{"id":10450,"date":"2015-11-30T15:14:50","date_gmt":"2015-11-30T15:14:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10450"},"modified":"2025-02-06T18:32:14","modified_gmt":"2025-02-06T18:32:14","slug":"preambule-de-la-constitution-du-27-octobre-1946-praeambel-der-franzoesischen-verfassung-vom-27-oktober-1946","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10450","title":{"rendered":"Pr\u00e4ambel der franz\u00f6sischen Verfassung vom 27. Oktober 1946 \/ Pr\u00e9ambule de la Constitution du 27 octobre 1946"},"content":{"rendered":"\r\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\">\r\n<table class=\"has-fixed-layout\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<strong>Pr\u00e9ambule de la Constitution du 27 octobre 1946<\/strong>\r\n<\/td>\r\n<td><strong>Pr\u00e4ambel der franz\u00f6sischen Verfassung vom 27. Oktober 1946<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td colspan=\"2\" style=\"text-align: center\"><p>\u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue <br \/>Redaktionell bearbeitet von \/ travaux d&rsquo;\u00e9dition par : Lyn Paula Fischer<\/p>\r\n<\/td><\/tr>\r\n\r\n\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\"><strong>PR\u00c9AMBULE<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"279\"><strong>P R \u00c4 A M B E L<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(1) Au lendemain de la victoire remport\u00e9e par les peuples libres sur les r\u00e9gimes qui ont tent\u00e9 d&rsquo;asservir et de d\u00e9grader la personne humaine, le peuple fran\u00e7ais proclame \u00e0 nouveau que tout \u00eatre humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, poss\u00e8de des droits inali\u00e9nables et sacr\u00e9s. Il r\u00e9affirme solennellement les droits et libert\u00e9s de l&rsquo;homme et du citoyen consacr\u00e9s par la D\u00e9claration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(1) Am Tage nach dem Siege, den die freien V\u00f6lker \u00fcber die Regimes davongetragen haben, die versucht hatten, die menschliche Person zu unterjochen und zu entw\u00fcrdigen, verk\u00fcndet das franz\u00f6sische Volk von neuem, dass jedes menschliche Wesen ohne Unterschied der Rasse, der Religion oder des Glaubens unver\u00e4u\u00dferliche und geheiligte Rechte besitzt. Es best\u00e4tigt erneut feierlich die durch die Erkl\u00e4rung der Rechte von 1789 niedergelegten Rechte und Freiheiten des Menschen und des B\u00fcrgers und die von den Gesetzen der Republik anerkannten essentiellen Grunds\u00e4tze.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(2) Il proclame, en outre, comme particuli\u00e8rement n\u00e9cessaires \u00e0 notre temps, les principes politiques, \u00e9conomiques et sociaux ci-apr\u00e8s :<\/td>\r\n<td width=\"279\">(2) Es verk\u00fcndet \u00fcberdies als f\u00fcr unsere Zeit besonders notwendig die nachstehenden politischen, wirtschaftlichen und sozialen Grunds\u00e4tze:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(3) La loi garantit \u00e0 la femme, dans tous les domaines, des droits \u00e9gaux \u00e0 ceux de l&rsquo;homme.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(3) Das Gesetz gew\u00e4hrleistet der Frau auf allen Gebieten die gleichen Rechte wie dem Manne.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(4) Tout homme pers\u00e9cut\u00e9 en raison de son action en faveur de la libert\u00e9 a droit d&rsquo;asile sur les territoires de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(4) Jedermann, der wegen seines Einsatzes zugunsten der Freiheit verfolgt wird, hat in den Gebieten der Republik Asylrecht.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(5) Chacun a le devoir de travailler et le droit d&rsquo;obtenir un emploi. Nul ne peut \u00eatre l\u00e9s\u00e9, dans son travail ou son emploi, en raison de ses origines, de ses opinions ou de ses croyances.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(5) Jeder hat die Pflicht zu arbeiten und das Recht, eine Besch\u00e4ftigung zu erhalten. Niemand darf bei seiner Arbeit oder Besch\u00e4ftigung wegen seiner Herkunft, seinen Anschauungen oder seines Glaubens gesch\u00e4digt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(6) Tout homme peut d\u00e9fendre ses droits et ses int\u00e9r\u00eats par l&rsquo;action syndicale et adh\u00e9rer au syndicat de son choix.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(6) Jedermann darf seine Rechte und Belange durch gewerkschaftliche T\u00e4tigkeit verteidigen und sich der Gewerkschaft seiner Wahl anschlie\u00dfen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(7) Le droit de gr\u00e8ve s&rsquo;exerce dans le cadre des lois qui le r\u00e9glementent.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(7) Das Streikrecht wird im Rahmen der Gesetze, die es regeln, ausge\u00fcbt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(8) Tout travailleur participe, par l&rsquo;interm\u00e9diaire de ses d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, \u00e0 la d\u00e9termination collective des conditions de travail ainsi qu&rsquo;\u00e0 la gestion des entreprises.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(8) Jeder Arbeiter nimmt durch seine Delegierten an der kollektiven Festsetzung der Arbeitsbedingungen sowie an der Gesch\u00e4ftsf\u00fchrung der Betriebe teil.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(9) Tout bien, toute entreprise, dont l&rsquo;exploitation a ou acquiert les caract\u00e8res d&rsquo;un service public national ou d&rsquo;un monopole de fait, doit devenir la propri\u00e9t\u00e9 de la collectivit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(9) Jedes Verm\u00f6gen und jedes Unternehmen, dessen Betrieb den Charakter eines nationalen Gemeindienstes oder eines faktischen Monopols tr\u00e4gt oder erh\u00e4lt, muss in das Eigentum der Gemeinschaft \u00fcberf\u00fchrt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(10) La Nation assure \u00e0 l&rsquo;individu et \u00e0 la famille les conditions n\u00e9cessaires \u00e0 leur d\u00e9veloppement.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(10) Die Nation stellt dem Einzelnen und der Familie die zu ihrer Entwicklung notwendigen Bedingungen sicher.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(11) Elle garantit \u00e0 tous, notamment \u00e0 l&rsquo;enfant, \u00e0 la m\u00e8re et aux vieux travailleurs, la protection de la sant\u00e9, la s\u00e9curit\u00e9 mat\u00e9rielle, le repos et les loisirs. Tout \u00eatre humain qui, en raison de son \u00e2ge, de son \u00e9tat physique ou mental, de la situation \u00e9conomique, se trouve dans l&rsquo;incapacit\u00e9 de travailler a le droit d&rsquo;obtenir de la collectivit\u00e9 des moyens convenables d&rsquo;existence.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(11) Sie gew\u00e4hrleistet allen, insbesondere dem Kinde, der Mutter und den alten Arbeitern Gesundheitsschutz, materielle Sicherheit, Ruhe und Freizeit. Jeder Mensch, der wegen seines Alters, seines k\u00f6rperlichen oder geistigen Zustands oder wegen der wirtschaftlichen Lage arbeitsunf\u00e4hig ist, hat das Recht, von der Gemeinschaft angemessene Mittel f\u00fcr seinen Unterhalt zu erhalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(12) La Nation proclame la solidarit\u00e9 et l&rsquo;\u00e9galit\u00e9 de tous les Fran\u00e7ais devant les charges qui r\u00e9sultent des calamit\u00e9s nationales.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(12) Die Nation verk\u00fcndet die Solidarit\u00e4t und Gleichheit aller Franzosen hinsichtlich der Lasten, die aus nationalen Naturkatastrophen erwachsen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(13) La Nation garantit l&rsquo;\u00e9gal acc\u00e8s de l&rsquo;enfant et de l&rsquo;adulte \u00e0 l&rsquo;instruction, \u00e0 la formation professionnelle et \u00e0 la culture. L&rsquo;organisation de l&rsquo;enseignement public gratuit et la\u00efque \u00e0 tous les degr\u00e9s est un devoir de l&rsquo;Etat.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(13) Die Nation gew\u00e4hrleistet dem Kinde wie dem Erwachsenen gleichen Zugang zur Bildung, zur Berufsausbildung und zur Kultur. Die Organisation des unentgeltlichen und laizistischen staatlichen Bildungswesens in allen Stufen ist Staatspflicht.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(14) La R\u00e9publique fran\u00e7aise, fid\u00e8le \u00e0 ses traditions, se conforme aux r\u00e8gles du droit public international. Elle n&rsquo;entreprendra aucune guerre dans des vues de conqu\u00eate et n&#8217;emploiera jamais ses forces contre la libert\u00e9 d&rsquo;aucun peuple.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(14) Die franz\u00f6sische Republik richtet sich ihrer \u00dcberlieferung getreu nach den Regeln des V\u00f6lkerrechts. Sie wird keinen Eroberungskrieg f\u00fchren und ihre Streitkr\u00e4fte niemals gegen die Freiheit irgendeines Volkes einsetzen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(15) Sous r\u00e9serve de r\u00e9ciprocit\u00e9, la France consent aux limitations de souverainet\u00e9 n\u00e9cessaires \u00e0 l&rsquo;organisation et \u00e0 la d\u00e9fense de la paix.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(15) Unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit stimmt Frankreich den zur Organisation und Verteidigung des Friedens notwendigen Souver\u00e4nit\u00e4tseinschr\u00e4nkungen zu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(16) La France forme avec les peuples d&rsquo;outre-mer une Union fond\u00e9e sur l&rsquo;\u00e9galit\u00e9 des droits et des devoirs, sans distinction de race ni de religion.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(16) Frankreich bildet mit den \u00fcberseeischen V\u00f6lkern eine Union, die auf der Gleichheit der Rechte und Pflichten ohne Unterschied der Rasse oder Religion gegr\u00fcndet ist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(17) L&rsquo;Union fran\u00e7aise est compos\u00e9e de nations et de peuples qui mettent en commun ou coordonnent leurs ressources et leurs efforts pour d\u00e9velopper leurs civilisations respectives, accro\u00eetre leur bien-\u00eatre et assurer leur s\u00e9curit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(17) Die Franz\u00f6sische Union setzt sich aus Nationen und V\u00f6lkern zusammen, die ihre Hilfsquellen und ihre Anstrengungen zusammenlegen oder koordinieren, um ihre Kulturen zu entwickeln, ihr Wohl zu mehren und ihre Sicherheit zu bewahren.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"269\">(18) Fid\u00e8le \u00e0 sa mission traditionnelle, la France entend conduire les peuples dont elle a pris la charge \u00e0 la libert\u00e9 de s&rsquo;administrer eux-m\u00eames et de g\u00e9rer d\u00e9mocratiquement leurs propres affaires ; \u00e9cartant tout syst\u00e8me de colonisation fond\u00e9 sur l&rsquo;arbitraire, elle garantit \u00e0 tous l&rsquo;\u00e9gal acc\u00e8s aux fonctions publiques et l&rsquo;exercice individuel ou collectif des droits et libert\u00e9s proclam\u00e9s ou confirm\u00e9s ci-dessus.<\/td>\r\n<td width=\"279\">(18) Seiner \u00fcberlieferten Sendung getreu, beabsichtigt Frankreich, die V\u00f6lker, die es in seine Obhut genommen hat, der Freiheit, sich selbst zu verwalten und ihre eigenen Angelegenheiten demokratisch zu erledigen, zuzuf\u00fchren; indem es jedes auf Willk\u00fcr gegr\u00fcndete Kolonialsystem ablehnt, gew\u00e4hrleistet es allen gleichen Zutritt zu den \u00f6ffentlichen \u00c4mtern sowie die individuelle oder kollektive Aus\u00fcbung der oben verk\u00fcndeten oder best\u00e4tigten Rechte und Freiheiten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n&nbsp;\r\n\r\n&nbsp;<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pr\u00e9ambule de la Constitution du 27 octobre 1946 Pr\u00e4ambel der franz\u00f6sischen Verfassung vom 27. Oktober 1946 \u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue Redaktionell bearbeitet von \/ travaux d&rsquo;\u00e9dition par : Lyn Paula Fischer PR\u00c9AMBULE P R \u00c4 A M B E L (1) Au lendemain de la victoire remport\u00e9e par les peuples libres sur les r\u00e9gimes qui ont tent\u00e9 d&rsquo;asservir et de d\u00e9grader la personne humaine, le peuple fran\u00e7ais proclame \u00e0 nouveau que tout \u00eatre humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, poss\u00e8de des droits inali\u00e9nables et sacr\u00e9s. Il r\u00e9affirme solennellement les droits et libert\u00e9s de l&rsquo;homme et du citoyen consacr\u00e9s par la D\u00e9claration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la R\u00e9publique. (1) Am Tage nach dem Siege, den die freien V\u00f6lker \u00fcber die Regimes davongetragen haben, die versucht hatten, die menschliche Person zu unterjochen und zu entw\u00fcrdigen, verk\u00fcndet [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":140,"featured_media":10602,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8520,8521],"tags":[10515,10513],"class_list":["post-10450","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normfr","category-franzoesische_texte","tag-praeambel-von-1946","tag-preambule-de-1946","bijusbiblio_deutsch-verfassungsrecht","bijusbiblio_francais-bloc-de-constitutionnalite"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10450","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/140"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10450"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10450\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10602"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}