e9gories diverses de recettes<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Mitgliedsbeitr\u00e4ge sind nur solche regelm\u00e4\u00dfigen Geldleistungen, die ein Mitglied auf Grund satzungsrechtlicher Vorschriften entrichtet. <sup>2<\/sup>Mandatstr\u00e4gerbeitr\u00e4ge sind regelm\u00e4\u00dfige Geldleistungen, die ein Inhaber eines \u00f6ffentlichen Wahlamtes (Mandatstr\u00e4ger) \u00fcber seinen Mitgliedsbeitrag hinaus leistet. <sup>3<\/sup>Spenden sind dar\u00fcber hinausgehende Zahlungen. <sup>4<\/sup>Dazu geh\u00f6ren auch Sonderumlagen und Sammlungen sowie geldwerte Zuwendungen aller Art, sofern sie nicht \u00fcblicherweise unentgeltlich Parteien au\u00dferhalb eines Gesch\u00e4ftsbetriebes zur Verf\u00fcgung gestellt werden oder eine hierf\u00fcr dennoch vereinbarte Verg\u00fctung an die Partei zur\u00fcckgeleitet oder auf eine solche Verg\u00fctung verzichtet wird.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Sont uniquement consid\u00e9r\u00e9es comme cotisations des membres les prestations financi\u00e8res r\u00e9guli\u00e8res qu\u2019un membre fournit sur la base des prescriptions figurant dans les statuts. <sup>2<\/sup>Sont consid\u00e9r\u00e9s comme cotisations d\u2019\u00e9lus les prestations p\u00e9cuniaires r\u00e9guli\u00e8res que le titulaire d\u2019un mandat \u00e9lectif public (\u00e9lu) fournit au-del\u00e0 de sa cotisation de membre. <sup>3<\/sup>Sont consid\u00e9r\u00e9s comme dons tous les paiements d\u00e9passant ce cadre. <sup>4<\/sup>En font \u00e9galement partie les redistributions sp\u00e9ciales et les collectes ainsi que les contributions appr\u00e9ciables en valeur p\u00e9cuniaire de toutes sortes, dans la mesure o\u00f9 elles ne sont pas habituellement mises \u00e0 disposition par le parti en-dehors de toute activit\u00e9 \u00e0 caract\u00e8re commercial ou que le remboursement convenu \u00e0 cette fin n\u2019est pas r\u00e9tribu\u00e9 au parti ou qu\u2019il soit renonc\u00e9 \u00e0 un tel remboursement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Sonstige Einnahmen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a04 Nr.\u00a09 sind aufzugliedern und zu erl\u00e4utern, wenn sie bei einer der in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a03 aufgef\u00fchrten Gliederungen mehr als 2 vom Hundert der Summe der Einnahmen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a04 Nr.\u00a01 bis\u00a06 ausmachen. <sup>2<\/sup>Dar\u00fcber hinaus sind Einnahmen, die im Einzelfall die Summe von 10.000 Euro \u00fcbersteigen, offen zu legen. <sup>3<\/sup>Erbschaften und Verm\u00e4chtnisse sind unter Angabe ihrer H\u00f6he, des Namens und der letzten Anschrift des Erblassers im Rechenschaftsbericht zu verzeichnen, soweit der Gesamtwert 10.000 Euro \u00fcbersteigt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2)\u00a0<sup>1<\/sup>Les autres recettes au sens du \u00a7 24 al. 4 n\u00b0 9 doivent \u00eatre structur\u00e9es et expliqu\u00e9es lorsqu\u2019elles repr\u00e9sentent plus de 2% de la somme des recettes au sens du \u00a7 24 al. 4 n\u00b01 \u00e0 6 pour une des organisations list\u00e9es au \u00a7 24 al. 3. <sup>2<\/sup>De plus doivent \u00eatre divulgu\u00e9es les recettes qui dans un cas individuel d\u00e9passent la somme de 10.000 euros. <sup>3<\/sup>Les h\u00e9ritages et legs doivent \u00eatre enregistr\u00e9s dans le rapport d\u2019activit\u00e9 sous mention de leur montant, du nom et de la derni\u00e8re adresse du testateur, dans la mesure o\u00f9 la valeur totale d\u00e9passe les 10.000 euros.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 28 Verm\u00f6gensbilanz<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 28 Bilan du patrimoine<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) In der Verm\u00f6gensbilanz sind Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde mit einem Anschaffungswert von im Einzelfall mehr als 5.000 Euro (inklusive Umsatzsteuer) aufzuf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) Les \u00e9l\u00e9ments du patrimoine dont la valeur d\u2019acquisition d\u00e9passe individuellement les 5.000 euros (taxe sur la valeur ajout\u00e9e incluse) doivent \u00eatre list\u00e9s dans le bilan du patrimoine.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde sind mit den Anschaffungs- und Herstellungskosten vermindert um planm\u00e4\u00dfige Abschreibungen anzusetzen. <sup>2<\/sup>Im Bereich des Haus- und Grundverm\u00f6gens erfolgen keine planm\u00e4\u00dfigen Abschreibungen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Les \u00e9l\u00e9ments du patrimoine doivent figurer avec les co\u00fbts d\u2019acquisition et de production diminu\u00e9s des amortissements planifi\u00e9s. <sup>2<\/sup>Dans le domaine du patrimoine en b\u00e2timents et en terrains n\u2019ont lieu aucuns amortissements planifi\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Gliederungen unterhalb der Landesverb\u00e4nde k\u00f6nnen Einnahmen und Ausgaben im Jahr des Zu- beziehungsweise Abflusses verbuchen, auch wenn die jeweiligen Forderungen beziehungsweise Verbindlichkeiten bereits im Vorjahr entstanden sind. <sup>2<\/sup>Die \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/a48682.htm\">249<\/a> bis\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/a48684.htm\">251<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/index.htm\">Handelsgesetzbuchs<\/a> k\u00f6nnen f\u00fcr die Aufstellung der Rechenschaftsberichte dieser Gliederungen unbeachtet bleiben.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Les organisations sous l\u2019\u00e9chelle de l\u2019association au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> peuvent comptabiliser les recettes et d\u00e9penses dans l\u2019ann\u00e9e d\u2019entr\u00e9e ou de sortie des fonds, m\u00eame si les cr\u00e9ances ou les dettes \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 n\u00e9es l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente. <sup>2<\/sup>Les \u00a7\u00a7 249 \u00e0 251 du Code de Commerce peuvent ne pas \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s pour le listage dans les rapports d\u2019activit\u00e9s de ces organisations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 29 Pr\u00fcfung des Rechenschaftsberichts<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 29 \u2013 Audit du rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Die Pr\u00fcfung nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22909.htm\">23<\/a> Abs.\u00a02 Satz\u00a01 erstreckt sich auf die Bundespartei, ihre Landesverb\u00e4nde sowie nach Wahl des Pr\u00fcfers auf mindestens zehn nachgeordnete Gebietsverb\u00e4nde. <sup>2<\/sup>In die Pr\u00fcfung ist die Buchf\u00fchrung einzubeziehen. <sup>3<\/sup>Die Pr\u00fcfung hat sich darauf zu erstrecken, ob die gesetzlichen Vorschriften beachtet worden sind. <sup>4<\/sup>Die Pr\u00fcfung ist so anzulegen, dass Unrichtigkeiten und Verst\u00f6\u00dfe gegen die gesetzlichen Vorschriften bei gewissenhafter Berufsaus\u00fcbung erkannt werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>L\u2019audit pr\u00e9vu par le \u00a7 23 al. 1 phrase 1 au s\u2019\u00e9tend au parti f\u00e9d\u00e9ral, \u00e0 ses associations \u00e0 l\u2019\u00e9chelle des <em>L\u00e4nder<\/em> ainsi qu\u2019\u00e0 au moins dix associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es du choix de l\u2019auditeur. <sup>2<\/sup>La comptabilit\u00e9 doit \u00eatre incluse dans l\u2019audit. <sup>3<\/sup>L\u2019audit doit s\u2019\u00e9tendre \u00e0 la question de savoir si les dispositions l\u00e9gislatives ont \u00e9t\u00e9 respect\u00e9es. <sup>4<\/sup>L\u2019audit doit \u00eatre conduit de telle sorte que les erreurs et violations des dispositions l\u00e9gislatives puissent \u00eatre reconnues par quelqu\u2019un exer\u00e7ant consciencieusement sa profession.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00fcfer kann von den Vorst\u00e4nden und den von ihnen dazu erm\u00e4chtigten Personen alle Aufkl\u00e4rungen und Nachweise verlangen, welche die sorgf\u00e4ltige Erf\u00fcllung seiner Pr\u00fcfungspflicht erfordert. <sup>2<\/sup>Es ist ihm insoweit auch zu gestatten, die Unterlagen f\u00fcr die Zusammenstellung des Rechenschaftsberichts, die B\u00fccher und Schriftst\u00fccke sowie die Kassen- und Verm\u00f6gensbest\u00e4nde zu pr\u00fcfen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>L\u2019auditeur pourra exiger des comit\u00e9s directeurs et des personnes habilit\u00e9es par eux \u00e0 cet effet, toutes explications et justifications requises pour l\u2019accomplissement diligent de sa mission. <sup>2<\/sup>Il devra aussi, dans une mesure appropri\u00e9e \u00e0 cette fin, \u00eatre autoris\u00e9 \u00e0 v\u00e9rifier la documentation utilis\u00e9e pour l\u2019\u00e9laboration du rapport d\u2019activit\u00e9, les livres et pi\u00e8ces, ainsi que la situation de caisse et les avoirs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Der Vorstand des zu pr\u00fcfenden Gebietsverbandes hat dem Pr\u00fcfer schriftlich zu versichern, dass in dem Rechenschaftsbericht alle rechenschaftspflichtigen Einnahmen, Ausgaben und Verm\u00f6genswerte erfasst sind. <sup>2<\/sup>Auf die Versicherung der Vorst\u00e4nde nachgeordneter Gebietsverb\u00e4nde kann Bezug genommen werden. <sup>3<\/sup>Es gen\u00fcgt die Versicherung des f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitgliedes.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Le comit\u00e9 directeur de l\u2019association r\u00e9gionale soumise \u00e0 un audit assurera par \u00e9crit \u00e0 l\u2019auditeur que le rapport d\u2019activit\u00e9 fait mention de l\u2019ensemble des recettes, d\u00e9penses et \u00e9l\u00e9ments du patrimoine. <sup>2<\/sup>R\u00e9f\u00e9rence pourra \u00eatre faite \u00e0 l\u2019assurance donn\u00e9e par les comit\u00e9s directeurs d\u2019associations r\u00e9gionales de rang inf\u00e9rieur. <sup>3<\/sup>L\u2019assurance donn\u00e9e par le membre charg\u00e9 des questions financi\u00e8res au sein du comit\u00e9 directeur est suffisante.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 30 Pr\u00fcfungsbericht und Pr\u00fcfungsvermerk<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7\u00a0 30 \u2013 Rapport d\u2019audit et certificat des auditeurs et visa de v\u00e9rification<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Das Ergebnis der Pr\u00fcfung ist in einem schriftlichen Pr\u00fcfungsbericht niederzulegen, der dem Vorstand der Partei und dem Vorstand des gepr\u00fcften Gebietsverbandes zu \u00fcbergeben ist.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Le r\u00e9sultat de l\u2019audit sera consign\u00e9 dans un rapport d\u2019audit \u00e9crit, \u00e0 remettre au comit\u00e9 directeur du parti et \u00e0 la direction de l\u2019association r\u00e9gionale ayant fait l\u2019objet de l\u2019audit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Sind nach dem abschlie\u00dfenden Ergebnis der Pr\u00fcfung keine Einwendungen zu erheben, so hat der Pr\u00fcfer durch einen Vermerk zu best\u00e4tigen, dass nach pflichtgem\u00e4\u00dfer Pr\u00fcfung auf Grund der B\u00fccher und Schriften der Partei sowie der von den Vorst\u00e4nden erteilten Aufkl\u00e4rungen und Nachweise der Rechenschaftsbericht in dem gepr\u00fcften Umfang (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22918.htm\">29<\/a> Abs.\u00a01) den Vorschriften dieses Gesetzes entspricht. <sup>2<\/sup>Sind Einwendungen zu erheben, so hat der Pr\u00fcfer in seinem Pr\u00fcfungsvermerk die Best\u00e4tigung zu versagen oder einzuschr\u00e4nken. <sup>3<\/sup>Die gepr\u00fcften Gebietsverb\u00e4nde sind im Pr\u00fcfungsvermerk namhaft zu machen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0<sup>1<\/sup>S\u2019il n\u2019y a aucune remarque \u00e0 faire apr\u00e8s le r\u00e9sultat final de l\u2019audit, l\u2019auditeur doit confirmer par un certificat qu\u2019apr\u00e8s un auditeur effectu\u00e9 selon les r\u00e8gles sur le fondement des livres de comptabilit\u00e9 et \u00e9crits du parti ainsi que des \u00e9claircissements et r\u00e9f\u00e9rences donn\u00e9s par la direction, le rapport d\u2019activit\u00e9 satisfait aux obligations de la pr\u00e9sente loi pour tous les \u00e9l\u00e9ments audit\u00e9s (\u00a7 29 al. 1). <sup>2<\/sup>Si des remarques doivent \u00eatre faites, l\u2019auditeur doit refuser ou restreindre la confirmation de comptabilit\u00e9 avec les dispositions de la pr\u00e9sente loi dans son certificat d\u2019audit. <sup>3<\/sup>Les associations r\u00e9gionales audit\u00e9es doivent \u00eatre nomm\u00e9es dans le certificat d\u2019audit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Der Pr\u00fcfungsvermerk ist auf dem einzureichenden Rechenschaftsbericht anzubringen und in vollem Wortlaut nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22909.htm\">23<\/a> Abs.\u00a02 Satz\u00a03 mit zu ver\u00f6ffentlichen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Le certificat d\u2019audit doit \u00eatre adjoint au rapport d\u2019activit\u00e9s devant \u00eatre remis et son texte complet doit \u00eatre publi\u00e9 avec le rapport selon les formes du \u00a7 23 al. 2 phrase 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31 Pr\u00fcfer<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31 \u2013 Auditeur<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Ein Wirtschaftspr\u00fcfer oder vereidigter Buchpr\u00fcfer darf nicht Pr\u00fcfer sein, wenn er<\/p>\n<p>1. ein Amt oder eine Funktion in der Partei oder f\u00fcr die Partei aus\u00fcbt, oder in den letzten drei Jahren ausge\u00fcbt hat;<\/p>\n<p>2. bei der F\u00fchrung der B\u00fccher oder der Aufstellung des zu pr\u00fcfenden Rechenschaftsberichts \u00fcber die Pr\u00fcfungst\u00e4tigkeit hinaus mitgewirkt hat;<\/p>\n<p>3. gesetzlicher Vertreter, Arbeitnehmer, Mitglied des Aufsichtsrats oder Gesellschafter einer juristischen oder nat\u00fcrlichen Person oder einer Personengesellschaft oder Inhaber eines Unternehmens ist, sofern die juristische oder nat\u00fcrliche Person, die Personengesellschaft oder einer ihrer Gesellschafter oder das Einzelunternehmen nach Nummer\u00a02 nicht Pr\u00fcfer der Partei sein darf;<\/p>\n<p>4. bei der Pr\u00fcfung eine Person besch\u00e4ftigt, die nach Nummer\u00a01 bis\u00a03 nicht Pr\u00fcfer sein darf.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Un auditeur ou expert-comptable asserment\u00e9 ne peut r\u00e9aliser l\u2019audit lorsqu\u2019il<\/p>\n<p>1. exerce, ou a exerc\u00e9 au cours des trois derni\u00e8res ann\u00e9es, un mandat ou une fonction au sein du parti ou pour le parti\u00a0;<\/p>\n<p>2. a particip\u00e9 au-del\u00e0 de l\u2019activit\u00e9 d\u2019audit \u00e0 la tenue des livres de compte ou \u00e0 la r\u00e9alisation du rapport d\u2019activit\u00e9s devant \u00eatre audit\u00e9\u00a0;<\/p>\n<p>3. est repr\u00e9sentant l\u00e9gal, employ\u00e9, membre du conseil de surveillance ou soci\u00e9t\u00e9 d\u2019un personne juridique ou naturelle ou d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 de personne ou propri\u00e9taire d\u2019une entreprise, dans la mesure o\u00f9 la personne juridique ou naturel, la soci\u00e9t\u00e9 de personnes ou un de ses soci\u00e9taires ou l\u2019entreprise individuelle n\u2019a pas le droit d\u2019\u00eatre auditeur du parti en application du n\u00b02\u00a0;<\/p>\n<p>4. emploie une personne pour l\u2019audit qui n\u2019a pas le droit d\u2019\u00eatre auditeur en application des num\u00e9ros 1 \u00e0 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Eine Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft oder Buchpr\u00fcfungsgesellschaft darf nicht Pr\u00fcfer sein, wenn<\/p>\n<p>1. sie nach Absatz\u00a01 Nr.\u00a03 als Gesellschafter einer juristischen Person oder einer Personengesellschaft oder nach Absatz\u00a01 Nr.\u00a02 oder 4 nicht Pr\u00fcfer sein darf;<\/p>\n<p>2. einer ihrer gesetzlichen Vertreter oder einer ihrer Gesellschafter nach Absatz\u00a01 Nr.\u00a02 oder 3 nicht Pr\u00fcfer sein darf.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit ou d\u2019experts-comptables n\u2019a pas le droit d\u2019\u00eatre auditeur lorsque<\/p>\n<p>1. elle n\u2019a pas le droit d\u2019\u00eatre auditeur en application de l\u2019alin\u00e9a 1 n\u00b0 3 en tant que personne juridique ou soci\u00e9t\u00e9 de personnes ou en application de l\u2019alin\u00e9a 1 n\u00b0 1 ou 4\u00a0;<\/p>\n<p>2. un de ses repr\u00e9sentants l\u00e9gaux ou de ses soci\u00e9taires n\u2019a pas le droit d\u2019\u00eatre auditeur en application de l\u2019alin\u00e9a 1 n\u00b0 2 ou 3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Die Pr\u00fcfer, ihre Gehilfen und die bei der Pr\u00fcfung mitwirkenden gesetzlichen Vertreter einer Pr\u00fcfungsgesellschaft sind zu gewissenhafter und unparteiischer Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Verschwiegenheit verpflichtet. \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/a48766.htm\">323<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/3486\/index.htm\">Handelsgesetzbuchs<\/a> gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) Les auditeurs, les personnes les assistant et les repr\u00e9sentants l\u00e9gaux d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 d\u2019audit participant \u00e0 l\u2019audit sont tenus d\u2019accomplir leur mission consciencieusement et impartiellement ainsi qu\u2019au silence. \u00a7 323 du Code de commerce est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Sechster Abschnitt<br \/>\nVerfahren bei unrichtigen Rechenschaftsberichten sowie Strafvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Sixi\u00e8me section<\/strong><\/p>\n<p><strong>Proc\u00e9dure en cas de rapports d\u2019activit\u00e9s erron\u00e9s et dispositions p\u00e9nales<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31a R\u00fcckforderung der staatlichen Finanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31a Restitution du co-financement de l\u2019\u00c9tat<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Soweit im Rechenschaftsbericht Zuwendungen (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a03 Satz\u00a01 Nr.\u00a03) zu Unrecht ausgewiesen worden sind und dadurch der Betrag der der Partei zustehenden staatlichen Mittel unrichtig festgesetzt worden ist, nimmt der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages die gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22905.htm\">19a<\/a> Abs.\u00a01 erfolgte Festsetzung der staatlichen Mittel zur\u00fcck. <sup>2<\/sup>Dies gilt nicht, wenn die Berichtigung im Rechenschaftsbericht f\u00fcr das folgende Jahr erfolgt (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a> Abs.\u00a05 Satz\u00a03). <sup>3<\/sup>\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1586\/a22552.htm\">48<\/a> Abs.\u00a02 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1586\/index.htm\">Verwaltungsverfahrensgesetzes<\/a> findet keine Anwendung.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Dans la mesure o\u00f9 des contributions ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9es \u00e0 tort dans le rapport d\u2019activit\u00e9s (\u00a7 18 al. 3 phrase 1 n\u00b0 3) et o\u00f9 ceci a caus\u00e9 une fixation incorrecte du montant du financement de l\u2019\u00c9tat revenant au parti, le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> retire la fixation du financement de l\u2019\u00c9tat faite en application du \u00a7 19a al. 1. <sup>2<\/sup>Ceci n\u2019est pas applicable lorsque la rectification dans le rapport d\u2019activit\u00e9s est faite pour l\u2019ann\u00e9e suivante (\u00a7 23a al. 5 phrase 3). <sup>3<\/sup>Le \u00a7 48 al. 2 de la Loi sur la proc\u00e9dure administrative non contentieuse n\u2019est pas applicable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Nach Ablauf der in \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a02 bestimmten Frist ist die R\u00fccknahme ausgeschlossen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) Apr\u00e8s \u00e9coulement du d\u00e9lai d\u00e9termin\u00e9 au \u00a7 24 al. 2, le retrait est exclu.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Mit der R\u00fccknahme setzt der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages den von der Partei zu erstattenden Betrag durch Verwaltungsakt fest. <sup>2<\/sup>Ergibt sich im Zuge der weiteren staatlichen Finanzierung eine Verrechnungslage, ist der Unterschiedsbetrag mit der n\u00e4chsten Abschlagszahlung an die Partei zu verrechnen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Avec le retrait, le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> d\u00e9termine par acte administratif le montant devant \u00eatre rembours\u00e9 par le parti. <sup>2<\/sup>Si une situation de compensation r\u00e9sulte au cours de la suite du financement de l\u2019\u00c9tat, le montant de la diff\u00e9rence est \u00e0 compenser avec le prochain versement d\u2019acompte au parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) Die Festsetzungen und Zahlungen an die \u00fcbrigen Parteien bleiben unver\u00e4ndert.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) Les d\u00e9terminations des montants et paiements effectu\u00e9s aux autres parties demeurent inchang\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) Die Parteien sollen in die Satzungen Regelungen f\u00fcr den Fall aufnehmen, dass Ma\u00dfnahmen nach Absatz\u00a01 durch Landesverb\u00e4nde oder diesen nachgeordnete Gebietsverb\u00e4nde verursacht werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) Les partis doivent prendre dans les statuts des r\u00e9glementations pour le cas o\u00f9 des mesures nomm\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a sont caus\u00e9es par les associations au niveau des <em>L\u00e4nder<\/em> ou les associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es \u00e0 celles-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31b Unrichtigkeit des Rechenschaftsberichts<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31b Erreurs dans le rapport d\u2019activit\u00e9s<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Stellt der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages im Rahmen seiner Pr\u00fcfung nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a> Unrichtigkeiten im Rechenschaftsbericht fest, entsteht gegen die Partei ein Anspruch in H\u00f6he des Zweifachen des den unrichtigen Angaben entsprechenden Betrages, soweit kein Fall des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22923.htm\">31c<\/a> vorliegt. <sup>2<\/sup>Betreffen Unrichtigkeiten in der Verm\u00f6gensbilanz oder im Erl\u00e4uterungsteil das Haus- und Grundverm\u00f6gen oder Beteiligungen an Unternehmen, betr\u00e4gt der Anspruch 10 vom Hundert der nicht aufgef\u00fchrten oder der unrichtig angegebenen Verm\u00f6genswerte. <sup>3<\/sup>Der Pr\u00e4sident stellt die Verpflichtung der Partei zur Zahlung des Betrages durch Verwaltungsakt fest. <sup>4<\/sup>\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22921.htm\">31a<\/a> Abs.\u00a02 bis\u00a05 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Si le pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> constate des erreurs dans le rapport d\u2019activit\u00e9 dans le cadre de sa v\u00e9rification selon le \u00a7 23a, une cr\u00e9ance contre la partie na\u00eet d\u2019un montant \u00e9gal au double de celui correspondant aux indications erron\u00e9es, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe aucun cas du \u00a7 31c. <sup>2<\/sup>Si des erreurs dans le bilan du patrimoine ou dans la partie explication concernant le patrimoine en b\u00e2timents et terrain ou les participations \u00e0 des entreprises, la cr\u00e9ance est d\u2019un montant \u00e9gal \u00e0 10% des valeurs patrimoniales non nomm\u00e9es ou indiqu\u00e9es avec erreurs. <sup>3<\/sup>Le pr\u00e9sident constate l\u2019obligation du parti de payer le montant par acte administratif. <sup>4<\/sup>Le \u00a7 31a al. 2 \u00e0 5 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31c Rechtswidrig erlangte oder nicht ver\u00f6ffentlichte Spenden<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31c Dons obtenus ill\u00e9galement ou non publi\u00e9s<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Hat eine Partei Spenden unter Versto\u00df gegen \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22913.htm\">25<\/a> Abs.\u00a02 angenommen und nicht gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22913.htm\">25<\/a> Abs.\u00a04 an den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages weitergeleitet, entsteht gegen sie ein Anspruch in H\u00f6he des Dreifachen des rechtswidrig erlangten Betrages; bereits abgef\u00fchrte Spenden werden angerechnet. <sup>2<\/sup>Hat eine Partei Spenden nicht den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechend im Rechenschaftsbericht ver\u00f6ffentlicht (\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22913.htm\">25<\/a> Abs.\u00a03), entsteht gegen sie ein Anspruch in H\u00f6he des Zweifachen des nicht den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechend ver\u00f6ffentlichten Betrages. <sup>3<\/sup>Der Pr\u00e4sident stellt die Verpflichtung der Partei zur Zahlung des Betrages durch Verwaltungsakt fest. <sup>4<\/sup>\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22921.htm\">31a<\/a> Abs.\u00a02 bis\u00a05 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\"><sup>1<\/sup>Si un parti a accept\u00e9 des dons en violation du \u00a7 25 al. 2 et ne les a pas transmis au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> en application du \u00a7 25 al. 4, une cr\u00e9ance na\u00eet \u00e0 l\u2019encontre de ce parti d\u2019un montant \u00e9gal au triple de la somme obtenue ill\u00e9galement; les dons d\u00e9j\u00e0 vers\u00e9s sont comptabilis\u00e9s. <sup>2<\/sup>Si un parti n\u2019a pas publi\u00e9 des dons dans le rapport d\u2019activit\u00e9s selon les r\u00e8gles de la pr\u00e9sente loi (\u00a7 25 al. 3), une cr\u00e9ance na\u00eet \u00e0 son encontre d\u2019un montant \u00e9gal au double de la somme qui n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e selon les dispositions de la pr\u00e9sente loi. <sup>3<\/sup>Le pr\u00e9sident constate l\u2019obligation du parti au paiement du montant par acte administratif. <sup>4<\/sup>Le \u00a7 31a al. 2 \u00e0 5 est applicable par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><\/td>\n<td width=\"50%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31d Strafvorschriften<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 31d Dispositions p\u00e9nales<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Wer in der Absicht, die Herkunft oder die Verwendung der Mittel der Partei oder des Verm\u00f6gens zu verschleiern oder die \u00f6ffentliche Rechenschaftslegung zu umgehen,<\/p>\n<p>1. unrichtige Angaben \u00fcber die Einnahmen oder \u00fcber das Verm\u00f6gen der Partei in einem beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages eingereichten Rechenschaftsbericht bewirkt oder einen unrichtigen Rechenschaftsbericht beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages einreicht oder<\/p>\n<p>2. als Empf\u00e4nger eine Spende in Teilbetr\u00e4ge zerlegt und verbucht oder verbuchen l\u00e4sst oder<\/p>\n<p>3. entgegen \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22913.htm\">25<\/a> Abs.\u00a01 Satz\u00a03 eine Spende nicht weiterleitet,<\/p>\n<p>wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft. <sup>2<\/sup>Nach Satz\u00a01 wird nicht bestraft, wer unter den Voraussetzungen des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22911.htm\">23b<\/a> Abs.\u00a02 eine Selbstanzeige nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22911.htm\">23b<\/a> Abs.\u00a01 f\u00fcr die Partei abgibt oder an der Abgabe mitwirkt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Quiconque dans le but de masquer l\u2019origine ou l\u2019emploi des moyens financiers du parti ou du patrimoine ou de contourner le rendu de comptes public,<\/p>\n<p>1. cause l\u2019ajout d\u2019indications erron\u00e9es concernant les recettes ou sur le patrimoine du parti dans un rapport d\u2019activit\u00e9s soumis au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> ou soumet au pr\u00e9sident du <em>Bundestag<\/em> un rapport d\u2019activit\u00e9 erron\u00e9 ou<\/p>\n<p>2. fractionne et comptabilise ou laisse comptabiliser en tant que destinataire un don en plusieurs montants ou<\/p>\n<p>3. ne transmet pas un don en violation du \u00a7 25 al. 1 phrase 3,<\/p>\n<p>est puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 d\u2019une dur\u00e9e allant jusqu\u2019\u00e0 trois ans ou par une amende. <sup>2<\/sup>Celui qui dans les conditions du \u00a7 23b al. 2 proc\u00e8de ou participe \u00e0 une auto-d\u00e9nonciation selon le \u00a7 23b al. 1 au nom du parti ne sera pas puni en application de la phrase 1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer als Pr\u00fcfer oder Gehilfe eines Pr\u00fcfers \u00fcber das Ergebnis der Pr\u00fcfung eines Rechenschaftsberichts unrichtig berichtet, im Pr\u00fcfungsbericht erhebliche Umst\u00e4nde verschweigt oder einen inhaltlich unrichtigen Best\u00e4tigungsvermerk erteilt. <sup>2<\/sup>Handelt der T\u00e4ter gegen Entgelt oder in der Absicht, sich oder einen anderen zu bereichern oder einen anderen zu sch\u00e4digen, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu f\u00fcnf Jahren oder Geldstrafe.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Quiconque effectue\u00a0 en tant qu\u2019auditeur ou auxiliaire d\u2019un auditeur un rapport erron\u00e9 sur le r\u00e9sultat de l\u2019audit d\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9, passe sous silence des faits consid\u00e9rables ou conf\u00e8re une certification au contenu erron\u00e9 sera puni d\u2019une peine privative de libert\u00e9 allant jusqu\u2019\u00e0 trois ans ou d\u2019une amende. <sup>2<\/sup>Si l\u2019auteur agit en \u00e9change d\u2019une r\u00e9mun\u00e9ration ou dans le but de s\u2019enrichir ou d\u2019enrichir un autre ou de nuire \u00e0 un autre, la sanction sera une peine privative de libert\u00e9 allant jusqu\u2019\u00e0 cinq ans ou une amende.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Siebter Abschnitt:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Vollzug des Verbots verfassungswidriger Parteien<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Septi\u00e8me section\u00a0: <\/strong><\/p>\n<p><strong>Ex\u00e9cution de l\u2019interdiction frappant les partis anticonstitutionnels<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 32 Vollstreckung<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 32 \u2013 Ex\u00e9cution<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Wird eine Partei oder eine Teilorganisation einer Partei nach Artikel\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/a69829.htm\">21<\/a> Abs.\u00a02 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetzes<\/a> f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rt, so treffen die von den Landesregierungen bestimmten Beh\u00f6rden im Rahmen der Gesetze alle Ma\u00dfnahmen, die zur Vollstreckung des Urteils und etwaiger zus\u00e4tzlicher Vollstreckungsregelungen des Bundesverfassungsgerichts erforderlich sind. <sup>2<\/sup>Die obersten Landesbeh\u00f6rden haben zu diesem Zweck unbeschr\u00e4nktes Weisungsrecht gegen\u00fcber den Beh\u00f6rden und Dienststellen des Landes, die f\u00fcr die Wahrung der \u00f6ffentlichen Sicherheit oder Ordnung zust\u00e4ndig sind.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1)\u00a0<sup>1<\/sup>Si un parti ou une organisation partielle d\u2019un parti est d\u00e9clar\u00e9 anticonstitutionnel en vertu de l\u2019article 21 l. 2 de la Loi fondamentale, les autorit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es par les gouvernements de Land prendront, dans le cadre l\u00e9gal, toutes dispositions n\u00e9cessaires en vue de l\u2019ex\u00e9cution de cette d\u00e9cision et d\u2019\u00e9ventuelles d\u00e9cisions ex\u00e9cutoires compl\u00e9mentaires, prononc\u00e9es par la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale. <sup>2<\/sup>Les autorit\u00e9s sup\u00e9rieures du Land disposent \u00e0 cette fin d\u2019un pouvoir illimit\u00e9 quant aux instructions \u00e0 donner aux autorit\u00e9s et services administratifs du Land, comp\u00e9tents en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 publique et de maintien de l\u2019ordre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Erstreckt sich die Organisation oder die T\u00e4tigkeit der Partei oder des f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rten Teils der Partei \u00fcber das Gebiet eines Landes hinaus, so trifft der Bundesminister des Innern die f\u00fcr eine einheitliche Vollstreckung erforderlichen Anordnungen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Si l\u2019organisation ou l\u2019activit\u00e9 du parti ou de l\u2019\u00e9l\u00e9ment de parti d\u00e9clar\u00e9 anticonstitutionnel s\u2019\u00e9tend au-del\u00e0 du territoire d\u2019un Land, le ministre f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019Int\u00e9rieur donnera les ordres n\u00e9cessaires pour assurer une ex\u00e9cution uniforme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Das Bundesverfassungsgericht kann die Vollstreckung nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64529.htm\">35<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/index.htm\">Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht<\/a> abweichend von den Vorschriften der Abs\u00e4tze 1 und 2 regeln.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0La Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale pourra r\u00e9gler l\u2019ex\u00e9cution conform\u00e9ment au \u00a7 35 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale en d\u00e9rogeant aux dispositions des alin\u00e9as 1 et 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Vollstreckungsma\u00dfnahmen haben keine aufschiebende Wirkung. <sup>2<\/sup>Betrifft ein verwaltungsgerichtliches Verfahren eine Frage, die f\u00fcr die Vollstreckung des Urteils von grunds\u00e4tzlicher Bedeutung ist, so ist das Verfahren auszusetzen und die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts einzuholen. <sup>3<\/sup>Das Bundesverfassungsgericht entscheidet auch \u00fcber Einwendungen gegen die Art und Weise der Durchf\u00fchrung der von ihm angeordneten besonderen Vollstreckungsma\u00dfnahmen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Les oppositions et recours en annulation contre des mesures d\u2019ex\u00e9cution n\u2019ont pas d\u2019effet suspensif. <sup>2<\/sup>Si une proc\u00e9dure devant une juridiction administrative porte sur une question d\u2019importance fondamentale pour l\u2019ex\u00e9cution de la d\u00e9cision, il sera sursis \u00e0 statuer et la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale sera appel\u00e9e \u00e0 statuer \u00e0 titre pr\u00e9judiciel. <sup>3<\/sup>La Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale statue \u00e9galement sur les exceptions soulev\u00e9es contre la fa\u00e7on dont sont appliqu\u00e9es les mesures d\u2019ex\u00e9cution par elle ordonn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>Im Falle der Verm\u00f6genseinziehung werden die \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/a105624.htm\">10<\/a> bis\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/a105627.htm\">13<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/index.htm\">Vereinsgesetzes<\/a> vom 5. August 1964 (BGBl. I S. 593) entsprechend angewendet. <sup>2<\/sup>Verbotsbeh\u00f6rde ist die oberste Landesbeh\u00f6rde, im Fall des Absatzes 2 der Bundesminister des Innern.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>En cas de confiscation des biens, il sera fait application, mutatis mutandis, des \u00a7\u00a7 10\u00a0\u00e0 13 de la loi du 5 ao\u00fbt 1964 instituant un r\u00e9gime de droit public pour les associations (loi sur les associations) (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I., p. 593). <sup>2<\/sup>L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour prononcer des interdictions est l\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure du Land et, dans le cas de l\u2019alin\u00e9a 2, le ministre f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019Int\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 33 Verbot von Ersatzorganisationen<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 33 \u2013 Interdiction d\u2019organisations de substitution<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Es ist verboten, Organisationen zu bilden, die verfassungswidrige Bestrebungen einer nach Artikel\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/a69829.htm\">21<\/a> Abs.\u00a02 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/5041\/index.htm\">Grundgesetzes<\/a> in Verbindung mit \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64543.htm\">46<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/index.htm\">Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht<\/a> verbotenen Partei an deren Stelle weiter verfolgen (Ersatzorganisation) oder bestehende Organisationen als Ersatzorganisationen fortzuf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Il est interdit de cr\u00e9er des organisations visant, aux lieu et place d\u2019un parti interdit en vertu de l\u2019article 21 al. 2 de la Loi fondamentale en connexion avec le \u00a7 46 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale, les objectifs anticonstitutionnels de ce parti (organisation de substitution) ou de maintenir des organisations existantes en activit\u00e9 \u00e0 titre d\u2019organisation de substitution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) Ist die Ersatzorganisation eine Partei, die bereits vor dem Verbot der urspr\u00fcnglichen Partei bestanden hat oder im Bundestag oder in einem Landtag vertreten ist, so stellt das Bundesverfassungsgericht fest, dass es sich um eine verbotene Ersatzorganisation handelt; die \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64535.htm\">38<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64538.htm\">41<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64540.htm\">43<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64541.htm\">44<\/a> und <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/a64543.htm\">46<\/a> Abs.\u00a03 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4673\/index.htm\">Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht<\/a> und \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22925.htm\">32<\/a> dieses Gesetzes gelten entsprechend.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) \u00a0Si l\u2019organisation de substitution est un parti qui existait d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9alablement \u00e0 l\u2019interdiction du premier parti ou qui est repr\u00e9sent\u00e9 soit au Bundestag, soit dans un Parlement de Land, la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale constatera qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une organisation de substitution interdite; les \u00a7\u00a7 38, 41, 43, 44 et 46, alin\u00e9a 3 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale, de m\u00eame que le \u00a7 32 de la pr\u00e9sente loi, s\u2019appliqueront mutatis mutandis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) Auf andere Parteien und auf Vereine im Sinne des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/a105616.htm\">2<\/a> des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/index.htm\">Vereinsgesetzes<\/a>, die Ersatzorganisationen einer verbotenen Partei sind, wird \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/a105622.htm\">8<\/a> Abs.\u00a02 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/2784\/index.htm\">Vereinsgesetzes<\/a> entsprechend angewandt.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) \u00a0Si les organisations de substitution d\u2019un parti sont d\u2019autres partis ou des associations au sens du \u00a7 2 de la loi sur les associations, c\u2019est le \u00a7 8 al. 2 la loi sur les associations qui sera applicable mutatis mutandis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>Achter Abschnitt Schlu\u00dfbestimmungen<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Huiti\u00e8me section<br \/>\nDispositions finales<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 34 <\/strong><\/p>\n<p><strong>(\u00c4nderung des Einkommensteuergesetzes)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 34<br \/>\n(Modification de la loi r\u00e9glementant l\u2019imp\u00f4t sur le revenu)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 35 <\/strong><\/p>\n<p><strong>(\u00c4nderung des K\u00f6rperschaftsteuergesetzes)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 35<br \/>\n(Modification de la loi sur fiscalit\u00e9 des soci\u00e9t\u00e9s)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 36 <\/strong><\/p>\n<p><strong>(Anwendung steuerrechtlicher Vorschriften)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 36<br \/>\n(Application des dispositions fiscales)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 37 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Nichtanwendbarkeit einer Vorschrift des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 37 \u2013 Non-applicabilit\u00e9 de certaines dispositions du code civil<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/6597\/a91703.htm\">54<\/a> Satz\u00a02 des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/6597\/index.htm\">B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs<\/a> wird bei Parteien nicht angewandt.<\/td>\n<td width=\"50%\">Le \u00a7 54 phrase 2 du code civil ne s\u2019applique pas aux partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 38 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Zwangsmittel des Bundeswahlleiters<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 38 \u2013 Voies de contrainte dont dispose le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) <sup>1<\/sup>Der Bundeswahlleiter kann den Vorstand der Partei zur Vornahme der Handlungen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22891.htm\">6<\/a> Abs.\u00a03 durch ein Zwangsgeld anhalten. <sup>2<\/sup>Die Vorschriften des <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/4730\/index.htm\">Verwaltungs-Vollstreckungsgesetzes<\/a> gelten sinngem\u00e4\u00df; der Bundeswahlleiter handelt insoweit als Vollstreckungs- und Vollzugsbeh\u00f6rde. <sup>3<\/sup>Die H\u00f6he des Zwangsgeldes betr\u00e4gt mindestens 250 Euro und h\u00f6chstens 1.500 Euro.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale peut imposer une astreinte administrative au comit\u00e9 directeur du parti pour le contraindre \u00e0 ex\u00e9cuter les actes pr\u00e9vus au \u00a7 6 al. 3. <sup>2<\/sup>Les dispositions de la loi sur les voies d\u2019ex\u00e9cution administratives sont applicables par l\u2019esprit; le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale agit \u00e0 cet \u00e9gard \u00e0 la fois comme autorit\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution judiciaire et comme autorit\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution administrative. <sup>3<\/sup>Le montant de l\u2019astreinte est d\u2019au moins 250 euros et au plus de 1.500 euros.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages kann den Vorstand der Partei zur Einreichung eines Rechenschaftsberichts, der den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entspricht, durch ein Zwangsgeld anhalten. <sup>2<\/sup>Die Vorschriften des Verwaltungs-Vollstreckungsgesetzes gelten sinngem\u00e4\u00df; der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages handelt insoweit als Vollstreckungs- und Vollzugsbeh\u00f6rde. <sup>3<\/sup>Die H\u00f6he des Zwangsgeldes betr\u00e4gt mindestens 500 Euro und h\u00f6chstens 10 000 Euro.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1 <\/sup>Le pr\u00e9sident du Bundestag peut astreindre administrativement la pr\u00e9sidence d\u2019un parti au d\u00e9p\u00f4t d\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9, qui correspond aux dispositions de la cinqui\u00e8me section. <sup>2<\/sup> Les dispositions de la loi sur l\u2019ex\u00e9cution administrative s\u2019appliquent par analogie; le pr\u00e9sident du Bundestag agit dans ce cas en tan qu\u2019autorit\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution et de police. <sup>3<\/sup> Le montant de l\u2019astreinte administrative est d\u2019au moins 500 euros et d\u2018au plus 10\u00a0000 euros.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 39 Abschluss- und \u00dcbergangsregelungen<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 39 Dispositions finales et transitoires<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(1) Landesgesetzliche Regelungen auf der Grundlage des bis zum 1. Januar 1994 geltenden \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22908.htm\">22<\/a> Satz\u00a01 dieses Gesetzes haben keine Geltung mehr.<\/td>\n<td width=\"50%\">(1) \u00a0Les dispositions du droit des <em>L\u00e4nder<\/em> prises sur le fondement du \u00a7 22 phrase 1 de la pr\u00e9sente loi dans sa version applicable jusqu\u2019au 1<sup>er<\/sup> janvier 1994 ne sont plus applicables.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>F\u00fcr die Berechnung der staatlichen Mittel nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22903.htm\">18<\/a> Abs.\u00a03 Nr.\u00a03 sowie f\u00fcr die Errechnung der relativen Obergrenze sind bei den Festsetzungen f\u00fcr die Jahre 2003 und 2004 der Ausweis der Zuwendungen in den Rechenschaftsberichten gem\u00e4\u00df \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a> Abs.\u00a02 Nr.\u00a01 und 2 dieses Gesetzes in der bis zum Ablauf des 31. Dezember 2002 geltenden Fassung zugrunde zu legen. <sup>2<\/sup>Gleiches gilt f\u00fcr die Erstellung der Rechenschaftsberichte \u00fcber das Jahr 2002.<\/td>\n<td width=\"50%\">(2) <sup>1<\/sup>Pour le calcul du cofinancement de l\u2019\u00c9tat d\u2019apr\u00e8s le \u00a7 18 al. 3 n\u00b0 3 ainsi que pour l\u2019obtention du plafond relatif doivent \u00eatre utilis\u00e9es pour les d\u00e9terminations relatives aux ann\u00e9es 2003 et 2004 les indications de contributions dans les rapports d\u2019activit\u00e9s faites en application des \u00a7 24 al. 2 n\u00b0 1 et 2 de la pr\u00e9sente loi dans sa version applicable jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9coulement du 31 d\u00e9cembre 2002. <sup>2<\/sup>Il en est de m\u00eame pour la r\u00e9daction des rapports d\u2019activit\u00e9s pour l\u2019ann\u00e9e 2002.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22910.htm\">23a<\/a> Abs.\u00a03 findet auf die Pr\u00fcfung von Rechenschaftsberichten ab dem Rechenschaftsjahr 2002 Anwendung. <sup>2<\/sup>Rechenschaftsberichte f\u00fcr das Jahr 2003 k\u00f6nnen auf der Grundlage der \u00a7\u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22912.htm\">24<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22914.htm\">26<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22915.htm\">26a<\/a> und <a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22917.htm\">28<\/a> in ihrer ab 1. Januar 2004 geltenden Fassung erstellt werden.<\/td>\n<td width=\"50%\">(3) <sup>1<\/sup>Le \u00a7 23a al. 3 est applicable \u00e0 l\u2019audit des rapports d\u2019activit\u00e9s \u00e0 compter de l\u2019exercice comptable 2002. <sup>2<\/sup>Les rapports d\u2019activit\u00e9s pour l\u2019ann\u00e9e 2003 peuvent \u00eatre r\u00e9dig\u00e9 sur le fondement des \u00a7\u00a7 24, 26, 26a et 28 dans leur version applicable \u00e0 compter du 1<sup>er<\/sup> janvier 2004.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Sind bei der erstmaligen Anwendung des \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22917.htm\">28<\/a> Abs.\u00a02 in seiner ab 1. Januar 2003 geltenden Fassung die Anschaffungs- oder Herstellungskosten eines Verm\u00f6gensgegenstandes nicht ohne unverh\u00e4ltnism\u00e4\u00dfige Kosten oder Verz\u00f6gerungen feststellbar, so d\u00fcrfen die Buchwerte dieser Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde aus dem Rechenschaftsbericht f\u00fcr das Rechnungsjahr 2002 als urspr\u00fcngliche Anschaffungs- oder Herstellungskosten \u00fcbernommen und fortgef\u00fchrt werden. <sup>2<\/sup>Dasselbe gilt f\u00fcr Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde, bei denen nach \u00a7\u00a0<a href=\"http:\/\/www.buzer.de\/gesetz\/1602\/a22917.htm\">28<\/a> Abs.\u00a02 keine planm\u00e4\u00dfigen Abschreibungen vorzunehmen sind, sofern die Buchwerte nach handelsrechtlichen Grundlagen ermittelt worden sind. <sup>3<\/sup>Im Erl\u00e4uterungsteil ist hierauf hinzuweisen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(4) <sup>1<\/sup>Si lors de la premi\u00e8re application du \u00a7 28 al. 2 dans sa version applicable \u00e0 compter du 1<sup>er<\/sup> janvier 2003, les co\u00fbts d\u2019acquisition ou de production d\u2019un \u00e9l\u00e9ment du patrimoine ne sont pas constatables sans co\u00fbts ou d\u00e9lais disproportionn\u00e9s, les valeurs comptables de ces \u00e9l\u00e9ments du patrimoine tir\u00e9es du rapport d\u2019activit\u00e9 pour l\u2019exercice comptable 2002 peuvent \u00eatre reprises et employ\u00e9es en tant comme co\u00fbts d\u2019acquisition ou de production originels. <sup>2<\/sup>Il en est de m\u00eame pour les \u00e9l\u00e9ments du patrimoine pour lesquels un amortissement planifi\u00e9 n\u2019est pas \u00e0 faire en application du \u00a7 28 al. 2, dans la mesure o\u00f9 les valeurs comptables ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9termin\u00e9es selon les principes du droit du commerce. <sup>3<\/sup>Il doit \u00eatre fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 ceci dans la partie explicative.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>\u00a7 2 Absatz 2 Satz 2 findet auf in der Frist des \u00a7 19a Absatz 3 Satz 1 und 2 einzureichende Rechenschaftsberichte ab dem Rechenschaftsjahr 2016 Anwendung. <sup>2<\/sup>\u00a7 19a Absatz 4 Satz 2 findet auf in der Frist des \u00a7 19a Absatz 3 Satz 1 und 2 einzureichende Rechenschaftsberichte ab dem Rechenschaftsjahr 2015Anwendung. <sup>3<\/sup>F\u00fcr die Berechnung des Gesamtwertes der Zuwendungen nach \u00a7 25 Absatz 3 Satz 1 sind f\u00fcr das Rechenschaftsjahr 2015 Zuwendungen gem\u00e4\u00df \u00a7 25 Absatz 3 Satz 1 in der bis zum Ablauf des 31. Dezember 2015geltenden Fassung zugrunde zu legen.<\/td>\n<td width=\"50%\">(5) <sup>1<\/sup>\u00a72, alin\u00e9a 2, phrase 2 s\u2019applique aux rapports d\u2019activit\u00e9 d\u00e9pos\u00e9s dans le d\u00e9lai du \u00a7 19a, alin\u00e9a 3, phrases 1 et 2 \u00e0 partir de l\u2019ann\u00e9e comptable 2016. <sup>2<\/sup> \u00a719a, alin\u00e9a 4, phrase 2 s\u2019applique aux rapports d\u2019activit\u00e9 d\u00e9pos\u00e9s dans le d\u00e9lai du \u00a719a, alin\u00e9a 3, phrases 1 et 2 \u00e0 partir de l\u2019ann\u00e9e comptable 2015. <sup>3 <\/sup>Le calcul de la valeur globale des subventions d\u2019apr\u00e8s \u00a7 25, alin\u00e9a 3, phrase 1 est bas\u00e9 sur les subvenions de l\u2019ann\u00e9e comptable 2015 conform\u00e9ment \u00a7 25, alin\u00e9a 3, phrase 1 dans la version ayant \u00e9t\u00e9 en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 2015.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 40 (weggefallen)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 40 (abrog\u00e9)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 41 (Inkrafttreten)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>\u00a7 41 \u2013 (Entr\u00e9e en vigueur)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Parteiengesetz Loi sur les partis politiques \u00a0 In der Fassung der Bekanntmachung vom 31. Januar 1994 (BGBl. I S. 149), das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 10. Juli 2018 (BGBl. I S. 1116) ge\u00e4ndert worden ist. Dans la version de sa publication du 11 ao\u00fbt 1993 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne, I, p. 149), modifi\u00e9e par l\u2019article 2 de la loi du 10 juillet 2018 (Journal officiel de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale, I, p. 1116). Edition synoptique bilingue\/ zweisprachige synoptische Ausgabe (Version originale : Centre Juridique Franco-Allemand) Mise \u00e0 jour: Dr. Maria Kordeva, D\u00e9cembre 2019. Erster Abschnitt Allgemeine Bestimmungen Premi\u00e8re section Dispositions g\u00e9n\u00e9rales \u00a7 1 Verfassungsrechtliche Stellung und Aufgaben der Parteien \u00a7 1 \u2013 Statut et missions constitutionnels des partis (1) 1Die Parteien sind ein verfassungsrechtlich notwendiger Bestandteil der freiheitlichen demokratischen Grundordnung. 2Sie erf\u00fcllen mit ihrer freien, dauernden Mitwirkung an der politischen Willensbildung des Volkes eine ihnen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":280,"featured_media":13193,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[9016,10198],"tags":[],"class_list":["post-10474","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normde","category-parteiengesetz"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10474","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/280"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10474"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10474\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/13193"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10474"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10474"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10474"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}