{"id":10443,"date":"2015-11-30T14:54:53","date_gmt":"2015-11-30T14:54:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10443"},"modified":"2025-02-06T18:11:21","modified_gmt":"2025-02-06T18:11:21","slug":"charte-de-lenvironnement-de-2004-umweltcharta-von-2004","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10443","title":{"rendered":"Umweltcharta von 2004 \/ Charte de l\u2019environnement de 2004"},"content":{"rendered":"\r\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\">\r\n<table class=\"has-fixed-layout\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p><strong>Charte de l\u2019environnement<\/strong><br \/><br \/>adopt\u00e9e le 24 juin 2004<br \/><br \/>promulgu\u00e9e le 1er mars 2005<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td><strong>Umweltcharta<\/strong><br \/><br \/>beschlossen am 24. Juni 2004<br \/><br \/>verk\u00fcndet am 1. M\u00e4rz 2005<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td colspan=\"2\" style=\"text-align: center\"><p>\u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue <br \/>\u00dcbersetzt von \/ traduit par : Sprachdienst des Deutschen Bundestages <br \/>Quelle \/ Source : <a href=\"https:\/\/www.conseil-constitutionnel.fr\/de\/umwelt-charta-von-2004\" target=\"_blank\">Site officiel du Conseil constitutionnel<\/a> <br \/> Redaktionell bearbeitet von \/ travaux d&rsquo;\u00e9dition par : Lyn Paula Fischer<\/p>\r\n<\/td><\/tr>\r\n\r\n\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le peuple fran\u00e7ais,\r\n\r\nConsid\u00e9rant :<\/td>\r\n<td width=\"307\">Das franz\u00f6sische Volk \u2013\r\n\r\nin der Erw\u00e4gung,<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que les ressources et les \u00e9quilibres naturels ont conditionn\u00e9 l&rsquo;\u00e9mergence de l&rsquo;humanit\u00e9 ;\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass die nat\u00fcrlichen Ressourcen und Gleichgewichte Voraussetzung f\u00fcr die Entstehung der Menschheit waren;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que l&rsquo;avenir et l&rsquo;existence m\u00eame de l&rsquo;humanit\u00e9 sont indissociables de son milieu naturel ;\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass die Zukunft und sogar der Fortbestand der Menschheit untrennbar mit ihrer nat\u00fcrlichen Umwelt verbunden sind;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que l&rsquo;environnement est le patrimoine commun des \u00eatres humains ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass die Umwelt das gemeinsame Erbe aller Menschen darstellt;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que l&rsquo;homme exerce une influence croissante sur les conditions de la vie et sur sa propre \u00e9volution;\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass der Mensch zunehmend Einfluss auf die Lebensbedingungen und seine eigene Entwicklung nimmt;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que la diversit\u00e9 biologique, l&rsquo;\u00e9panouissement de la personne et le progr\u00e8s des soci\u00e9t\u00e9s humaines sont affect\u00e9s par certains modes de consommation ou de production et par l&rsquo;exploitation excessive des ressources naturelles;<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass die biologische Vielfalt, die Entfaltung des Menschen und der Fortschritt der menschlichen Gesellschaften von bestimmten Konsumverhaltensweisen oder Produktionstechniken und von der \u00fcberm\u00e4\u00dfigen Nutzung der nat\u00fcrlichen Ressourcen beeintr\u00e4chtigt werden;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Que la pr\u00e9servation de l&rsquo;environnement doit \u00eatre recherch\u00e9e au m\u00eame titre que les autres int\u00e9r\u00eats fondamentaux de la Nation ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass die Erhaltung der Umwelt ein Anliegen wie die anderen grundlegenden Interessen der Nation darstellen muss;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Qu&rsquo;afin d&rsquo;assurer un d\u00e9veloppement durable, les choix destin\u00e9s \u00e0 r\u00e9pondre aux besoins du pr\u00e9sent ne doivent pas compromettre la capacit\u00e9 des g\u00e9n\u00e9rations futures et des autres peuples \u00e0 satisfaire leurs propres besoins,\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<td width=\"307\">dass zwecks Gew\u00e4hrleistung einer nachhaltigen Entwicklung die Mittel, die der Befriedigung der Bed\u00fcrfnisse der Gegenwart dienen, die F\u00e4higkeit der k\u00fcnftigen Generationen und anderen V\u00f6lker, ihre eigenen Bed\u00fcrfnisse zu decken, nicht beeintr\u00e4chtigen d\u00fcrfen \u2013<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">PROCLAME :\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<td width=\"307\">verk\u00fcndet:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 1<sup>er<\/sup> <\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 1 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Chacun a le droit de vivre dans un environnement \u00e9quilibr\u00e9 et respectueux de la sant\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Jeder hat das Recht, in einer ausgewogenen und f\u00fcr die Gesundheit unbedenklichen Umwelt zu leben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 2 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Toute personne a le devoir de prendre part \u00e0 la pr\u00e9servation et \u00e0 l&rsquo;am\u00e9lioration de l&rsquo;environnement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Jeder Mensch hat die Pflicht, zur Erhaltung und Verbesserung der Umwelt beizutragen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 3<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 3 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Toute personne doit, dans les conditions d\u00e9finies par la loi, pr\u00e9venir les atteintes qu&rsquo;elle est susceptible de porter \u00e0 l&rsquo;environnement ou, \u00e0 d\u00e9faut, en limiter les cons\u00e9quences.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Jeder Mensch muss unter den gesetzlich festgelegten Bedingungen die Umweltsch\u00e4den, die er verursachen kann, verhindern oder andernfalls deren Konsequenzen mindern.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 4<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 4 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Toute personne doit contribuer \u00e0 la r\u00e9paration des dommages qu&rsquo;elle cause \u00e0 l&rsquo;environnement, dans les conditions d\u00e9finies par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Jeder Mensch muss unter den gesetzlich festgelegten Bedingungen zur Beseitigung der von ihm verursachten Umweltsch\u00e4den beitragen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 5<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 5 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Lorsque la r\u00e9alisation d&rsquo;un dommage, bien qu&rsquo;incertaine en l&rsquo;\u00e9tat des connaissances scientifiques, pourrait affecter de mani\u00e8re grave et irr\u00e9versible l&rsquo;environnement, les autorit\u00e9s publiques veillent, par application du principe de pr\u00e9caution et dans leurs domaines d&rsquo;attributions, \u00e0 la mise en oeuvre de proc\u00e9dures d&rsquo;\u00e9valuation des risques et \u00e0 l&rsquo;adoption de mesures provisoires et proportionn\u00e9es afin de parer \u00e0 la r\u00e9alisation du dommage.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Wenn ein Schaden, dessen Eintritt nach dem Stand der wissenschaftlichen Kenntnisse nicht mit Sicherheit vorherzusehen ist, auf schwere und irreversible Weise die Umwelt beeintr\u00e4chtigen k\u00f6nnte, haben die Beh\u00f6rden in ihren jeweiligen Zust\u00e4ndigkeitsbereichen und nach dem Vorsorgeprinzip daf\u00fcr zu sorgen, dass Verfahren zur Evaluierung der Risiken zur Anwendung kommen und angemessene einstweilige Ma\u00dfnahmen ergriffen werden, um den Eintritt des Schadens zu verhindern.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 6<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 6 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les politiques publiques doivent promouvoir un d\u00e9veloppement durable. A cet effet, elles concilient la protection et la mise en valeur de l&rsquo;environnement, le d\u00e9veloppement \u00e9conomique et le progr\u00e8s social.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Politik der \u00f6ffentlichen Hand muss eine nachhaltige Entwicklung f\u00f6rdern. Zu diesem Zweck hat sie Schutz und Erschlie\u00dfung der Umwelt, Wirtschaftsentwicklung und sozialen Fortschritt miteinander in Einklang zu bringen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 7<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 7 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Toute personne a le droit, dans les conditions et les limites d\u00e9finies par la loi, d&rsquo;acc\u00e9der aux informations relatives \u00e0 l&rsquo;environnement d\u00e9tenues par les autorit\u00e9s publiques et de participer \u00e0 l&rsquo;\u00e9laboration des d\u00e9cisions publiques ayant une incidence sur l&rsquo;environnement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Jeder Mensch hat nach den gesetzlich festgelegten Bedingungen und Grenzen das Recht auf Zugang zu den Umweltinformationen der Beh\u00f6rden und auf Mitwirkung an der Erarbeitung der \u00f6ffentlichen Beschl\u00fcsse, die Auswirkungen auf die Umwelt haben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 8<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 8<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">L&rsquo;\u00e9ducation et la formation \u00e0 l&rsquo;environnement doivent contribuer \u00e0 l&rsquo;exercice des droits et devoirs d\u00e9finis par la pr\u00e9sente Charte.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Bildung und Ausbildung im Umweltschutz m\u00fcssen zur Wahrnehmung der in dieser Charta definierten Rechte und Pflichten beitragen.\r\n\r\n\u00a0<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 9<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 9 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La recherche et l&rsquo;innovation doivent apporter leur concours \u00e0 la pr\u00e9servation et \u00e0 la mise en valeur de l&rsquo;environnement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Forschung und Innovation m\u00fcssen ihren Beitrag zur Erhaltung und Erschlie\u00dfung der Umwelt leisten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 10<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 10 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La pr\u00e9sente Charte inspire l&rsquo;action europ\u00e9enne et internationale de la France.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Diese Charta dient Frankreich als Richtschnur f\u00fcr seine Aktionen auf europ\u00e4ischer und internationaler Ebene.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n\u00a0<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Charte de l\u2019environnement adopt\u00e9e le 24 juin 2004 promulgu\u00e9e le 1er mars 2005 Umweltcharta beschlossen am 24. Juni 2004 verk\u00fcndet am 1. M\u00e4rz 2005 \u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue \u00dcbersetzt von \/ traduit par : Sprachdienst des Deutschen Bundestages Quelle \/ Source : Site officiel du Conseil constitutionnel Redaktionell bearbeitet von \/ travaux d&rsquo;\u00e9dition par : Lyn Paula Fischer Le peuple fran\u00e7ais, Consid\u00e9rant : Das franz\u00f6sische Volk \u2013 in der Erw\u00e4gung, Que les ressources et les \u00e9quilibres naturels ont conditionn\u00e9 l&rsquo;\u00e9mergence de l&rsquo;humanit\u00e9 ; \u00a0 dass die nat\u00fcrlichen Ressourcen und Gleichgewichte Voraussetzung f\u00fcr die Entstehung der Menschheit waren; Que l&rsquo;avenir et l&rsquo;existence m\u00eame de l&rsquo;humanit\u00e9 sont indissociables de son milieu naturel ; \u00a0 dass die Zukunft und sogar der Fortbestand der Menschheit untrennbar mit ihrer nat\u00fcrlichen Umwelt verbunden sind; Que l&rsquo;environnement est le patrimoine commun des \u00eatres humains ; dass die Umwelt das gemeinsame Erbe aller Menschen darstellt; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":140,"featured_media":10606,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8520,8521],"tags":[10509,10511],"class_list":["post-10443","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normfr","category-franzoesische_texte","tag-charte-de-lenvironnement","tag-umweltcharta","bijusbiblio_deutsch-verfassungsrecht","bijusbiblio_francais-bloc-de-constitutionnalite"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10443","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/140"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10443"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10443\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10443"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10443"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10443"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}