{"id":10432,"date":"2015-11-30T14:26:07","date_gmt":"2015-11-30T14:26:07","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10432"},"modified":"2025-02-06T17:44:58","modified_gmt":"2025-02-06T17:44:58","slug":"constitution-du-4-octobre-1958","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10432","title":{"rendered":"Verfassung der Franz\u00f6sischen Republik vom 4. Oktober 1958 zuletzt ge\u00e4ndert durch das Verfassungsgesetz vom 8. M\u00e4rz 2024 \/ Constitution du 4 octobre 1958 dans sa version du 8 mars 2024"},"content":{"rendered":"\r\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\">\r\n<table class=\"has-fixed-layout\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>\r\n<p><strong>Constitution de la R\u00e9publique fran\u00e7aise du 4 octobre 1958<\/strong><br \/><br \/>modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi constitutionnelle n\u00b0 2024-200 du 8 mars 2024<\/p>\r\n<\/td>\r\n<td><strong>Verfassung der Franz\u00f6sischen Republik vom 4. Oktober 1958<\/strong><br \/><br \/>zuletzt ge\u00e4ndert am 8. M\u00e4rz 2024 durch das Verfassungsgesetz Nr. 2024-200<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td colspan=\"2\" style=\"text-align: center\"><p>\u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue <br \/>\u00dcbersetzt von \/ traduit par : Chr. Autexier <br \/>Aktualisiert von \/ actualis\u00e9 par : M. Kordeva<\/p>\r\n<\/td><\/tr>\r\n\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Pr\u00e9ambule<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Pr\u00e4ambel<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le peuple fran\u00e7ais proclame solennellement son attachement aux Droits de l&rsquo;Homme et aux principes de la souverainet\u00e9 nationale tels qu&rsquo;ils\u00a0ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9finis par la D\u00e9claration de 1789, confirm\u00e9e et compl\u00e9t\u00e9e par le pr\u00e9ambule de la Constitution de 1946, ainsi qu&rsquo;aux droits et devoirs d\u00e9finis dans la Charte de l&rsquo;environnement de 2004.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das franz\u00f6sische Volk verk\u00fcndet feierlich seine Verbundenheit mit den Menschenrechten und mit den Grunds\u00e4tzen der nationalen Souver\u00e4nit\u00e4t, wie sie in der Erkl\u00e4rung von 1789 niedergelegt und durch die Pr\u00e4ambel der Verfassung von 1946, best\u00e4tigt und erg\u00e4nzt wurden sowie mit den in der Umwelt-Charta von 2004 niedergelegten Rechten und Pflichten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) En vertu de ces principes et de celui de la libre d\u00e9termination des peuples, la R\u00e9publique offre aux territoires d&rsquo;outre-mer qui manifestent la volont\u00e9 d&rsquo;y adh\u00e9rer des institutions nouvelles fond\u00e9es sur l&rsquo;id\u00e9al commun de libert\u00e9, d&rsquo;\u00e9galit\u00e9 et de fraternit\u00e9 et con\u00e7ues en vue de leur \u00e9volution d\u00e9mocratique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Kraft dieser Grunds\u00e4tze und desjenigen der freien Entscheidung der V\u00f6lker bietet die Republik den \u00fcberseeischen Gebieten, die den Willen zum Beitritt bekunden, neue Einrichtungen, die auf dem gemeinsamen Ideal von Freiheit, Gleichheit und Br\u00fcderlichkeit beruhen und die auf ihre demokratische Entfaltung hin entworfen wurden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 1er<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0La France est une R\u00e9publique indivisible, la\u00efque, d\u00e9mocratique et sociale.\u00a0Elle assure l&rsquo;\u00e9galit\u00e9 devant la loi de tous les citoyens sans distinction d&rsquo;origine, de race ou de religion.\u00a0Elle respecte toutes les croyances.<em>\u00a0<\/em> Son organisation est d\u00e9centralis\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Frankreich ist eine unteilbare, laizistische, demokratische und soziale Republik.\u00a0Sie gew\u00e4hrleistet die Gleichheit aller B\u00fcrger vor dem Gesetz ohne Unterschied der Herkunft, Rasse oder Religion.\u00a0Sie achtet jeden Glauben.\u00a0Sie ist dezentral gegliedert.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) La loi favorise l&rsquo;\u00e9gal acc\u00e8s des femmes et des hommes aux mandats \u00e9lectoraux et fonctions \u00e9lectives, ainsi qu&rsquo;aux responsabilit\u00e9s professionnelles et sociales.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Das Gesetz f\u00f6rdert den gleichen Zugang von Frauen und M\u00e4nnern zu den Wahlmandaten und auf Wahl beruhenden \u00c4mtern sowie zu den F\u00fchrungspositionen im beruflichen und\u00a0 sozialen Bereich.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE PREMIER: De la souverainet\u00e9<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel I : \u00dcber die Souver\u00e4nit\u00e4t<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 2<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La langue de la R\u00e9publique est le fran\u00e7ais.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Sprache der Republik ist Franz\u00f6sisch.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) L&#8217;embl\u00e8me national est le drapeau tricolore, bleu, blanc, rouge.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Das Nationalemblem ist die blau-wei\u00df-rote Trikolore.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) L&rsquo;hymne national est La Marseillaise.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Nationalhymne ist <em>La Marseillaise<\/em>.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) La devise de la R\u00e9publique est \u00ab\u00a0Libert\u00e9, \u00c9galit\u00e9, Fraternit\u00e9\u00a0\u00bb.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Der Wahlspruch der Republik lautet: \u00ab\u00a0Freiheit, Gleichheit, Br\u00fcderlichkeit\u00a0\u00bb.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Son principe est : gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Ihr Grundsatz ist: Regierung des Volkes durch das Volk und f\u00fcr das Volk.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 3<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 3<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La souverainet\u00e9 nationale appartient au peuple qui l&rsquo;exerce par ses repr\u00e9sentants et par la voie du r\u00e9f\u00e9rendum.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die nationale Souver\u00e4nit\u00e4t liegt beim Volke, das sie durch seine Vertreter und durch Volksentscheid aus\u00fcbt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s&rsquo;en attribuer l&rsquo;exercice.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Weder ein Teil des Volkes noch ein Einzelner darf ihre Aus\u00fcbung an sich ziehen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Le suffrage peut \u00eatre direct ou indirect dans les conditions pr\u00e9vues par la Constitution.\u00a0Il est toujours universel, \u00e9gal et secret.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Die Wahl kann nach Ma\u00dfgabe der Verfassung unmittelbar oder mittelbar sein.\u00a0Sie ist immer allgemein, gleich und geheim.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Sont \u00e9lecteurs, dans les conditions d\u00e9termin\u00e9es par la loi, tous les nationaux fran\u00e7ais majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Wahlberechtigt sind nach Ma\u00dfgabe der Gesetze alle vollj\u00e4hrigen franz\u00f6sischen Staatsangeh\u00f6rigen beiderlei Geschlechtes, die im Besitz ihrer b\u00fcrgerlichen und staatsb\u00fcrgerlichen Rechte sind.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) <em>[Abrog\u00e9]<\/em><\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) <em>[Aufgehoben]<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 4<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 4<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Les partis et groupements politiques concourent \u00e0 l&rsquo;expression du suffrage.\u00a0Ils se forment et exercent leur activit\u00e9 librement.\u00a0Ils doivent respecter les principes de la souverainet\u00e9 nationale et de la d\u00e9mocratie.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Die politischen Parteien und Vereinigungen wirken bei den Wahlentscheidungen mit.\u00a0Ihre Bildung und die Aus\u00fcbung ihrer T\u00e4tigkeit sind frei.\u00a0Sie haben die Grunds\u00e4tze der nationalen Souver\u00e4nit\u00e4t und der Demokratie zu achten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ils contribuent \u00e0 la mise en \u0153uvre du principe \u00e9nonc\u00e9 au second alin\u00e9a de l&rsquo;article 1<sup>er<\/sup> dans les conditions d\u00e9termin\u00e9es par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Sie tragen unter den gesetzlich festgelegten Bedingungen zur Verwirklichung des im zweiten Absatz von Artikel 1 enthaltenen Grundsatzes bei.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La loi garantit les expressions pluralistes des opinions et la participation \u00e9quitable des partis et groupements politiques \u00e0 la vie d\u00e9mocratique de la Nation.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das Gesetz garantiert die pluralistische Meinungs\u00e4u\u00dferung und die ausgewogene Mitwirkung der Parteien und politischen Gruppierungen am demokratischen Leben der Nation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE II: Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel II: Der Pr\u00e4sident der Republik<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 5<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel<\/strong> <strong>5<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique veille au respect de la Constitution.\u00a0Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement r\u00e9gulier des pouvoirs publics ainsi que la continuit\u00e9 de l&rsquo;Etat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Der Pr\u00e4sident der Republik wacht \u00fcber die Einhaltung der Verfassung.\u00a0Mittels seiner Schiedsgewalt stellt er die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Aus\u00fcbung der \u00f6ffentlichen Gewalten sowie den Bestand des Staates sicher.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il est le garant de l&rsquo;ind\u00e9pendance nationale, de l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 du territoire et du respect des trait\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er ist Garant der nationalen Unabh\u00e4ngigkeit, der Unversehrtheit des Staatsgebietes und der Einhaltung der Vertr\u00e4ge.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 6<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 6<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est \u00e9lu pour cinq ans au suffrage universel direct.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik wird durch allgemeine, unmittelbare Wahlen f\u00fcr die Dauer von f\u00fcnf Jahren gew\u00e4hlt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Nul ne peut exercer plus de deux mandats cons\u00e9cutifs.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) \u00a0 Niemand darf mehr als zwei Mandate in Folge aus\u00fcben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les modalit\u00e9s d&rsquo;application du pr\u00e9sent article sont fix\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das N\u00e4here zur Anwendung dieses Artikels regelt ein Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 7\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 7<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est \u00e9lu \u00e0 la majorit\u00e9 absolue des suffrages exprim\u00e9s. Si celle-ci n&rsquo;est pas obtenue au premier tour de scrutin, il est proc\u00e9d\u00e9, le quatorzi\u00e8me jour suivant, \u00e0 un second tour. Seuls peuvent s&rsquo;y pr\u00e9senter les deux candidats qui, le cas \u00e9ch\u00e9ant apr\u00e8s retrait de candidats plus favoris\u00e9s, se trouvent avoir recueilli le plus grand nombre de suffrages au premier tour.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik wird mit absoluter Mehrheit der abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen gew\u00e4hlt. Wird diese im ersten Wahlgang nicht erreicht, wird am vierzehnten darauffolgenden Tag ein zweiter Wahlgang durchgef\u00fchrt. F\u00fcr diesen k\u00f6nnen sich nur die beiden Kandidaten zur Wahl stellen, die, gegebenenfalls nach R\u00fccktritt der Kandidaten, die mehr Stimmen auf sich vereinigt haben, im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le scrutin est ouvert sur convocation du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Das Wahlverfahren wird durch die Regierung eingeleitet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) L&rsquo;\u00e9lection du nouveau Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique a lieu vingt jours au moins et trente-cinq jours au plus avant l&rsquo;expiration des pouvoirs du pr\u00e9sident en exercice.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Wahl des neuen Pr\u00e4sidenten der Republik findet sp\u00e4testens zwanzig Tage und fr\u00fchestens f\u00fcnfunddrei\u00dfig Tage vor Ablauf der Amtsdauer des amtierenden Pr\u00e4sidenten statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) En cas de vacance de la Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique pour quelque cause que ce soit, ou d&#8217;emp\u00eachement constat\u00e9 par le Conseil constitutionnel saisi par le Gouvernement et statuant \u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres, les fonctions du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, \u00e0 l&rsquo;exception de celles pr\u00e9vues aux articles 11 et 12 ci-dessous, sont provisoirement exerc\u00e9es par le pr\u00e9sident du S\u00e9nat et, si celui-ci est \u00e0 son tour emp\u00each\u00e9 d&rsquo;exercer ces fonctions, par le Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Im Falle der aus welchem Grunde auch immer bestehenden Vakanz des Amtes des Pr\u00e4sidenten der Republik oder bei einer auf Ersuchen der Regierung vom Verfassungsrat mit absoluter Mehrheit seiner Mitglieder festgestellten Verhinderung werden die Befugnisse des Pr\u00e4sidenten der Republik, ausgenommen diejenigen nach Artikel 11 und 12, vorl\u00e4ufig vom Pr\u00e4sidenten des Senats und, falls dieser wiederum an der Aus\u00fcbung dieses Amtes verhindert ist, von der Regierung wahrgenommen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) En cas de vacance ou lorsque l&#8217;emp\u00eachement est d\u00e9clar\u00e9 d\u00e9finitif par le Conseil constitutionnel, le scrutin pour l&rsquo;\u00e9lection du nouveau Pr\u00e9sident a lieu, sauf cas de force majeure constat\u00e9 par le Conseil constitutionnel, vingt jours au moins et trente-cinq jours au plus apr\u00e8s l&rsquo;ouverture de la vacance ou la d\u00e9claration du caract\u00e8re d\u00e9finitif de l&#8217;emp\u00eachement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Im Falle der Vakanz oder wenn der Verfassungsrat die Verhinderung f\u00fcr endg\u00fcltig erkl\u00e4rt hat, findet die Wahl des neuen Pr\u00e4sidenten, ausgenommen bei vom Verfassungsrat festgestellter h\u00f6herer Gewalt, fr\u00fchestens zwanzig Tage und sp\u00e4testens f\u00fcnfunddrei\u00dfig Tage nach Eintritt der Vakanz oder nach der Erkl\u00e4rung der endg\u00fcltigen Verhinderung statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Si, dans les sept jours pr\u00e9c\u00e9dant la date limite du d\u00e9p\u00f4t des pr\u00e9sentations de candidatures, une des personnes ayant moins de trente jours avant cette date, annonc\u00e9 publiquement sa d\u00e9cision d&rsquo;\u00eatre candidate d\u00e9c\u00e8de ou se trouve emp\u00each\u00e9e, le Conseil constitutionnel peut d\u00e9cider de reporter l&rsquo;\u00e9lection.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6) Wenn in den sieben Tagen vor dem letzten Termin f\u00fcr die Einbringung von Kandidaturvorschl\u00e4gen eine der Personen, die weniger als drei\u00dfig Tage vor diesem Zeitpunkt ihre Entscheidung zu kandidieren \u00f6ffentlich angek\u00fcndigt hat, stirbt oder verhindert ist, kann der Verfassungsrat beschlie\u00dfen, die Wahl zu verschieben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(7) Si, avant le premier tour, un des candidats d\u00e9c\u00e8de ou se trouve emp\u00each\u00e9, le Conseil constitutionnel prononce le report de l&rsquo;\u00e9lection.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(7) Wenn vor dem ersten Wahlgang einer der Kandidaten stirbt oder verhindert ist, ordnet der Verfassungsrat die Verschiebung der Wahl an.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(8) En cas de d\u00e9c\u00e8s ou d&#8217;emp\u00eachement de l&rsquo;un des deux candidats les plus favoris\u00e9s au premier tour avant les retraits \u00e9ventuels, le Conseil constitutionnel d\u00e9clare qu&rsquo;il doit \u00eatre proc\u00e9d\u00e9 de nouveau \u00e0 l&rsquo;ensemble des op\u00e9rations \u00e9lectorales ; il en est de m\u00eame en cas de d\u00e9c\u00e8s ou d&#8217;emp\u00eachement de l&rsquo;un des deux candidats rest\u00e9s en pr\u00e9sence en vue du second tour.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(8) Im Todes- oder Verhinderungsfalle eines der beiden Kandidaten, die im ersten Wahlgang vor einer eventuellen R\u00fccknahme von Kandidaturen die meisten Stimmen auf sich vereinigt haben, erkl\u00e4rt der Verfassungsrat, da\u00df das gesamte Wahlverfahren wiederholt werden mu\u00df; dasselbe gilt im Falle des Todes oder der Verhinderung eines der beiden f\u00fcr den zweiten Wahlgang verbliebenen Kandidaten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(9) Dans tous les cas, le Conseil constitutionnel est saisi dans les conditions fix\u00e9es au deuxi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 61 ci-dessous ou dans celles d\u00e9termin\u00e9es pour la pr\u00e9sentation d&rsquo;un candidat par la loi organique pr\u00e9vue \u00e0 l&rsquo;article 6 ci-dessus.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(9) In allen F\u00e4llen wird der Verfassungsrat entsprechend den in Artikel 61 Absatz 2 festgelegten Voraussetzungen oder gem\u00e4\u00df denjenigen, die f\u00fcr den Kandidatenvorschlag durch das in Artikel 6 vorgesehene Organgesetz bestimmt werden, angerufen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(10) Le Conseil constitutionnel peut proroger les d\u00e9lais pr\u00e9vus aux troisi\u00e8me et cinqui\u00e8me alin\u00e9as sans que le scrutin puisse avoir lieu plus de trente-cinq jours apr\u00e8s la date de la d\u00e9cision du Conseil constitutionnel. Si l&rsquo;application des dispositions du pr\u00e9sent alin\u00e9a a eu pour effet de reporter l&rsquo;\u00e9lection \u00e0 une date post\u00e9rieure \u00e0 l&rsquo;expiration des pouvoirs du Pr\u00e9sident en exercice, celui-ci demeure en fonctions jusqu&rsquo;\u00e0 la proclamation de son successeur.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(10) Der\u00a0Verfassungsrat kann die in den Abs\u00e4tzen 3 und 5 vorgesehenen Fristen verl\u00e4ngern, ohne da\u00df dadurch die Wahl sp\u00e4ter als f\u00fcnfunddrei\u00dfig Tage nach dem Termin der Entscheidung des Verfassungsrates stattfinden darf. Wenn die Anwendung der Bestimmungen dieses Absatzes zur Folge hat, da\u00df die Wahl auf einen Zeitpunkt verschoben wird, der nach dem Ablauf der Amtsdauer des amtierenden Pr\u00e4sidenten liegt, bleibt dieser bis zur Einsetzung seines Nachfolgers im Amte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(11) Il ne peut \u00eatre fait application ni des articles 49 et 50 ni de l&rsquo;article 89 de la Constitution durant la vacance de la Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique ou durant la p\u00e9riode qui s&rsquo;\u00e9coule entre la d\u00e9claration du caract\u00e8re d\u00e9finitif de l&#8217;emp\u00eachement du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et l&rsquo;\u00e9lection de son successeur.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(11) Weder die Artikel 49 und 50 noch Artikel 89 der Verfassung d\u00fcrfen w\u00e4hrend der Vakanz des Amtes des Pr\u00e4sidenten oder w\u00e4hrend des Zeitraumes Anwendung finden, der zwischen der Erkl\u00e4rung der endg\u00fcltigen Verhinderung des Pr\u00e4sidenten der Republik und der Wahl seines Nachfolgers liegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 8<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 8<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique nomme le Premier ministre. Il met fin \u00e0 ses fonctions sur la pr\u00e9sentation par celui- ci de la d\u00e9mission du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik ernennt den Premierminister. Er entl\u00e4sst ihn aus seinem Amt, wenn dieser ihm den R\u00fccktritt der Regierung anbietet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Sur la proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin \u00e0 leurs fonctions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Auf Vorschlag des Premierministers ernennt und entl\u00e4sst er die \u00fcbrigen Mitglieder der Regierung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 9<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 9<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pr\u00e9side le Conseil des ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik f\u00fchrt den Vorsitz im Ministerrat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 10<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 10<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique promulgue les lois dans les quinze jours qui suivent la transmission au Gouvernement de la loi d\u00e9finitivement adopt\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik verk\u00fcndet die Gesetze innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen nach \u00dcbermittlung des endg\u00fcltig angenommenen Gesetzes an die Regierung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il peut, avant l&rsquo;expiration de ce d\u00e9lai, demander au Parlement une nouvelle d\u00e9lib\u00e9ration de la loi ou de certains de ses articles. Cette nouvelle d\u00e9lib\u00e9ration ne peut \u00eatre refus\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er kann vor Ablauf dieser Frist vom Parlament eine neue Beratung des Gesetzes oder bestimmter Artikel desselben verlangen. Diese neue Beratung darf nicht verweigert werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 11<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 11<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, sur proposition du Gouvernement pendant la dur\u00e9e des sessions ou sur proposition conjointe des deux Assembl\u00e9es, publi\u00e9es au Journal officiel, peut soumettre au r\u00e9f\u00e9rendum tout projet de loi portant sur l&rsquo;organisation des pouvoirs publics, sur des r\u00e9formes relatives \u00e0 la politique \u00e9conomique ou sociale de la nation et aux services publics qui y concourent, ou tendant \u00e0 autoriser la ratification d&rsquo;un trait\u00e9 qui, sans \u00eatre contraire \u00e0 la Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik kann auf Vorschlag der Regierung w\u00e4hrend der Sitzungsperiode oder auf gemeinsamen Vorschlag beider Kammern, die im Journal officiel ver\u00f6ffentlicht werden, jeden Gesetzentwurf zum Volksentscheid bringen, der die Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten, Reformen der Wirtschafts- oder Sozialpolitik der Nation sowie der dabei mitwirkenden Gemeindienste betrifft oder auf die Erm\u00e4chtigung zur Ratifizierung eines Vertrages hinzielt, der, ohne der Verfassung entgegenzustehen, Auswirkungen auf die T\u00e4tigkeit der Staatseinrichtungen zeigen w\u00fcrde.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Lorsque le r\u00e9f\u00e9rendum est organis\u00e9 sur proposition du Gouvernement, celui-ci fait, devant chaque assembl\u00e9e, une d\u00e9claration qui est suivie d&rsquo;un d\u00e9bat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Findet der Volksentscheid auf Vorschlag der Regierung statt, gibt diese vor jeder Kammer eine Erkl\u00e4rung ab, der eine Aussprache im Parlament folgt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Lorsque le r\u00e9f\u00e9rendum a conclu \u00e0 l&rsquo;adoption du projet de loi, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique promulgue la loi dans les quinze jours qui suivent la proclamation des r\u00e9sultats de la consultation.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) F\u00fchrt der Volksentscheid zur Annahme des Entwurfs, verk\u00fcndet der Pr\u00e4sident der Republik das Gesetz innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen nach Bekanntgabe der Ergebnisse der Befragung<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 11<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 11<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, sur proposition du Gouvernement pendant la dur\u00e9e des sessions ou sur proposition conjointe des deux Assembl\u00e9es, publi\u00e9es au Journal Officiel, peut soumettre au r\u00e9f\u00e9rendum tout projet de loi portant sur l&rsquo;organisation des pouvoirs publics, sur des r\u00e9formes relatives \u00e0 la politique \u00e9conomique, sociale ou environnementale de la nation et aux services publics qui y concourent, ou tendant \u00e0 autoriser la ratification d&rsquo;un trait\u00e9 qui, sans \u00eatre contraire \u00e0 la Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik kann auf Vorschlag der Regierung w\u00e4hrend der Sitzungsperiode oder auf gemeinsamen Vorschlag der Kammern, welche im Journal officiel ver\u00f6ffentlicht werden, jeden Gesetzentwurf zum Volksentscheid bringen, der die Organisation der \u00f6ffentlichen Gewalten, Reformen der Wirtschafts-, Sozial- oder Umweltpolitik der Nation sowie der dabei mitwirkenden Gemeindienste betrifft oder auf die Erm\u00e4chtigung zur Ratifikation eines Vertrages hinzielt, der, ohne der Verfassung entgegenzustehen, Auswirkungen auf das Funktionieren der Institutionen h\u00e4tte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Lorsque le r\u00e9f\u00e9rendum est organis\u00e9 sur proposition du Gouvernement, celui-ci fait, devant chaque assembl\u00e9e, une d\u00e9claration qui est suivie d&rsquo;un d\u00e9bat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Findet der Volksentscheid auf Vorschlag der Regierung statt, gibt diese vor jeder Kammer eine Erkl\u00e4rung ab, der sich eine Aussprache anschlie\u00dft.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Un r\u00e9f\u00e9rendum portant sur un objet mentionn\u00e9 au premier alin\u00e9a peut \u00eatre organis\u00e9 \u00e0 l&rsquo;initiative d&rsquo;un cinqui\u00e8me des membres du Parlement, soutenue par un dixi\u00e8me des \u00e9lecteurs inscrits sur les listes \u00e9lectorales.\u00a0Cette initiative prend la forme d&rsquo;une proposition de loi et ne peut avoir pour objet l&rsquo;abrogation d&rsquo;une disposition l\u00e9gislative promulgu\u00e9e depuis moins d&rsquo;un an.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Ein Volksentscheid zu einem in Absatz 1 genannten Gegenstand kann auf Initiative eines F\u00fcnftels der Mitglieder des Parlaments, unterst\u00fctzt von einem Zehntel der auf den Wahllisten eingetragenen W\u00e4hler, stattfinden. Diese Initiative wird in Form eines Gesetzesvorschlages ergriffen und kann nicht die Aufhebung einer gesetzlichen Bestimmung zum Gegenstand haben, die vor weniger als einem Jahr verk\u00fcndet wurde.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les conditions de sa pr\u00e9sentation et celles dans lesquelles le Conseil constitutionnel contr\u00f4le le respect des dispositions de l&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent sont d\u00e9termin\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Die Bedingungen seiner Einreichung und die unter denen der Verfassungsrat die Einhaltung der Bestimmungen des vorangehenden Absatzes kontrolliert, werden durch ein Organgesetz bestimmt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Si la proposition de loi n&rsquo;a pas \u00e9t\u00e9 examin\u00e9e par les deux assembl\u00e9es dans un d\u00e9lai fix\u00e9 par la loi organique, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique la soumet au r\u00e9f\u00e9rendum.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Wird der Gesetzesvorschlag von den beiden Kammern nicht binnen der im Organgesetz festgesetzten Frist gepr\u00fcft, bringt der Pr\u00e4sident der Republik ihn zum Volksentscheid.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Lorsque la proposition de loi n&rsquo;est pas adopt\u00e9e par le peuple fran\u00e7ais, aucune nouvelle proposition de r\u00e9f\u00e9rendum portant sur le m\u00eame sujet ne peut \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9e avant l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai de deux ans suivant la date du scrutin.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6) Nimmt das franz\u00f6sische Volk den Gesetzesvorschlag nicht an, kann vor Ablauf einer Frist von zwei Jahren ab dem Datum der Abstimmung kein neuer Vorschlag f\u00fcr einen Volksentscheid zum gleichen Thema eingereicht werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(7) Lorsque le r\u00e9f\u00e9rendum a conclu \u00e0 l&rsquo;adoption du projet ou de la proposition de loi, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique promulgue la loi dans les quinze jours qui suivent la proclamation des r\u00e9sultats de la consultation.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(7) F\u00fchrt der Volksentscheid zur Annahme des Gesetzentwurfs oder des Gesetzesvorschlags, verk\u00fcndet der Pr\u00e4sident der Republik das Gesetz binnen f\u00fcnfzehn Tagen nach Bekanntgabe der Ergebnisse der Befragung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 12<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 12<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut, apr\u00e8s consultation du Premier ministre et des pr\u00e9sidents des assembl\u00e9es, prononcer la dissolution de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik kann nach Beratung mit dem Premierminister und den Pr\u00e4sidenten der Kammern die Aufl\u00f6sung der Nationalversammlung verf\u00fcgen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Les \u00e9lections g\u00e9n\u00e9rales ont lieu vingt jours au moins et quarante jours au plus tard apr\u00e8s la dissolution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die allgemeinen Wahlen finden fr\u00fchestens zwanzig, sp\u00e4testens vierzig Tage nach der Aufl\u00f6sung statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) L&rsquo;Assembl\u00e9e nationale se r\u00e9unit de plein droit le deuxi\u00e8me jeudi qui suit son \u00e9lection. Si cette r\u00e9union a lieu en dehors de la p\u00e9riode pr\u00e9vue pour la session ordinaire, une session est ouverte de droit pour une dur\u00e9e de quinze jours.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Nationalversammlung tritt von Verfassungs wegen am zweiten Donnerstag nach ihrer Wahl zusammen. F\u00e4llt dieser Zusammentritt au\u00dferhalb des f\u00fcr die ordentliche Sitzungsperiode vorgesehenen Zeitraums, ist von Rechts wegen eine Sitzungsperiode f\u00fcr die Dauer von f\u00fcnfzehn Tagen er\u00f6ffnet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Il ne peut \u00eatre proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 une nouvelle dissolution dans l&rsquo;ann\u00e9e qui suit ces \u00e9lections.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) In dem auf diese Wahlen folgenden Jahr darf keine erneute Aufl\u00f6sung erfolgen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 13<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 13\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique signe les ordonnances et les d\u00e9crets d\u00e9lib\u00e9r\u00e9s en conseil des ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik unterzeichnet die im Ministerrat beschlossenen gesetzesvertretenden Verordnungen und Dekrete.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il nomme aux emplois civils et militaires de l&rsquo;\u00c9tat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er nimmt die Ernennungen zu den zivilen und milit\u00e4rischen Staats\u00e4mtern vor.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les conseillers d&rsquo;\u00c9tat, le grand chancelier de la L\u00e9gion d&rsquo;honneur, les ambassadeurs et envoy\u00e9s extraordinaires, les conseillers ma\u00eetres \u00e0 la Cour des comptes, les pr\u00e9fets, les repr\u00e9sentants de l&rsquo;\u00c9tat dans les collectivit\u00e9s d&rsquo;outre-mer r\u00e9gies par l&rsquo;article 74 et en Nouvelle-Cal\u00e9donie, les officiers g\u00e9n\u00e9raux, les recteurs des acad\u00e9mies, les directeurs des administrations centrales sont nomm\u00e9s en Conseil des ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Staatsr\u00e4te, der Gro\u00dfkanzler der Ehrenlegion, die Botschafter und au\u00dferordentlichen Gesandten, die R\u00e4te am Rechnungshofe, die Pr\u00e4fekten, die Vertreter des Staates in den dem Artikel 74 unterfallenden\u00a0 \u00fcberseeischen K\u00f6rperschaften sowie in Neu-Kaledonien, die Offiziere im Generalsrang, die Rektoren der acad\u00e9mies und die Abteilungsleiter der Zentralverwaltungen werden im Ministerrat ernannt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Une loi organique d\u00e9termine les autres emplois auxquels il est pourvu en Conseil des ministres ainsi que les conditions dans lesquelles le pouvoir de nomination du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique peut \u00eatre par lui d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 pour \u00eatre exerc\u00e9 en son nom.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Ein Organgesetz bestimmt die \u00fcbrigen \u00c4mter, deren Besetzung im Ministerrat beschlossen wird, sowie die Bedingungen, unter denen das Ernennungsrecht des Pr\u00e4sidenten der Republik von ihm \u00fcbertragen werden kann, um in seinem Namen ausge\u00fcbt zu werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Une loi organique d\u00e9termine les emplois ou fonctions, autres que ceux mentionn\u00e9s au troisi\u00e8me alin\u00e9a, pour lesquels, en raison de leur importance pour la garantie des droits et libert\u00e9s ou la vie \u00e9conomique et sociale de la Nation, le pouvoir de nomination du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique s&rsquo;exerce apr\u00e8s avis public de la commission permanente comp\u00e9tente de chaque assembl\u00e9e.\u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ne peut proc\u00e9der \u00e0 une nomination lorsque l&rsquo;addition des votes n\u00e9gatifs dans chaque commission repr\u00e9sente au moins trois cinqui\u00e8mes des suffrages exprim\u00e9s au sein des deux commissions.\u00a0La loi d\u00e9termine les commissions permanentes comp\u00e9tentes selon les emplois ou fonctions concern\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) \u00a0 Ein Organgesetz bestimmt die \u00c4mter und Funktionen, die nicht in Absatz 3 aufgef\u00fchrt sind und f\u00fcr die wegen ihrer Bedeutung f\u00fcr die Wahrung der Rechte und Freiheiten oder f\u00fcr das wirtschaftliche und soziale Leben der Nation das Ernennungsrecht des Pr\u00e4sidenten der Republik nach \u00f6ffentlicher Stellungnahme des zust\u00e4ndigen st\u00e4ndigen Ausschusses einer jeden Kammer ausge\u00fcbt wird. Der Pr\u00e4sident der Republik kann keine Ernennung vornehmen, wenn die Summe der Gegenstimmen eines jeden Ausschusses mindestens drei F\u00fcnftel der abgegebenen Stimmen beider Aussch\u00fcsse entspricht. Die st\u00e4ndigen Aussch\u00fcsse, die f\u00fcr die jeweiligen \u00c4mter und Funktionen zust\u00e4ndig sind, werden durch Gesetz bestimmt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 14<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 14<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique accr\u00e9dite les ambassadeurs et les envoy\u00e9s extraordinaires aupr\u00e8s des puissances \u00e9trang\u00e8res ; les ambassadeurs et les envoy\u00e9s extraordinaires \u00e9trangers sont accr\u00e9dit\u00e9s aupr\u00e8s de lui.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik akkreditiert die Botschafter und au\u00dferordentlichen Gesandten bei den ausw\u00e4rtigen M\u00e4chten; die ausw\u00e4rtigen Botschafter und au\u00dferordentlichen Gesandten sind bei ihm akkreditiert.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 15<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 15<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est le chef des arm\u00e9es. Il pr\u00e9side les conseils et les comit\u00e9s\u00a0sup\u00e9rieurs de la D\u00e9fense Nationale.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik ist Oberbefehlshaber der Streitkr\u00e4fte. Er f\u00fchrt den Vorsitz in den obersten R\u00e4ten und Aussch\u00fcssen f\u00fcr die Landesverteidigung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 16<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 16<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Lorsque les institutions de la R\u00e9publique, l&rsquo;ind\u00e9pendance de la Nation, l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 de son territoire ou l&rsquo;ex\u00e9cution de ses engagements internationaux sont menac\u00e9es d&rsquo;une mani\u00e8re grave et imm\u00e9diate et que le fonctionnement r\u00e9gulier des pouvoirs publics constitutionnels est interrompu, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique prend les mesures exig\u00e9es par ces circonstances, apr\u00e8s consultation officielle du Premier ministre, des pr\u00e9sidents des assembl\u00e9es ainsi que du Conseil constitutionnel.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Wenn die Einrichtungen der Republik, die Unabh\u00e4ngigkeit der Nation, die Unversehrtheit ihres Staatsgebietes oder die Erf\u00fcllung ihrer internationalen Verpflichtungen schwer und unmittelbar bedroht sind und wenn die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Aus\u00fcbung der verfassungsm\u00e4\u00dfigen \u00f6ffentlichen Gewalten unterbrochen ist, trifft der Pr\u00e4sident der Republik nach f\u00f6rmlicher Beratung mit dem Premierminister, mit den Pr\u00e4sidenten der Kammern sowie mit dem Verfassungsrat die unter diesen Umst\u00e4nden n\u00f6tigen Ma\u00dfnahmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il en informe la Nation par un message.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er setzt die Nation dar\u00fcber durch Mitteilung in Kenntnis.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Ces mesures doivent \u00eatre inspir\u00e9es par la volont\u00e9 d&rsquo;assurer aux pouvoirs publics constitutionnels, dans les moindres d\u00e9lais, les moyens d&rsquo;accomplir leur mission.\u00a0Le Conseil constitutionnel est consult\u00e9 \u00e0 leur sujet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Diese Ma\u00dfnahmen m\u00fcssen von dem Willen getragen werden, den verfassungsm\u00e4\u00dfigen \u00f6ffentlichen Gewalten innerhalb k\u00fcrzester Zeit die Mittel zur Erf\u00fcllung ihrer Aufgaben sicherzustellen.\u00a0Hierzu wird der Verfassungsrat geh\u00f6rt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Le Parlement se r\u00e9unit de plein droit.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Das Parlament tritt von Verfassungs wegen zusammen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) L&rsquo;Assembl\u00e9e nationale ne peut \u00eatre dissoute pendant l&rsquo;exercice des pouvoirs exceptionnels.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die Nationalversammlung darf w\u00e4hrend der Aus\u00fcbung der Ausnahmebefugnisse nicht aufgel\u00f6st werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Apr\u00e8s trente jours d&rsquo;exercice des pouvoirs exceptionnels, le Conseil constitutionnel peut \u00eatre saisi par le Pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, le Pr\u00e9sident du S\u00e9nat, soixante d\u00e9put\u00e9s ou soixante s\u00e9nateurs, aux fins d&rsquo;examiner si les conditions \u00e9nonc\u00e9es au premier alin\u00e9a demeurent r\u00e9unies.\u00a0Il se prononce dans les d\u00e9lais les plus brefs par un avis public.\u00a0Il proc\u00e8de de plein droit \u00e0 cet examen et se prononce dans les m\u00eames conditions au terme de soixante jours d&rsquo;exercice des pouvoirs exceptionnels et \u00e0 tout moment au-del\u00e0 de cette dur\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0 Nach drei\u00dfig Tagen Aus\u00fcbung der Ausnahmebefugnisse kann der Verfassungsrat vom Pr\u00e4sidenten der Nationalversammlung, dem Pr\u00e4sidenten des Senats, sechzig Abgeordneten oder sechzig Senatoren angerufen werden, um zu pr\u00fcfen, ob die im ersten Absatz aufgef\u00fchrten Voraussetzungen noch gegeben sind. Er \u00e4u\u00dfert sich innerhalb k\u00fcrzester Frist durch eine \u00f6ffentliche Stellungnahme. Er f\u00fchrt die Pr\u00fcfung von Verfassungs wegen durch und \u00e4u\u00dfert sich unter den gleichen Voraussetzungen nach sechzig Tagen Aus\u00fcbung der Ausnahmebefugnisse und jederzeit nach diesem Zeitraum.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 17<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 17<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique a le droit de faire gr\u00e2ce \u00e0 titre individuel.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Republik \u00fcbt das Begnadigungsrecht im Einzelfalle aus.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 18<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 18<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique communique avec les deux assembl\u00e9es du Parlement par des messages qu&rsquo;il fait lire et qui ne donnent lieu \u00e0 aucun d\u00e9bat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik verkehrt mit beiden Kammern des Parlaments durch Mitteilungen, die er verlesen l\u00e4\u00dft und \u00fcber die keine Aussprache stattfindet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il peut prendre la parole devant le Parlement r\u00e9uni \u00e0 cet effet en Congr\u00e8s.\u00a0Sa d\u00e9claration peut donner lieu, hors sa pr\u00e9sence, \u00e0 un d\u00e9bat qui ne fait l&rsquo;objet d&rsquo;aucun vote.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er kann vor dem Parlament, das zu diesem Zweck als Kongress zusammentritt, sprechen. In Folge seiner Erkl\u00e4rung kann in seiner Abwesenheit eine Aussprache stattfinden, die nicht Gegenstand einer Abstimmung sein kann.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Hors session, les assembl\u00e9es parlementaires sont r\u00e9unies sp\u00e9cialement \u00e0 cet effet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) \u00a0 Au\u00dferhalb der Sitzungsperioden treten die parlamentarischen Kammern eigens zu diesem Zweck zusammen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 19<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 19<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les actes du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique autres que ceux pr\u00e9vus aux articles 8 (1<sup>er<\/sup> alin\u00e9a), 11, 12, 16, 18, 54, 56 et 61 sont contresign\u00e9s par le Premier ministre et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par les ministres responsables.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Akte des Pr\u00e4sidenten der Republik, mit Ausnahme derjenigen gem\u00e4\u00df Artikel 8 (Absatz 1), 11, 12, 16, 18, 54, 56 und 61, werden durch den Premierminister und gegebenenfalls durch die verantwortlichen Minister gegengezeichnet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE III: Le Gouvernement<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel III: Die Regierung<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 20<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 20<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Gouvernement d\u00e9termine et conduit la politique de la Nation.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Regierung bestimmt und leitet die Politik der Nation.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il dispose de l&rsquo;administration et de la force arm\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Sie verf\u00fcgt \u00fcber die Verwaltung und die Streitkr\u00e4fte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Il est responsable devant le Parlement dans les conditions et suivant les proc\u00e9dures pr\u00e9vues aux articles 49 et 50.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Sie ist nach Ma\u00dfgabe der Artikel 49 und 50 und den darin vorgesehenen Verfahren dem Parlament gegen\u00fcber verantwortlich.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 21<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 21<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Premier ministre dirige l&rsquo;action du Gouvernement. Il est responsable de la d\u00e9fense nationale. Il assure l&rsquo;ex\u00e9cution des lois. Sous r\u00e9serve des dispositions de l&rsquo;article 13, il exerce le pouvoir r\u00e9glementaire et nomme aux emplois civils et militaires.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Premierminister leitet die Gesch\u00e4fte der Regierung. Er ist f\u00fcr die Landesverteidigung verantwortlich. Er gew\u00e4hrleistet die Ausf\u00fchrung der Gesetze. Vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels 13 \u00fcbt er das Verordnungsrecht aus und nimmt die Ernennungen zu den zivilen und milit\u00e4rischen \u00c4mtern vor.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il peut d\u00e9l\u00e9guer certains de ses pouvoirs aux ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er kann einzelne seiner Befugnisse den Ministern \u00fcbertragen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Il suppl\u00e9e, le cas \u00e9ch\u00e9ant, le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique dans la pr\u00e9sidence des conseils et comit\u00e9s pr\u00e9vus \u00e0 l&rsquo;article 15.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Er vertritt gegebenenfalls den Pr\u00e4sidenten der Republik im Vorsitz der in Artikel 15 vorgesehenen R\u00e4te und Aussch\u00fcsse.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Il peut, \u00e0 titre exceptionnel, le suppl\u00e9er pour la pr\u00e9sidence d&rsquo;un Conseil des ministres en vertu d&rsquo;une d\u00e9l\u00e9gation expresse et pour un ordre du jour d\u00e9termin\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Er kann ihn ausnahmsweise auf Grund einer ausdr\u00fccklichen Beauftragung und mit einer festen Tagesordnung im Vorsitz einer Ministerratssitzung vertreten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 22<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 22<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les actes du Premier ministre sont contresign\u00e9s, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par les ministres charg\u00e9s de leur ex\u00e9cution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Akte des Premierministers werden gegebenenfalls durch die mit ihrer Ausf\u00fchrung betrauten Minister gegengezeichnet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 23<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 23<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les fonctions de membre du Gouvernement sont incompatibles avec l&rsquo;exercice de tout mandat parlementaire, de toute fonction de repr\u00e9sentation professionnelle \u00e0 caract\u00e8re national et de tout emploi public ou de toute activit\u00e9 professionnelle.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Amt eines Regierungsmitgliedes ist mit der Aus\u00fcbung eines jeglichen parlamentarischen Mandates, einer jeglichen T\u00e4tigkeit in Berufsverb\u00e4nden auf nationaler Ebene und eines jeglichen \u00f6ffentlichen Amtes oder jeglicher beruflichen Bet\u00e4tigung unvereinbar.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Une loi organique fixe les conditions dans lesquelles il est pourvu au remplacement des titulaires de tels mandats, fonctions ou emplois.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Ein Organgesetz regelt die Bedingungen, unter denen die Inhaber solcher Mandate, \u00c4mter und Stellungen ersetzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Le remplacement des membres du Parlement a lieu conform\u00e9ment aux dispositions de l&rsquo;article 25.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Mitglieder des Parlaments werden gem\u00e4\u00df den Bestimmungen des Artikels 25 ersetzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE IV: Le Parlement<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel IV: Das Parlament<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 24<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 24<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Le Parlement vote la loi.\u00a0Il contr\u00f4le l&rsquo;action du Gouvernement.\u00a0Il \u00e9value les politiques publiques.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Das Parlament beschlie\u00dft die Gesetze.\u00a0Es kontrolliert die T\u00e4tigkeit der Regierung.\u00a0Es bewertet die \u00f6ffentlichen Politikbereiche.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il comprend l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et le S\u00e9nat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Es besteht aus der Nationalversammlung und dem Senat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les d\u00e9put\u00e9s \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, dont le nombre ne peut exc\u00e9der cinq cent soixante-dix-sept, sont \u00e9lus au suffrage direct.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0 Die Abgeordneten der Nationalversammlung, deren Anzahl f\u00fcnfhundertsiebenundsiebzig nicht \u00fcberschreiten darf, werden in unmittelbarer Wahl gew\u00e4hlt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Le S\u00e9nat, dont le nombre de membres ne peut exc\u00e9der trois cent quarante-huit, est \u00e9lu au suffrage indirect.\u00a0Il assure la repr\u00e9sentation des collectivit\u00e9s territoriales de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Der Senat, dessen Anzahl an Mitgliedern dreihundertachtundvierzig nicht \u00fcberschreiten darf, wird in mittelbarer Wahl gew\u00e4hlt.\u00a0Er gew\u00e4hrleistet die Vertretung der Gebietsk\u00f6rperschaften der Republik.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Les Fran\u00e7ais \u00e9tablis hors de France sont repr\u00e9sent\u00e9s \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et au S\u00e9nat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5)\u00a0Die au\u00dferhalb Frankreichs ans\u00e4ssigen Franzosen werden in der Nationalversammlung und im Senat vertreten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 25<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 25<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Une loi organique fixe la dur\u00e9e des pouvoirs de chaque assembl\u00e9e, le nombre de ses membres, leur indemnit\u00e9, les conditions d&rsquo;\u00e9ligibilit\u00e9, le r\u00e9gime des in\u00e9ligibilit\u00e9s et des incompatibilit\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Ein Organgesetz regelt die Amtsdauer jeder Kammer, die Zahl ihrer Mitglieder, deren Entsch\u00e4digung, die Bedingungen der W\u00e4hlbarkeit, das Nichtw\u00e4hlbarkeits- und Inkompatibilit\u00e4tswesen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Elle fixe \u00e9galement les conditions dans lesquelles sont \u00e9lues les personnes appel\u00e9es \u00e0 assurer, en cas de vacance du si\u00e8ge, le remplacement des d\u00e9put\u00e9s ou des s\u00e9nateurs jusqu&rsquo;au renouvellement g\u00e9n\u00e9ral ou partiel de l&rsquo;assembl\u00e9e \u00e0 laquelle ils appartenaient ou leur remplacement temporaire en cas d&rsquo;acceptation par eux de fonctions gouvernementales.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) \u00a0 Es regelt ferner die Bedingungen f\u00fcr die Wahl der Personen, die berufen sind, im Falle der Vakanz eines Sitzes an die Stelle der Abgeordneten oder Senatoren zu treten, bis zur vollst\u00e4ndigen oder teilweisen Erneuerung der Kammer, der diese angeh\u00f6rten, oder vor\u00fcbergehend an deren Stelle zu treten, falls sie ein Regierungsamt \u00fcbernehmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Une commission ind\u00e9pendante, dont la loi fixe la composition et les r\u00e8gles d&rsquo;organisation et de fonctionnement, se prononce par un avis public sur les projets de texte et propositions de loi d\u00e9limitant les circonscriptions pour l&rsquo;\u00e9lection des d\u00e9put\u00e9s ou modifiant la r\u00e9partition des si\u00e8ges de d\u00e9put\u00e9s ou de s\u00e9nateurs.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) \u00a0 Eine unabh\u00e4ngige Kommission deren Zusammensetzung, Organisation und Funktionsweise durch Gesetz geregelt wird, \u00e4u\u00dfert sich durch eine \u00f6ffentliche Stellungnahme \u00fcber die Textentw\u00fcrfe und Gesetzesvorschl\u00e4ge, die die Wahlkreise f\u00fcr die Wahl der Abgeordneten festlegen oder die Sitzverteilung der Abgeordneten oder Senatoren ab\u00e4ndern.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 26<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 26<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Aucun membre du Parlement ne peut \u00eatre poursuivi, recherch\u00e9, arr\u00eat\u00e9, d\u00e9tenu ou jug\u00e9 \u00e0 l&rsquo;occasion des opinions ou votes \u00e9mis par lui dans l&rsquo;exercice de ses fonctions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Kein Mitglied des Parlaments darf wegen der in Aus\u00fcbung seines Amtes vorgebrachten Meinungen oder Abstimmungen verfolgt, belangt, festgenommen, in Haft gehalten oder verurteilt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Aucun membre du Parlement ne peut faire l&rsquo;objet, en mati\u00e8re criminelle ou correctionnelle, d&rsquo;une arrestation ou de toute autre mesure privative ou restrictive de libert\u00e9 qu&rsquo;avec l&rsquo;autorisation du Bureau de l&rsquo;assembl\u00e9e dont il fait partie. Cette autorisation n&rsquo;est pas requise en cas de crime ou d\u00e9lit flagrant ou de condamnation d\u00e9finitive.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Kein Mitglied des Parlaments darf ohne Genehmigung des Pr\u00e4sidiums der Kammer, der es angeh\u00f6rt, wegen eines Verbrechens oder Vergehens festgenommen oder einer anderen freiheitsentziehenden oder freiheitsbeschr\u00e4nkenden Ma\u00dfnahme unterworfen werden. Dieser Genehmigung bedarf es nicht bei flagrantem Verbrechen oder Vergehen oder bei endg\u00fcltiger Verurteilung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La d\u00e9tention, les mesures privatives ou restrictives de libert\u00e9 ou la poursuite d&rsquo;un membre du Parlement sont suspendues pour la dur\u00e9e de la session si l&rsquo;assembl\u00e9e dont il fait partie le requiert.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Haft, freiheitsentziehende oder freiheitsbeschr\u00e4nkende Ma\u00dfnahmen oder Verfolgung eines Mitglieds des Parlaments werden auf Verlangen der Kammer, der es angeh\u00f6rt, f\u00fcr die Dauer der Sitzungsperiode ausgesetzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) L&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e est r\u00e9unie de plein droit pour des s\u00e9ances suppl\u00e9mentaires pour permettre, le cas \u00e9ch\u00e9ant, l&rsquo;application de l&rsquo;alin\u00e9a ci-dessus.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)<em>)<\/em> Die betroffene Kammer tritt von Verfassungs wegen zu weiteren Sitzungen zusammen, um gegebenenfalls die Anwendung des vorstehenden Absatzes zu erm\u00f6glichen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 27<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 27<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Tout mandat imp\u00e9ratif est nul.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Jedes imperative Mandat ist nichtig.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le droit de vote des membres du Parlement est personnel.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Das Stimmrecht der Mitglieder des Parlaments ist h\u00f6chstpers\u00f6nlich.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La loi organique peut autoriser exceptionnellement la d\u00e9l\u00e9gation de vote. Dans ce cas, nul ne peut recevoir d\u00e9l\u00e9gation de plus d&rsquo;un mandat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das Organgesetz kann ausnahmsweise die \u00dcbertragung des Stimmrechtes gestatten. In diesem Fall darf keinem mehr als ein Mandat \u00fcbertragen werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 28<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 28<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Parlement se r\u00e9unit de plein droit en une session ordinaire qui commence le premier jour ouvrable d&rsquo;octobre et prend fin le dernier jour ouvrable de juin.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Parlament tritt von Verfassungs wegen zu einer ordentlichen Sitzungsperiode zusammen, die am ersten Werktag im Oktober beginnt und am letzten Werktag im Juni endet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le nombre de jours de s\u00e9ance que chaque assembl\u00e9e peut tenir au cours de la session ordinaire ne peut exc\u00e9der cent vingt. Les semaines de s\u00e9ance sont fix\u00e9es par chaque assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Zahl der Sitzungstage, die jede Kammer w\u00e4hrend der ordentlichen Sitzungsperiode abhalten kann, darf hundertzwanzig nicht \u00fcberschreiten. Die Sitzungswochen werden von jeder Kammer festgelegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Le Premier ministre, apr\u00e8s consultation du pr\u00e9sident de l&rsquo;assembl\u00e9e concern\u00e9e, ou la majorit\u00e9 des membres de chaque assembl\u00e9e peut d\u00e9cider la tenue de jours suppl\u00e9mentaires de s\u00e9ance.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Der Premierminister, nach Anh\u00f6rung des Pr\u00e4sidenten der betroffenen Kammer, oder die Mehrheit der Mitglieder einer jeden Kammer darf die Abhaltung weiterer Sitzungstage beschlie\u00dfen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les jours et les horaires des s\u00e9ances sont d\u00e9termin\u00e9s par le r\u00e8glement de chaque assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Die Gesch\u00e4ftsordnung jeder Kammer regelt die Sitzungstage und Sitzungszeiten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 29<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 29<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Parlement est r\u00e9uni en session extraordinaire \u00e0 la demande du Premier ministre ou de la majorit\u00e9 des membres composant l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, sur un ordre du jour d\u00e9termin\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Parlament tritt auf Verlangen des Premierministers oder der Mehrheit der Mitglieder der Nationalversammlung zu einer au\u00dferordentlichen Sitzungsperiode mit fester Tagesordnung zusammen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Lorsque la session extraordinaire est tenue \u00e0 la demande des membres de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, le d\u00e9cret de cl\u00f4ture intervient d\u00e8s que le Parlement a \u00e9puis\u00e9 l&rsquo;ordre du jour pour lequel il a \u00e9t\u00e9 convoqu\u00e9 et au plus tard douze jours \u00e0 compter de sa r\u00e9union.<\/td>\r\n<td width=\"307\">2) Findet die au\u00dferordentliche Sitzungsperiode auf Verlangen der Mitglieder der Nationalversammlung statt, ergeht das Schlie\u00dfungsdekret, sobald das Parlament die Tagesordnung, f\u00fcr die es einberufen worden war, erledigt hat, jedoch sp\u00e4testens zw\u00f6lf Tage nach seinem Zusammentritt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Le Premier ministre peut seul demander une nouvelle session avant l&rsquo;expiration du mois qui suit le d\u00e9cret de cl\u00f4ture.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Nur der Premierminister kann eine neue Sitzungsperiode vor Ablauf des Monats verlangen, der auf das Schlie\u00dfungsdekret folgt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 30<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 30<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Hors les cas dans lesquels le Parlement se r\u00e9unit de plein droit, les sessions extraordinaires sont ouvertes et closes par d\u00e9cret du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Au\u00dfer den F\u00e4llen, in denen das Parlament von Verfassungs wegen zusammentritt, werden die au\u00dferordentlichen Sitzungsperioden durch Dekret des Pr\u00e4sidenten der Republik er\u00f6ffnet und geschlossen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 31<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 31<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les membres du Gouvernement ont acc\u00e8s aux deux assembl\u00e9es. Ils sont entendus quand ils le demandent.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Mitglieder der Regierung haben zu beiden Kammern Zutritt. Sie m\u00fcssen auf ihr Verlangen geh\u00f6rt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ils peuvent se faire assister par des commissaires du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Sie k\u00f6nnen von Regierungskommissaren begleitet werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 32<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 32<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale est \u00e9lu pour la dur\u00e9e de la l\u00e9gislature. Le pr\u00e9sident du S\u00e9nat est \u00e9lu apr\u00e8s chaque renouvellement partiel.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Pr\u00e4sident der Nationalversammlung wird f\u00fcr die Dauer der Legislaturperiode gew\u00e4hlt. Der Pr\u00e4sident des Senats wird nach jeder teilweisen Erneuerung gew\u00e4hlt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 33<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 33<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les s\u00e9ances des deux assembl\u00e9es sont publiques. Le compte rendu int\u00e9gral des d\u00e9bats est publi\u00e9 au Journal officiel.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Sitzungen beider Kammern sind \u00f6ffentlich. Die Plenarprotokolle werden im <em>Journal officiel<\/em> ver\u00f6ffentlicht.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Chaque assembl\u00e9e peut si\u00e9ger en comit\u00e9 secret \u00e0 la demande du Premier ministre ou d&rsquo;un dixi\u00e8me de ses membres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Jede Kammer kann auf Verlangen des Premierministers oder eines Zehntels ihrer Mitglieder unter Ausschlu\u00df der \u00d6ffentlichkeit tagen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE V: Des rapports entre le Parlement et le Gouvernement <\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel V\u00a0: \u00dcber das Verh\u00e4ltnis zwischen Parlament und Regierung<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 34<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 34<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)La loi fixe les r\u00e8gles concernant :<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Durch Gesetz werden geregelt:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les droits civiques et les garanties fondamentales accord\u00e9es aux citoyens pour l&rsquo;exercice des libert\u00e9s publiques ; la libert\u00e9, le pluralisme et l&rsquo;ind\u00e9pendance des m\u00e9dias ; les suj\u00e9tions impos\u00e9es par la D\u00e9fense nationale aux citoyens en leur personne et en leurs biens ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die staatsb\u00fcrgerlichen Rechte und die Grundgarantien die den B\u00fcrgern zur Wahrnehmung ihrer \u00f6ffentlichen Freiheitsrechte gew\u00e4hrt werden; die Freiheit, die Pluralit\u00e4t und die Unabh\u00e4ngigkeit der Medien; die den Staatsb\u00fcrgern durch die Erfordernisse der nationalen Verteidigung auferlegten Verpflichtungen hinsichtlich ihrer Person und ihres Verm\u00f6gens;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">la nationalit\u00e9, l&rsquo;\u00e9tat et la capacit\u00e9 des personnes, les r\u00e9gimes matrimoniaux, les successions et lib\u00e9ralit\u00e9s ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Staatsangeh\u00f6rigkeit, der Personenstand, die Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit, das eheliche G\u00fcterrecht, das Erbrecht und das Recht der Schenkung;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">la d\u00e9termination des crimes et d\u00e9lits ainsi que les peines qui leur sont applicables ; la proc\u00e9dure p\u00e9nale ; l&rsquo;amnistie ; la cr\u00e9ation de nouveaux ordres de juridiction et le statut des magistrats ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Festlegung der Verbrechen und Vergehen sowie die darauf stehenden Strafen; das Strafprozessrecht; die Amnestie; die Schaffung neuer Gerichtsbarkeiten und die Rechtsstellung der Richter und Staatsanw\u00e4lte;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">l&rsquo;assiette, le taux et les modalit\u00e9s de recouvrement des impositions de toutes natures\u00a0; le r\u00e9gime d&rsquo;\u00e9mission de la monnaie.<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Besteuerungsgrundlage, die Steuers\u00e4tze und das\u00a0Veranlagungsverfahren von Steuern und Abgaben aller Art; das\u00a0Geldemissionswesen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) La loi fixe \u00e9galement les r\u00e8gles concernant :<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Durch Gesetz werden ferner geregelt:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">le r\u00e9gime \u00e9lectoral des assembl\u00e9es parlementaires, des assembl\u00e9es locales et des instances repr\u00e9sentatives des Fran\u00e7ais \u00e9tablis hors de France ainsi que les conditions d&rsquo;exercice des mandats \u00e9lectoraux et des fonctions \u00e9lectives des membres des assembl\u00e9es d\u00e9lib\u00e9rantes des collectivit\u00e9s territoriales ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">das Wahlsystem der beiden Kammern des Parlaments, der lokalen Versammlungen und der Gremien, welche die au\u00dferhalb Frankreichs ans\u00e4ssigen Franzosen vertreten, sowie die Bedingungen f\u00fcr die Aus\u00fcbung von Wahlmandaten und auf Wahl beruhenden \u00c4mtern der Mitglieder der beratenden Versammlungen der Gebietsk\u00f6rperschaften.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">la cr\u00e9ation de cat\u00e9gories d&rsquo;\u00e9tablissements publics ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Schaffung neuer Arten von Anstalten des \u00f6ffentlichen Rechts;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les garanties fondamentales accord\u00e9es aux fonctionnaires civils et militaires de l&rsquo;Etat\u00a0;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die den zivilen und milit\u00e4rischen Staatsbeamten\u00a0gew\u00e4hrten grundlegenden Garantien;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les nationalisations d&rsquo;entreprises et les transferts de propri\u00e9t\u00e9 d&rsquo;entreprises du secteur public au secteur priv\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Verstaatlichungen von Unternehmen und die \u00dcberf\u00fchrungen von Unternehmen der \u00f6ffentlichen in private Hand;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La loi d\u00e9termine les principes fondamentaux :<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das Gesetz bestimmt die Grunds\u00e4tze f\u00fcr:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">de l&rsquo;organisation g\u00e9n\u00e9rale de la D\u00e9fense nationale ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">den allgemeinen Aufbau der Landesverteidigung;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">de la libre administration des collectivit\u00e9s territoriales, de leurs comp\u00e9tences et de leurs ressources ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Selbstverwaltung der Gebietsk\u00f6rperschaften, ihre Zust\u00e4ndigkeiten und ihre Einnahmequellen;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">de l&rsquo;enseignement ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">das Unterrichtswesen;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">de la pr\u00e9servation de l&rsquo;environnement ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">den Erhalt der Umwelt;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">du r\u00e9gime de la propri\u00e9t\u00e9, des droits r\u00e9els et des obligations civiles et commerciales ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Ordnung des Eigentums, der dinglichen Rechte und der schuldrechtlichen Verpflichtungen des Zivil- und Handelsrechts;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">du droit du travail, du droit syndical et de la s\u00e9curit\u00e9 sociale.\r\n\r\n<strong>La loi d\u00e9termine les conditions dans lesquelles s\u2019exerce la libert\u00e9 garantie \u00e0 la femme d\u2019avoir recours \u00e0 une interruption volontaire de grossesse<\/strong>.<\/td>\r\n<td width=\"307\">&nbsp;\r\n\r\ndas Arbeitsrecht, das Gewerkschaftsrecht und die\u00a0Sozialversicherung.\r\n\r\n<strong>Das Gesetz legt die Bedingungen der Aus\u00fcbung der der Frau gew\u00e4hrleisteten Freiheit fest, einen freiwilligen Schwangerschaftsabbruch in Anspruch zu nehmen<\/strong>.\r\n\r\n&nbsp;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les lois de finances d\u00e9terminent les ressources et les charges de l&rsquo;Etat dans les conditions et sous les r\u00e9serves pr\u00e9vues par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Die Haushaltsgesetze bestimmen die Einnahmen und Ausgaben des Staates nach den Ma\u00dfgaben und Vorbehalten eines Organgesetzes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Les lois de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale d\u00e9terminent les conditions g\u00e9n\u00e9rales de son \u00e9quilibre financier et, compte tenu de leurs pr\u00e9visions de recettes, fixent ses objectifs de d\u00e9penses, dans les conditions et sous les r\u00e9serves pr\u00e9vues par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die Gesetze \u00fcber die Finanzierung der Sozialversicherung bestimmen, nach den Ma\u00dfgaben und Vorbehalten eines Organgesetzes, die Erfordernisse ihres finanzwirtschaftlichen Gleichgewichtes und legen, unter Ber\u00fccksichtigung der zu erwartenden Einnahmen, die von ihr veranschlagten Ausgaben fest.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Des lois de programmation d\u00e9terminent les objectifs de l&rsquo;action de l&rsquo;\u00c9tat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6) \u00a0 Programmgesetze bestimmen die Ziele des staatlichen Handels;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(7) Les orientations pluriannuelles des finances publiques sont d\u00e9finies par des lois de programmation.\u00a0Elles s&rsquo;inscrivent dans l&rsquo;objectif d&rsquo;\u00e9quilibre des comptes des administrations publiques.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(7) Die mehrj\u00e4hrigen Leitlinien f\u00fcr die \u00f6ffentlichen Finanzen werden durch Planungsgesetze festgelegt.\u00a0Sie dienen dem Ziel, die Konten der \u00f6ffentlichen Verwaltungen auszugleichen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(8) Les dispositions du pr\u00e9sent article pourront \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9es et compl\u00e9t\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(8) Die Bestimmungen dieses Artikels k\u00f6nnen durch ein Organgesetz n\u00e4her bestimmt und erg\u00e4nzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 34-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel\u00a034\u20131<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les assembl\u00e9es peuvent voter des r\u00e9solutions dans les conditions fix\u00e9es par la loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Die Kammern k\u00f6nnen Resolutionen gem\u00e4\u00df den in\u00a0 im Organgesetz festgelegten Bedingungen verabschieden<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Sont irrecevables et ne peuvent \u00eatre inscrites \u00e0 l&rsquo;ordre du jour les propositions de r\u00e9solution dont le Gouvernement estime que leur adoption ou leur rejet serait de nature \u00e0 mettre en cause sa responsabilit\u00e9 ou qu&rsquo;elles contiennent des injonctions \u00e0 son \u00e9gard.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0 Resolutionsvorschl\u00e4ge sind unzul\u00e4ssig und d\u00fcrfen nicht auf die Tagesordnung gesetzt werden, wenn durch ihre Annahme oder Ablehnung nach Einsicht der Regierung ihr das Misstrauen ausgesprochen wird oder sie Weisungen an sie enthalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 35<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 35<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La d\u00e9claration de guerre est autoris\u00e9e par le Parlement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Parlament erm\u00e4chtigt zur Kriegserkl\u00e4rung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le Gouvernement informe le Parlement de sa d\u00e9cision de faire intervenir les forces arm\u00e9es \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger, au plus tard trois jours apr\u00e8s le d\u00e9but de l&rsquo;intervention.\u00a0Il pr\u00e9cise les objectifs poursuivis.\u00a0Cette information peut donner lieu \u00e0 un d\u00e9bat qui n&rsquo;est suivi d&rsquo;aucun vote.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Regierung unterrichtet das Parlament \u00fcber ihre Entscheidung, Streitkr\u00e4fte im Ausland einzusetzen, sp\u00e4testens drei Tage nach Beginn des Einsatzes.\u00a0Sie legt die mit dem Einsatz verfolgten Ziele dar.\u00a0Die Unterrichtung kann Anlass f\u00fcr eine Aussprache sein, der keine Abstimmung folgt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Lorsque la dur\u00e9e de l&rsquo;intervention exc\u00e8de quatre mois, le Gouvernement soumet sa prolongation \u00e0 l&rsquo;autorisation du Parlement.\u00a0Il peut demander \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale de d\u00e9cider en dernier ressort.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) \u00dcberschreitet die Dauer des Einsatzes vier Monate, hat die Regierung die Zustimmung des Parlaments zu einer Verl\u00e4ngerung einzuholen.\u00a0Sie kann die Nationalversammlung ersuchen, in letzter Instanz zu entscheiden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Si le Parlement n&rsquo;est pas en session \u00e0 l&rsquo;expiration du d\u00e9lai de quatre mois, il se prononce \u00e0 l&rsquo;ouverture de la session suivante.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Sofern die Vier-Monatsfrist au\u00dferhalb der Sitzungsperiode des Parlaments abl\u00e4uft, \u00e4u\u00dfert es sich zu Beginn der darauffolgenden Sitzungsperiode.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 36<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 36<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) L&rsquo;\u00e9tat de si\u00e8ge est d\u00e9cr\u00e9t\u00e9 en conseil des ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Belagerungszustand wird im Ministerrat verh\u00e4ngt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Sa prorogation au-del\u00e0 de douze jours ne peut \u00eatre autoris\u00e9e que par le Parlement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Zu seiner Ausdehnung \u00fcber zw\u00f6lf Tage hinaus darf nur das Parlament erm\u00e4chtigen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 37<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 37<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les mati\u00e8res autres que celles qui sont du domaine de la loi ont un caract\u00e8re r\u00e9glementaire.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Gebiete, die nicht Gegenstand der Gesetzgebung sind, werden auf dem Verordnungswege geregelt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Les textes de forme l\u00e9gislative intervenus en ces mati\u00e8res peuvent \u00eatre modifi\u00e9s par d\u00e9crets pris apr\u00e8s avis du Conseil d&rsquo;Etat. Ceux de ces textes qui interviendraient apr\u00e8s l&rsquo;entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Constitution ne pourront \u00eatre modifi\u00e9s par d\u00e9cret que si le Conseil constitutionnel a d\u00e9clar\u00e9 qu&rsquo;ils ont un caract\u00e8re r\u00e9glementaire en vertu de l&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Texte in Gesetzesform, die auf diesen Gebieten ergangen sind, k\u00f6nnen nach Stellungnahme des <em>Conseil d&rsquo;Etat<\/em> durch Dekrete ge\u00e4ndert werden. Diejenigen dieser Texte, die nach Inkrafttreten dieser Verfassung ergehen sollten, d\u00fcrfen nur dann durch Dekret ge\u00e4ndert werden, wenn der Verfassungsrat erkl\u00e4rt hat, dass sie gem\u00e4\u00df dem vorherigen Absatz Verordnungscharakter haben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 37-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 37-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La loi et le r\u00e8glement peuvent comporter, pour un objet et une dur\u00e9e limit\u00e9s, des dispositions \u00e0 caract\u00e8re exp\u00e9rimental.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Gesetz und Verordnung k\u00f6nnen zeitlich und sachlich begrenzt Experimentierklauseln enthalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 38<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 38<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Gouvernement peut, pour l&rsquo;ex\u00e9cution de son programme, demander au Parlement l&rsquo;autorisation de prendre par ordonnances, pendant un d\u00e9lai limit\u00e9, des mesures qui sont normalement du domaine de la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Regierung kann zur Durchf\u00fchrung ihres Programmes vom Parlament die Erm\u00e4chtigung verlangen, w\u00e4hrend eines begrenzten Zeitraumes durch gesetzesvertretende Verordnungen Ma\u00dfnahmen zu treffen, die normalerweise Gegenstand der Gesetzgebung sind.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Les ordonnances sont prises en Conseil des ministres apr\u00e8s avis du Conseil d&rsquo;Etat.\u00a0Elles entrent en vigueur d\u00e8s leur publication mais deviennent caduques si le projet de loi de ratification n&rsquo;est pas d\u00e9pos\u00e9 devant le Parlement avant la date fix\u00e9e par la loi d&rsquo;habilitation.\u00a0Elles ne peuvent \u00eatre ratifi\u00e9es que de mani\u00e8re expresse.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Die gesetzesvertretenden Verordnungen werden im Ministerrat nach Stellungnahme des Conseil d&rsquo;Etat erlassen.\u00a0Sie treten mit ihrer Ver\u00f6ffentlichung in Kraft, werden jedoch hinf\u00e4llig, wenn der Entwurf des Zustimmungsgesetzes im Parlament nicht vor dem durch das Erm\u00e4chtigungsgesetz festgelegten Zeitpunkt eingebracht wird.\u00a0Sie k\u00f6nnen nur ausdr\u00fccklich ratifiziert werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) A l&rsquo;expiration du d\u00e9lai mentionn\u00e9 au premier alin\u00e9a du pr\u00e9sent article, les ordonnances ne peuvent plus \u00eatre modifi\u00e9es que par la loi dans les mati\u00e8res qui sont du domaine l\u00e9gislatif.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Nach Ablauf der im ersten Absatz dieses Artikels genannten Frist d\u00fcrfen die gesetzesvertretenden Verordnungen auf den Gebieten, die Gegenstand der Gesetzgebung sind, nur noch durch Gesetz ge\u00e4ndert werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 39<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 39<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) L&rsquo;initiative des lois appartient concurremment au Premier ministre et aux membres du Parlement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Die Gesetzesinitiative steht sowohl dem Premierminister als auch den Mitgliedern des Parlaments gleichberechtigt zu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Les projets de loi sont d\u00e9lib\u00e9r\u00e9s en conseil des ministres apr\u00e8s avis du Conseil d&rsquo;\u00c9tat et d\u00e9pos\u00e9s sur le bureau de l&rsquo;une des deux assembl\u00e9es.\u00a0Les projets de loi de finances et de loi de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale sont soumis en premier lieu \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale.\u00a0Sans pr\u00e9judice du premier alin\u00e9a de l&rsquo;article 44, les projets de loi ayant pour principal objet l&rsquo;organisation des collectivit\u00e9s territoriales sont soumis en premier lieu au S\u00e9nat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Die Gesetzentw\u00fcrfe werden im Ministerrat nach Stellungnahme des Staatsrats beschlossen und bei einer der beiden Kammern eingebracht.\u00a0Die Entw\u00fcrfe von Haushaltsgesetzen und Gesetzen \u00fcber die Finanzierung der Sozialversicherung werden zun\u00e4chst der Nationalversammlung vorgelegt.\u00a0Unbeschadet der Bestimmung des ersten Absatzes von Artikel\u00a044 werden die Gesetzentw\u00fcrfe, die die Organisation der Gebietsk\u00f6rperschaften zum Hauptgegenstand haben, zuerst dem Senat vorgelegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La pr\u00e9sentation des projets de loi d\u00e9pos\u00e9s devant l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale ou le S\u00e9nat r\u00e9pond aux conditions fix\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Vorlage der Gesetzentw\u00fcrfe in der Nationalversammlung oder im Senat folgt den durch Organgesetz geregelten Bedingungen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Les projets de loi ne peuvent \u00eatre inscrits \u00e0 l&rsquo;ordre du jour si la Conf\u00e9rence des pr\u00e9sidents de la premi\u00e8re assembl\u00e9e saisie constate que les r\u00e8gles fix\u00e9es par la loi organique sont m\u00e9connues.\u00a0En cas de d\u00e9saccord entre la Conf\u00e9rence des pr\u00e9sidents et le Gouvernement, le pr\u00e9sident de l&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e ou le Premier ministre peut saisir le Conseil constitutionnel qui statue dans un d\u00e9lai de huit jours.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Die Gesetzentw\u00fcrfe k\u00f6nnen nicht auf die Tagesordnung gesetzt werden, wenn die Konferenz der Pr\u00e4sidenten der zuerst befassten Kammer feststellt, dass die durch das Organgesetz festgelegten Regeln nicht eingehalten wurden.\u00a0Im Falle einer Uneinigkeit zwischen der Konferenz der Pr\u00e4sidenten und der Regierung, kann der Pr\u00e4sident der betroffenen Kammer oder der Premierminister den Verfassungsrat anrufen, der innerhalb einer Frist von acht Tagen entscheidet<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Dans les conditions pr\u00e9vues par la loi, le pr\u00e9sident d&rsquo;une assembl\u00e9e peut soumettre pour avis au Conseil d&rsquo;\u00c9tat, avant son examen en commission, une proposition de loi d\u00e9pos\u00e9e par l&rsquo;un des membres de cette assembl\u00e9e, sauf si ce dernier s&rsquo;y oppose.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Unter den durch Gesetz vorgesehenen Bedingungen kann der Pr\u00e4sident einer der Kammern dem Staatsrat einen von einem Mitglied dieser Kammer eingebrachten Gesetzesvorschlag vor seiner Beratung im Ausschuss zur Stellungnahme vorlegen, es sei denn dieses Mitglied lehnt dies ab.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 40<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 40<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les propositions et amendements formul\u00e9s par les membres du Parlement ne sont pas recevables lorsque leur adoption aurait pour cons\u00e9quence soit une diminution des ressources publiques, soit la cr\u00e9ation ou l&rsquo;aggravation d&rsquo;une charge publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Gesetzesvorschl\u00e4ge und \u00c4nderungsantr\u00e4ge von Mitgliedern des Parlaments sind unzul\u00e4ssig, wenn ihre Annahme eine Minderung der \u00f6ffentlichen Einnahmen oder die Begr\u00fcndung oder Erh\u00f6hung \u00f6ffentlicher Lasten zur Folge h\u00e4tte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 41<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 41 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) S&rsquo;il appara\u00eet au cours de la proc\u00e9dure l\u00e9gislative qu&rsquo;une proposition ou un amendement n&rsquo;est pas du domaine de la loi ou est contraire \u00e0 une d\u00e9l\u00e9gation accord\u00e9e en vertu de l&rsquo;article 38, le Gouvernement ou le pr\u00e9sident de l&rsquo;assembl\u00e9e saisie peut opposer l&rsquo;irrecevabilit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Stellt sich im Laufe des Gesetzgebungsverfahrens heraus, dass ein Gesetzesvorschlag oder ein \u00c4nderungsantrag nicht Gegenstand der Gesetzgebung ist oder einer gem\u00e4\u00df Artikel 38 gew\u00e4hrten Erm\u00e4chtigung zuwiderl\u00e4uft, kann ihm die Regierung oder der Pr\u00e4sident der befassten Kammer die Unzul\u00e4ssigkeit entgegenhalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) En cas de d\u00e9saccord entre le Gouvernement et le pr\u00e9sident de l&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e, le Conseil constitutionnel, \u00e0 la demande de l&rsquo;un ou de l&rsquo;autre, statue dans un d\u00e9lai de huit jours.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0 Im Falle einer Uneinigkeit zwischen der Regierung und dem Pr\u00e4sidenten der befassten Kammer entscheidet der Verfassungsrat innerhalb einer Frist von acht Tagen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 42<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 42<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La discussion des projets et des propositions de loi porte, en s\u00e9ance, sur le texte adopt\u00e9 par la commission saisie en application de l&rsquo;article 43 ou, \u00e0 d\u00e9faut, sur le texte dont l&rsquo;assembl\u00e9e a \u00e9t\u00e9 saisie.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Die Beratung der Gesetzentw\u00fcrfe und der Gesetzesvorschl\u00e4ge findet im Plenum \u00fcber die vom gem\u00e4\u00df Artikel 43 befassten Ausschuss vorgelegte Fassung oder anderenfalls \u00fcber die Fassung, mit der die Kammer befasst wurde, statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Toutefois, la discussion en s\u00e9ance des projets de r\u00e9vision constitutionnelle, des projets de loi de finances et des projets de loi de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale porte, en premi\u00e8re lecture devant la premi\u00e8re assembl\u00e9e saisie, sur le texte pr\u00e9sent\u00e9 par le Gouvernement et, pour les autres lectures, sur le texte transmis par l&rsquo;autre assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0 Die Beratung im Plenum der Entw\u00fcrfe von Verfassungs\u00e4nderungen, der Entw\u00fcrfe von Haushaltsgesetzen und der Entw\u00fcrfe von Gesetzen zur Finanzierung der Sozialversicherung findet in erster Lesung vor der zuerst befassten Kammer jedoch \u00fcber die von der Regierung eingebrachte Fassung und bei den anderen Lesungen \u00fcber die von der anderen Kammer \u00fcbermittelte Fassung statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0La discussion en s\u00e9ance, en premi\u00e8re lecture, d&rsquo;un projet ou d&rsquo;une proposition de loi ne peut intervenir, devant la premi\u00e8re assembl\u00e9e saisie, qu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai de six semaines apr\u00e8s son d\u00e9p\u00f4t.\u00a0Elle ne peut intervenir, devant la seconde assembl\u00e9e saisie, qu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai de quatre semaines \u00e0 compter de sa transmission.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0\u00a0Die Beratung im Plenum eines Gesetzentwurfs oder eines Gesetzesvorschlags kann vor der zuerst befassten Kammer in erster Lesung erst nach Ablauf einer Frist von sechs Wochen beginnend mit seiner Einbringung stattfinden.\u00a0Sie kann vor der zweiten befassten Kammer erst nach Ablauf einer Frist von vier Wochen gerechnet ab seiner \u00dcbermittlung stattfinden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0L&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent ne s&rsquo;applique pas si la proc\u00e9dure acc\u00e9l\u00e9r\u00e9e a \u00e9t\u00e9 engag\u00e9e dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;article 45.\u00a0Il ne s&rsquo;applique pas non plus aux projets de loi de finances, aux projets de loi de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale et aux projets relatifs aux \u00e9tats de crise.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Der vorstehende Absatz findet keine Anwendung, wenn das beschleunigte Verfahren unter den in Artikel 45 vorgesehenen Bedingungen eingeleitet worden ist.\u00a0Er findet ebenfalls keine Anwendung bei Entw\u00fcrfen von Haushaltsgesetzen, Entw\u00fcrfen von Gesetzen zur Finanzierung der Sozialversicherung und Entw\u00fcrfen von Texten betreffend Krisensituationen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 43<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 43<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les projets et propositions de loi sont envoy\u00e9s pour examen \u00e0 l&rsquo;une des commissions permanentes dont le nombre est limit\u00e9 \u00e0 huit dans chaque assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Die Gesetzentw\u00fcrfe und Gesetzesvorschl\u00e4ge werden zur Pr\u00fcfung an einen der st\u00e4ndigen Aussch\u00fcsse \u00fcberwiesen, deren Anzahl in jeder Kammer auf acht begrenzt ist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) A la demande du Gouvernement ou de l&rsquo;assembl\u00e9e qui en est saisie, les projets ou propositions de loi sont envoy\u00e9s pour examen \u00e0 une commission sp\u00e9cialement d\u00e9sign\u00e9e \u00e0 cet effet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0 Auf Ersuchen der Regierung oder der damit befassten Kammer werden die Gesetzentw\u00fcrfe oder Gesetzesvorschl\u00e4ge zur Pr\u00fcfung an einen zu diesem Zweck eigens eingesetzten Ausschuss \u00fcberwiesen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 44\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 44<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Les membres du Parlement et le Gouvernement ont le droit d&rsquo;amendement. Ce droit s&rsquo;exerce en s\u00e9ance ou en commission selon les conditions fix\u00e9es par les r\u00e8glements des assembl\u00e9es, dans le cadre d\u00e9termin\u00e9 par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Die Mitglieder des Parlaments und die Regierung sind berechtigt, \u00c4nderungsantr\u00e4ge zu stellen. Dieses Recht wird im Plenum oder im Ausschuss gem\u00e4\u00df den in den Gesch\u00e4ftsordnungen der beiden Kammern festgesetzten Bedingungen und in dem durch das Organgesetz vorgegebenen Rahmen wahrgenommen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Apr\u00e8s l&rsquo;ouverture du d\u00e9bat, le Gouvernement peut s&rsquo;opposer \u00e0 l&rsquo;examen de tout amendement qui n&rsquo;a pas \u00e9t\u00e9 ant\u00e9rieurement soumis \u00e0 la commission<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Nach Er\u00f6ffnung der Aussprache kann sich die Regierung der Pr\u00fcfung jedes \u00c4nderungsantrags widersetzen, der nicht zuvor dem Ausschuss vorgelegen worden ist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Si le Gouvernement le demande, l&rsquo;assembl\u00e9e saisie se prononce par un seul vote sur tout ou partie du texte en discussion en ne retenant que les amendements propos\u00e9s ou accept\u00e9s par le Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Wenn die Regierung es verlangt, befindet die befasste Kammer in einer einzigen Abstimmung \u00fcber die ganze oder einen Teil der zur Beratung stehenden Fassung unter alleiniger Ber\u00fccksichtigung der von der Regierung eingebrachten oder von ihr angenommenen \u00c4nderungsantr\u00e4ge.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 45<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 45<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Tout projet ou proposition de loi est examin\u00e9 successivement dans les deux assembl\u00e9es du Parlement en vue de l&rsquo;adoption d&rsquo;un texte identique.\u00a0Sans pr\u00e9judice de l&rsquo;application des articles 40 et 41, tout amendement est recevable en premi\u00e8re lecture d\u00e8s lors qu&rsquo;il pr\u00e9sente un lien, m\u00eame indirect, avec le texte d\u00e9pos\u00e9 ou transmis.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) \u00a0Jeder Gesetzentwurf oder Gesetzesvorschlag wird nacheinander in beiden Kammern des Parlaments mit dem Ziel der Annahme einer \u00fcbereinstimmenden Fassung beraten.\u00a0Unbeschadet der Anwendung der Artikel\u00a040 und 41 ist jeder \u00c4nderungsantrag in erster Lesung zul\u00e4ssig, wenn er einen \u2013 selbst indirekten \u2013Bezug zu dem eingebrachten oder \u00fcbermittelten Text hat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Lorsque, par suite d&rsquo;un d\u00e9saccord entre les deux assembl\u00e9es, un projet ou une proposition de loi n&rsquo;a pu \u00eatre adopt\u00e9 apr\u00e8s deux lectures par chaque assembl\u00e9e ou, si le Gouvernement a d\u00e9cid\u00e9 d&rsquo;engager la proc\u00e9dure acc\u00e9l\u00e9r\u00e9e sans que les Conf\u00e9rences des pr\u00e9sidents s&rsquo;y soient conjointement oppos\u00e9es, apr\u00e8s une seule lecture par chacune d&rsquo;entre elles, le Premier ministre ou, pour une proposition de loi, les pr\u00e9sidents des deux assembl\u00e9es agissant conjointement, ont la facult\u00e9 de provoquer la r\u00e9union d&rsquo;une commission mixte paritaire charg\u00e9e de proposer un texte sur les dispositions restant en discussion.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)<em>\u00a0<\/em> Kann ein Gesetzentwurf oder ein Gesetzesvorschlag infolge einer Uneinigkeit zwischen den beiden Kammern nach zwei Lesungen in jeder Kammer nicht angenommen werden, oder hat die Regierung nach einer einzigen Lesung in jeder Kammer die Einleitung des beschleunigten Verfahrens beschlossen, ohne dass die Konferenzen der Pr\u00e4sidenten dem gemeinsam widersetzt haben, so kann der Premierminister oder k\u00f6nnen bei einem Gesetzesvorschlag die Pr\u00e4sidenten der beiden Kammern zusammen einen parit\u00e4tisch besetzten Ausschuss einberufen, der eine Fassung der noch strittigen Bestimmungen vorzuschlagen hat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Le texte \u00e9labor\u00e9 par la commission mixte peut \u00eatre soumis par le Gouvernement pour approbation aux deux assembl\u00e9es.\u00a0Aucun amendement n&rsquo;est recevable sauf accord du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0\u00a0Die von dem parit\u00e4tisch besetzten Ausschuss ausgearbeitete Fassung kann von der Regierung beiden Kammern zur Annahme vorgelegt werden.\u00a0Ein \u00c4nderungsantrag ist unzul\u00e4ssig, es sei denn, die Regierung erkl\u00e4rt ihr Einverst\u00e4ndnis.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Si la commission mixte ne parvient pas \u00e0 l&rsquo;adoption d&rsquo;un texte commun ou si ce texte n&rsquo;est pas adopt\u00e9 dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent, le Gouvernement peut, apr\u00e8s une nouvelle lecture par l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et par le S\u00e9nat, demander \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale de statuer d\u00e9finitivement.\u00a0En ce cas, l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale peut reprendre soit le texte \u00e9labor\u00e9 par la commission mixte, soit le dernier texte vot\u00e9 par elle, modifi\u00e9 le cas \u00e9ch\u00e9ant par un ou plusieurs des amendements adopt\u00e9s par le S\u00e9nat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0\u00a0Gelangt der parit\u00e4tisch besetzte Ausschuss nicht zur Annahme einer gemeinsamen Fassung oder wird diese Fassung nicht gem\u00e4\u00df den im vorangehenden Absatz genannten Bedingungen angenommen, so kann die Regierung nach einer erneuten Lesung in der Nationalversammlung und im Senat die Nationalversammlung um eine endg\u00fcltige Beschlussfassung ersuchen.\u00a0In diesem Fall kann die Nationalversammlung entweder die von dem parit\u00e4tisch besetzten Ausschuss ausgearbeitete Fassung oder die von ihr zuletzt beschlossene Fassung, gegebenenfalls abge\u00e4ndert durch einen oder mehrere vom Senat angenommene \u00c4nderungsantr\u00e4ge, wieder aufnehmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 46<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 46<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les lois auxquelles la Constitution conf\u00e8re le caract\u00e8re de lois organiques sont vot\u00e9es et modifi\u00e9es dans les conditions suivantes.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Gesetze, denen die Verfassung den Charakter von Organgesetzen verleiht, werden unter den folgenden Bedingungen beschlossen und ge\u00e4ndert.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le projet ou la proposition ne peut, en premi\u00e8re lecture, \u00eatre soumis \u00e0 la d\u00e9lib\u00e9ration et au vote des assembl\u00e9es qu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;expiration des d\u00e9lais fix\u00e9s au troisi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 42.\u00a0Toutefois, si la proc\u00e9dure acc\u00e9l\u00e9r\u00e9e a \u00e9t\u00e9 engag\u00e9e dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;article 45, le projet ou la proposition ne peut \u00eatre soumis \u00e0 la d\u00e9lib\u00e9ration de la premi\u00e8re assembl\u00e9e saisie avant l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai de quinze jours apr\u00e8s son d\u00e9p\u00f4t.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) \u00a0Der Gesetzentwurf oder Gesetzesvorschlag kann in erster Lesung den Kammern erst nach Ablauf der im dritten Absatz von Artikel<a href=\"http:\/\/archiv.jura.uni-saarland.de\/BIJUS\/constitution58\/art42.htm\"> 42<\/a> festgesetzten Frist zur Beratung oder Abstimmung vorgelegt werden.\u00a0Wenn das beschleunigte Verfahren unter den in Artikel 45 vorgesehenen Bedingungen eingeleitet worden ist, kann der Gesetzentwurf oder Gesetzesvorschlag der zuerst befassten Kammer jedoch nicht vor Ablauf von f\u00fcnfzehn Tagen nach seiner Einbringung zur Beratung vorgelegt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La proc\u00e9dure de l&rsquo;article 45 est applicable. Toutefois, faute d&rsquo;accord entre les deux assembl\u00e9es, le texte ne peut \u00eatre adopt\u00e9 par l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale en derni\u00e8re lecture qu&rsquo;\u00e0 la majorit\u00e9 absolue de ses membres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Das Verfahren gem\u00e4\u00df Artikel 45 ist anwendbar.\u00a0Gelangen die beiden Kammern jedoch nicht zur \u00dcbereinstimmung, so kann der Text von der Nationalversammlung in letzter Lesung nur mit der absoluten Mehrheit ihrer Mitglieder angenommen werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les lois organiques relatives au S\u00e9nat doivent \u00eatre vot\u00e9es dans les m\u00eames termes par les deux assembl\u00e9es.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0 Die den Senat betreffenden Organgesetze m\u00fcssen von beiden Kammern im gleichen Wortlaut beschlossen werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Les lois organiques ne peuvent \u00eatre promulgu\u00e9es qu&rsquo;apr\u00e8s la d\u00e9claration par le Conseil constitutionnel de leur conformit\u00e9 \u00e0 la Constitution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Organgesetze d\u00fcrfen erst verk\u00fcndet werden, nachdem der Verfassungsrat ihre Vereinbarkeit mit der Verfassung erkl\u00e4rt hat.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 47<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 47<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Parlement vote les projets de loi de finances dans les conditions pr\u00e9vues par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Parlament beschlie\u00dft die Haushaltsgesetzentw\u00fcrfe nach Ma\u00dfgabe eines Organgesetzes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Si l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale ne s&rsquo;est pas prononc\u00e9e en premi\u00e8re lecture dans le d\u00e9lai de quarante jours apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t d&rsquo;un projet, le Gouvernement saisit le S\u00e9nat qui doit statuer dans un d\u00e9lai de quinze jours. Il est ensuite proc\u00e9d\u00e9 dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;article 45.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Hat die Nationalversammlung in erster Lesung innerhalb von vierzig Tagen nach Einbringung des Entwurfs keinen Beschluss gefasst, \u00fcberweist die Regierung diesen dem Senat, der innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen zu entscheiden hat. Danach ist nach Ma\u00dfgabe des Artikels 45 zu verfahren.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Si le Parlement ne s&rsquo;est pas prononc\u00e9 dans un d\u00e9lai de soixante-dix jours, les dispositions du projet peuvent \u00eatre mises en vigueur par ordonnance.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Hat das Parlament innerhalb von siebzig Tagen keinen Beschluss gefasst, k\u00f6nnen die Bestimmungen des Entwurfs durch gesetzesvertretende Verordnung in Kraft gesetzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Si la loi de finances fixant les ressources et les charges d&rsquo;un exercice n&rsquo;a pas \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9e en temps utile pour \u00eatre promulgu\u00e9e avant le d\u00e9but de cet exercice, le Gouvernement demande d&rsquo;urgence au Parlement l&rsquo;autorisation de percevoir les imp\u00f4ts et ouvre par d\u00e9cret les cr\u00e9dits se rapportant aux services vot\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Wird das Haushaltsgesetz \u00fcber die Einnahmen und Ausgaben eines Haushaltsjahres nicht rechtzeitig eingebracht, um vor Beginn dieses Haushaltsjahres verk\u00fcndet zu werden, verlangt die Regierung wegen Dringlichkeit vom Parlament die Erm\u00e4chtigung zur Steuererhebung und stellt durch Dekret die Mittel zur Fortf\u00fchrung unverzichtbarer Ausgaben zur Verf\u00fcgung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Les d\u00e9lais pr\u00e9vus au pr\u00e9sent article sont suspendus lorsque le Parlement n&rsquo;est pas en session.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die in diesem Artikel vorgesehenen Fristen sind au\u00dferhalb der Sitzungsperioden des Parlaments gehemmt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) [Abrog\u00e9]<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6) [Aufgehoben]<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 47-1\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 47-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Parlement vote les projets de loi de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale dans les conditions pr\u00e9vues par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Parlament beschlie\u00dft die Gesetzentw\u00fcrfe \u00fcber die Finanzierung der Sozialversicherung nach Ma\u00dfgabe eines Organgesetzes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Si l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale ne s&rsquo;est pas prononc\u00e9e en premi\u00e8re lecture dans le d\u00e9lai de vingt jours apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t d&rsquo;un projet, le Gouvernement saisit le S\u00e9nat qui doit statuer dans un d\u00e9lai de quinze jours. Il est ensuite proc\u00e9d\u00e9 dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;article 45.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Hat die Nationalversammlung in erster Lesung innerhalb von zwanzig Tagen nach Einbringung des Entwurfs keinen Beschluss gefasst, \u00fcberweist die Regierung diesen dem Senat, der innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen zu entscheiden hat. Danach ist nach Ma\u00dfgabe des Artikels 45 zu verfahren.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Si le Parlement ne s&rsquo;est pas prononc\u00e9 dans un d\u00e9lai de cinquante jours, les dispositions du projet peuvent \u00eatre mises en \u0153uvre par ordonnance.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Hat das Parlament innerhalb von f\u00fcnfzig Tagen keinen Beschluss gefasst, k\u00f6nnen die Bestimmungen des Entwurfs durch gesetzesvertretende Verordnung umgesetzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les d\u00e9lais pr\u00e9vus au pr\u00e9sent article sont suspendus lorsque le Parlement n&rsquo;est pas en session et, pour chaque assembl\u00e9e, au cours des semaines o\u00f9 elle a d\u00e9cid\u00e9 de ne pas tenir s\u00e9ance, conform\u00e9ment au deuxi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article <a href=\"http:\/\/archiv.jura.uni-saarland.de\/BIJUS\/constitution58\/art28.htm\">28<\/a>.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Die in diesem Artikel vorgesehenen Fristen sind au\u00dferhalb der Sitzungsperioden des Parlaments und f\u00fcr jede Kammer w\u00e4hrend der Wochen, f\u00fcr die sie gem\u00e4\u00df Artikel <a href=\"http:\/\/archiv.jura.uni-saarland.de\/BIJUS\/constitution58\/art28.htm\">28<\/a> Absatz 2 beschlossen hat, keine Sitzungen abzuhalten, gehemmt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) [Abrog\u00e9]<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) [Aufgehoben]<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 47-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 47-2<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0La Cour des comptes assiste le Parlement dans le contr\u00f4le de l&rsquo;action du Gouvernement.\u00a0Elle assiste le Parlement et le Gouvernement dans le contr\u00f4le de l&rsquo;ex\u00e9cution des lois de finances et de l&rsquo;application des lois de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale ainsi que dans l&rsquo;\u00e9valuation des politiques publiques.\u00a0Par ses rapports publics, elle contribue \u00e0 l&rsquo;information des citoyens.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Der Rechnungshof unterst\u00fctzt das Parlament bei der Kontrolle der Regierungsgesch\u00e4fte.\u00a0Er unterst\u00fctzt das Parlament und die Regierung bei der Kontrolle der Ausf\u00fchrung der Haushaltsgesetze und der Durchf\u00fchrung der Gesetze zur Finanzierung der Sozialversicherung sowie bei der Bewertung der \u00f6ffentlichen Politikbereiche.\u00a0Mit seinen \u00f6ffentlichen Berichten tr\u00e4gt der Hof zur Unterrichtung der B\u00fcrger bei.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Les comptes des administrations publiques sont r\u00e9guliers et sinc\u00e8res.\u00a0Ils donnent une image fid\u00e8le du r\u00e9sultat de leur gestion, de leur patrimoine et de leur situation financi\u00e8re<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Die Konten der \u00f6ffentlichen Verwaltungen m\u00fcssen ordnungsgem\u00e4\u00df und wahrheitsgetreu gef\u00fchrt werden.\u00a0Sie m\u00fcssen ein den tats\u00e4chlichen Verh\u00e4ltnissen entsprechendes Bild des Ergebnisses ihrer Verwaltung, ihrer Verm\u00f6genslage und ihrer finanziellen Situation vermitteln.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 48<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 48<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Sans pr\u00e9judice de l&rsquo;application des trois derniers alin\u00e9as de l&rsquo;article 28, l&rsquo;ordre du jour est fix\u00e9 par chaque assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Unbeschadet der Anwendung der letzten drei Abs\u00e4tze des Artikels 28 legt jede Kammer ihre Tagesordnung fest.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Deux semaines de s\u00e9ance sur quatre sont r\u00e9serv\u00e9es par priorit\u00e9, et dans l&rsquo;ordre que le Gouvernement a fix\u00e9, \u00e0 l&rsquo;examen des textes et aux d\u00e9bats dont il demande l&rsquo;inscription \u00e0 l&rsquo;ordre du jour.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0 Zwei Sitzungswochen von vier sind vorrangig und in der von der Regierung festgelegten Reihenfolge der Pr\u00fcfung von Texten und den Aussprachen, deren Aufnahme in die Tagesordnung sie beantragt, vorbehalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) En outre, l&rsquo;examen des projets de loi de finances, des projets de loi de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale et, sous r\u00e9serve des dispositions de l&rsquo;alin\u00e9a suivant, des textes transmis par l&rsquo;autre assembl\u00e9e depuis six semaines au moins, des projets relatifs aux \u00e9tats de crise et des demandes d&rsquo;autorisation vis\u00e9es \u00e0 l&rsquo;article 35 est, \u00e0 la demande du Gouvernement, inscrit \u00e0 l&rsquo;ordre du jour par priorit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0 Zudem wird die Pr\u00fcfung der Entw\u00fcrfe von Haushaltsgesetzen der Entw\u00fcrfe von Gesetzen zur Finanzierung der Sozialversicherung sowie \u2013 vorbehaltlich der Bestimmungen des nachfolgenden Absatzes \u2013 der seit mindestens sechs Wochen von der anderen Kammer \u00fcbermittelten Texte, der Texte betreffend Krisensituationen und der in Artikel 35 genannten Zustimmungsersuchen auf Antrag der Regierung vorrangig auf die Tagesordnung gesetzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Une semaine de s\u00e9ance sur quatre est r\u00e9serv\u00e9e par priorit\u00e9 et dans l&rsquo;ordre fix\u00e9 par chaque assembl\u00e9e au contr\u00f4le de l&rsquo;action du Gouvernement et \u00e0 l&rsquo;\u00e9valuation des politiques publiques.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0 Eine Sitzungswoche von vier ist vorrangig und in der von jeder Kammer festgelegten Reihenfolge der Kontrolle der Regierungsgesch\u00e4fte und der Bewertung der \u00f6ffentlichen Politikbereiche vorbehalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Un jour de s\u00e9ance par mois est r\u00e9serv\u00e9 \u00e0 un ordre du jour arr\u00eat\u00e9 par chaque assembl\u00e9e \u00e0 l&rsquo;initiative des groupes d&rsquo;opposition de l&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e ainsi qu&rsquo;\u00e0 celle des groupes minoritaires.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5)\u00a0 Ein Sitzungstag pro Monat ist einer von jeder Kammer auf Initiative der Oppositionsfraktionen der betreffenden Kammer sowie auf Initiative der Minderheitsfraktionen festgelegten Tagesordnung vorbehalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Une s\u00e9ance par semaine au moins, y compris pendant les sessions extraordinaires pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;article 29, est r\u00e9serv\u00e9e par priorit\u00e9 aux questions des membres du Parlement et aux r\u00e9ponses du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0 Mindestens eine Sitzung pro Woche, auch w\u00e4hrend der in Artikel 29 vorgesehenen au\u00dferordentlichen Sitzungsperioden, ist vorrangig den Anfragen der Mitglieder des Parlaments und den Antworten der Regierung vorbehalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 49<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel\u00a049<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Premier ministre, apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration du conseil des ministres, engage devant l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale la responsabilit\u00e9 du Gouvernement sur son programme ou \u00e9ventuellement sur une d\u00e9claration de politique g\u00e9n\u00e9rale.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Premierminister ersucht auf Beschluss des Ministerrates die Nationalversammlung, der Regierung das Vertrauen \u00fcber ihr Programm oder gegebenenfalls \u00fcber eine Erkl\u00e4rung zur allgemeinen Politik auszusprechen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0L&rsquo;Assembl\u00e9e nationale met en cause la responsabilit\u00e9 du Gouvernement par le vote d&rsquo;une motion de censure.\u00a0Une telle motion n&rsquo;est recevable que si elle est sign\u00e9e par un dixi\u00e8me au moins des membres de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale.\u00a0Le vote ne peut avoir lieu que quarante-huit heures apr\u00e8s son d\u00e9p\u00f4t.\u00a0Seuls sont recens\u00e9s les votes favorables \u00e0 la motion de censure qui ne peut \u00eatre adopt\u00e9e qu&rsquo;\u00e0 la majorit\u00e9 des membres composant l&rsquo;Assembl\u00e9e.\u00a0Sauf dans le cas pr\u00e9vu \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a ci-dessous, un d\u00e9put\u00e9 ne peut \u00eatre signataire de plus de trois motions de censure au cours d&rsquo;une m\u00eame session ordinaire et de plus d&rsquo;une au cours d&rsquo;une m\u00eame session extraordinaire.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Die Nationalversammlung entzieht der Regierung das Vertrauen durch die Annahme eines Misstrauensantrags.\u00a0Ein solcher Antrag ist nur zul\u00e4ssig, wenn er mindestens von einem Zehntel der Mitglieder der Nationalversammlung unterzeichnet ist.\u00a0Die Abstimmung darf erst achtundvierzig Stunden nach der Einbringung stattfinden.\u00a0Gez\u00e4hlt werden nur die zugunsten des Misstrauensantrags abgegebenen Stimmen; dieser kann nur mit der Mehrheit der Mitglieder der Nationalversammlung angenommen werden.\u00a0Au\u00dfer in dem im folgenden Absatz vorgesehenen Falle darf ein Abgeordneter im Laufe derselben ordentlichen Sitzungsperiode nicht mehr als drei Misstrauensantr\u00e4ge unterzeichnen, im Laufe derselben au\u00dferordentlichen Sitzungsperiode nicht mehr als einen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Le Premier ministre peut, apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration du conseil des ministres, engager la responsabilit\u00e9 du Gouvernement devant l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale sur le vote d&rsquo;un projet de loi de finances ou de financement de la s\u00e9curit\u00e9 sociale.\u00a0Dans ce cas, ce projet est consid\u00e9r\u00e9 comme adopt\u00e9, sauf si une motion de censure, d\u00e9pos\u00e9e dans les vingt-quatre heures qui suivent, est vot\u00e9e dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent.\u00a0Le Premier ministre peut, en outre, recourir \u00e0 cette proc\u00e9dure pour un autre projet ou une proposition de loi par session.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der Premierminister kann auf Beschluss des Ministerrates die Nationalversammlung ersuchen, der Regierung das Vertrauen in Verbindung mit einer Abstimmung \u00fcber einen Haushaltsgesetzentwurf oder einen Gesetzentwurf zur Finanzierung der Sozialversicherung auszusprechen.\u00a0In diesem Fall gilt der Entwurf als angenommen, wenn nicht innerhalb der n\u00e4chsten vierundzwanzig Stunden ein Misstrauensantrag eingebracht und nach Ma\u00dfgabe des vorstehenden Absatzes angenommen wird.\u00a0Einmal pro Sitzungsperiode kann der Premierminister auf dieses Verfahren auch bei einem anderen Gesetzentwurf oder Gesetzesvorschlag zur\u00fcckgreifen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Le Premier ministre a la facult\u00e9 de demander au S\u00e9nat l&rsquo;approbation d&rsquo;une d\u00e9claration de politique g\u00e9n\u00e9rale.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Der Premierminister hat die M\u00f6glichkeit vom Senat Zustimmung zu einer Erkl\u00e4rung zur allgemeinen Politik zu verlangen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 50<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 50<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Lorsque l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale adopte une motion de censure, ou lorsqu&rsquo;elle d\u00e9sapprouve le programme ou une d\u00e9claration de politique g\u00e9n\u00e9rale du Gouvernement, le Premier ministre doit remettre au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique la d\u00e9mission du Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Wenn die Nationalversammlung einen Misstrauensantrag annimmt oder dem Regierungsprogramm oder einer Regierungserkl\u00e4rung zur allgemeinen Politik nicht zustimmt, hat der Premierminister dem Pr\u00e4sidenten der Republik den R\u00fccktritt der Regierung einzureichen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 50-1\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 50-1\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Devant l&rsquo;une ou l&rsquo;autre des assembl\u00e9es, le Gouvernement peut, de sa propre initiative ou \u00e0 la demande d&rsquo;un groupe parlementaire au sens de l&rsquo;article 51-1, faire, sur un sujet d\u00e9termin\u00e9, une d\u00e9claration qui donne lieu \u00e0 d\u00e9bat et peut, s&rsquo;il le d\u00e9cide, faire l&rsquo;objet d&rsquo;un vote sans engager sa responsabilit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Vor einer der beiden Kammern, kann die Regierung auf eigene Initiative oder auf Antrag einer Fraktion gem\u00e4\u00df Artikel 51-1, eine Erkl\u00e4rung zu einem bestimmten Thema abgeben, der sich eine Aussprache anschlie\u00dft und \u00fcber die \u2013 wenn sie dies beschlie\u00dft \u2013 abgestimmt werden kann, ohne dass ihr dadurch das Misstrauen ausgesprochen werden kann.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 51<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 51\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La cl\u00f4ture des sessions ordinaires ou extraordinaires est de droit retard\u00e9e pour permettre, le cas \u00e9ch\u00e9ant, l&rsquo;application des dispositions de l&rsquo;article 49. A cette m\u00eame fin, des s\u00e9ances suppl\u00e9mentaires sont de droit.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Schlie\u00dfung der ordentlichen Sitzungsperiode oder der au\u00dferordentlichen Sitzungsperioden wird von Rechts wegen ausgesetzt, um gegebenenfalls die Anwendung des Artikels 49 zu erm\u00f6glichen. Zu demselben Zweck finden von Rechts wegen weitere Sitzungen statt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 51-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 51-1\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le r\u00e8glement de chaque assembl\u00e9e d\u00e9termine les droits des groupes parlementaires constitu\u00e9s en son sein.\u00a0Il reconna\u00eet des droits sp\u00e9cifiques aux groupes d&rsquo;opposition de l&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e ainsi qu&rsquo;aux groupes minoritaires.<\/td>\r\n<td width=\"307\">In der Gesch\u00e4ftsordnung einer jeden Kammer sind die Rechte der in ihr gebildeten Fraktionen festgelegt.\u00a0Sie erkennt den Oppositionsfraktionen der betreffenden Kammer sowie den Minderheitsfraktionen besondere Rechte zu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 51-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 51-2\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Pour l&rsquo;exercice des missions de contr\u00f4le et d&rsquo;\u00e9valuation d\u00e9finies au premier alin\u00e9a de l&rsquo;article <a href=\"http:\/\/archiv.jura.uni-saarland.de\/BIJUS\/constitution58\/art24.htm\">24<\/a>, des commissions d&rsquo;enqu\u00eate peuvent \u00eatre cr\u00e9\u00e9es au sein de chaque assembl\u00e9e pour recueillir, dans les conditions pr\u00e9vues par la loi, des \u00e9l\u00e9ments d&rsquo;information.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Zur Wahrnehmung der im ersten Absatz des Artikels\u00a0<a href=\"http:\/\/archiv.jura.uni-saarland.de\/BIJUS\/constitution58\/art24.htm\">24<\/a> bestimmten Kontroll- und Bewertungsaufgaben k\u00f6nnen in jeder Kammer Untersuchungsaussch\u00fcsse eingesetzt werden, um gem\u00e4\u00df den\u00a0 gesetzlichen Bestimmungen Informationen zu sammeln.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0La loi d\u00e9termine leurs r\u00e8gles d&rsquo;organisation et de fonctionnement.\u00a0Leurs conditions de cr\u00e9ation sont fix\u00e9es par le r\u00e8glement de chaque assembl\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Das Gesetz regelt ihre Organisation und Funktionsweise.\u00a0Die Bedingungen f\u00fcr ihre Einsetzung sind in der Gesch\u00e4ftsordnung einer jeden Kammer festgelegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titre VI\u00a0: Des trait\u00e9s et accords internationaux<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel VI: \u00dcber internationale Vertr\u00e4ge und Abkommen<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 52<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 52<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique n\u00e9gocie et ratifie les trait\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik verhandelt und ratifiziert die Vertr\u00e4ge.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il est inform\u00e9 de toute n\u00e9gociation tendant \u00e0 la conclusion d&rsquo;un accord international non soumis \u00e0 ratification.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er wird \u00fcber jede Verhandlung unterrichtet, die auf den Abschluss eines nicht der Ratifizierung unterliegenden internationalen Abkommens hinzielt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 53<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 53<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les trait\u00e9s de paix, les trait\u00e9s de commerce, les trait\u00e9s ou accords relatifs \u00e0 l&rsquo;organisation internationale, ceux qui engagent les finances de l&rsquo;Etat, ceux qui modifient des dispositions de nature l\u00e9gislative, ceux qui sont relatifs \u00e0 l&rsquo;\u00e9tat des personnes, ceux qui comportent cession, \u00e9change ou adjonction de territoire, ne peuvent \u00eatre ratifi\u00e9s ou approuv\u00e9s qu&rsquo;en vertu d&rsquo;une loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Ratifizierung oder die Zustimmung zu Friedensvertr\u00e4gen, Handelsvertr\u00e4gen, Vertr\u00e4gen oder Abkommen \u00fcber die internationale Organisation, ferner solchen, die die Staatsfinanzen binden, Bestimmungen gesetzlicher Art ab\u00e4ndern, den Personenstand betreffen, sowie solchen, die die Abtretung, den Tausch oder den Erwerb von Gebieten beinhalten, darf nur auf Grund eines Gesetzes erfolgen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ils ne prennent effet qu&rsquo;apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 ratifi\u00e9s ou approuv\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Erst mit der Ratifizierung oder Zustimmung werden diese wirksam.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Nulle cession, nul \u00e9change, nulle adjonction de territoire n&rsquo;est valable sans le consentement des populations int\u00e9ress\u00e9es.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Weder die Abtretung noch der Tausch noch der Erwerb von Gebieten ist ohne die Einwilligung der betroffenen Bev\u00f6lkerungen g\u00fcltig.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 53-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 53-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La R\u00e9publique peut conclure avec les Etats europ\u00e9ens qui sont li\u00e9s par des engagements identiques aux siens en mati\u00e8re d&rsquo;asile et de protection des Droits de l&rsquo;homme et des libert\u00e9s fondamentales des accords d\u00e9terminant leurs comp\u00e9tences respectives pour l&rsquo;examen des demandes d&rsquo;asile qui leur sont pr\u00e9sent\u00e9es.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Republik kann mit den europ\u00e4ischen Staaten, die durch \u00fcbereinstimmende Verpflichtungen auf dem Gebiet des Asylrechts und des Schutzes der Menschenrechte und Grundfreiheiten gebunden sind, Abkommen schlie\u00dfen, die ihre jeweiligen Zust\u00e4ndigkeiten f\u00fcr die Pr\u00fcfung eingereichter Asylbegehren regeln.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Toutefois, m\u00eame si la demande n&rsquo;entre pas dans leur comp\u00e9tence en vertu de ces accords, les autorit\u00e9s de la R\u00e9publique ont toujours le droit de donner asile \u00e0 tout \u00e9tranger pers\u00e9cut\u00e9 en raison de son action en faveur de la libert\u00e9 ou qui sollicite la protection de la France pour un autre motif.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Selbst wenn das Begehren auf Grund dieser Abkommen nicht in ihre Zust\u00e4ndigkeit f\u00e4llt, sind die Beh\u00f6rden der Republik gleichwohl jederzeit berechtigt, jedem Ausl\u00e4nder Asyl zu gew\u00e4hren, der wegen seines Einsatzes zugunsten der Freiheit verfolgt wird oder aus einem anderen Grund den Schutz Frankreichs erbittet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 53-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 53-2\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La R\u00e9publique peut reconna\u00eetre la juridiction de la Cour p\u00e9nale internationale dans les conditions pr\u00e9vues par le trait\u00e9 sign\u00e9 le 18 juillet 1998.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Republik kann die Gerichtsbarkeit des Internationalen Strafgerichtshofes nach Ma\u00dfgabe des am 18. Juli 1998 unterzeichneten Vertrages anerkennen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 54<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 54<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, par le Premier ministre, par le pr\u00e9sident de l&rsquo;une ou l&rsquo;autre assembl\u00e9e ou par soixante d\u00e9put\u00e9s ou soixante s\u00e9nateurs, a d\u00e9clar\u00e9 qu&rsquo;un engagement international comporte une clause contraire \u00e0 la Constitution, l&rsquo;autorisation de ratifier ou d&rsquo;approuver l&rsquo;engagement international en cause ne peut intervenir qu&rsquo;apr\u00e8s la r\u00e9vision de la Constitution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Wenn der vom Pr\u00e4sidenten der Republik, vom Premierminister, vom Pr\u00e4sidenten einer der beiden Kammern oder von sechzig Abgeordneten oder sechzig Senatoren angerufene Verfassungsrat erkl\u00e4rt hat, da\u00df eine internationale Verpflichtung eine der Verfassung entgegenstehende Klausel enth\u00e4lt, darf die Erm\u00e4chtigung zu deren Ratifizierung oder Zustimmung erst nach Verfassungs\u00e4nderung ergehen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 55<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 55<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les trait\u00e9s ou accords r\u00e9guli\u00e8rement ratifi\u00e9s ou approuv\u00e9s ont, d\u00e8s leur publication, une autorit\u00e9 sup\u00e9rieure \u00e0 celle des lois, sous r\u00e9serve, pour chaque accord ou trait\u00e9, de son application par l&rsquo;autre partie.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Bei ordnungsgem\u00e4\u00dfer Ratifizierung oder Zustimmung gehen Vertr\u00e4ge oder Abkommen mit ihrer Ver\u00f6ffentlichung den Gesetzen vor, vorbehaltlich der jeweiligen Anwendung des Abkommens oder des Vertrages durch die andere Partei.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE VII: Le Conseil constitutionnel<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel VII: Der Verfassungsrat<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 56<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 56<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Le Conseil constitutionnel comprend neuf membres, dont le mandat dure neuf ans et n&rsquo;est pas renouvelable.\u00a0Le Conseil constitutionnel se renouvelle par tiers tous les trois ans.\u00a0Trois des membres sont nomm\u00e9s par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, trois par le pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, trois par le pr\u00e9sident du S\u00e9nat. La proc\u00e9dure pr\u00e9vue au dernier alin\u00e9a de l&rsquo;article 13 est applicable \u00e0 ces nominations.\u00a0Les nominations effectu\u00e9es par le pr\u00e9sident de chaque assembl\u00e9e sont soumises au seul avis de la commission permanente comp\u00e9tente de l&rsquo;assembl\u00e9e concern\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Der Verfassungsrat besteht aus neun Mitgliedern, deren Amtszeit neun Jahre ohne Wiederwahl betr\u00e4gt.\u00a0Der Verfassungsrat wird alle drei Jahre zu je einem Drittel erneuert.\u00a0Drei Mitglieder werden vom Pr\u00e4sidenten der Republik, drei vom Pr\u00e4sidenten der Nationalversammlung und drei vom Pr\u00e4sidenten des Senats ernannt. \u00a0Das im letzten Absatz von Artikel\u00a013 vorgesehene Verfahren kommt bei diesen Ernennungen zur Anwendung.\u00a0Zu den vom Pr\u00e4sidenten einer jeden Kammer vorgenommenen Ernennungen hat lediglich der zust\u00e4ndige st\u00e4ndige Ausschuss der betreffenden Kammer eine Stellungnahme abzugeben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) En sus des neuf membres pr\u00e9vus ci-dessus, font de droit partie \u00e0 vie du Conseil constitutionnel les anciens Pr\u00e9sidents de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Neben den neun oben vorgesehenen Mitgliedern geh\u00f6ren dem Verfassungsrat von Rechts wegen die ehemaligen Pr\u00e4sidenten der Republik auf Lebenszeit an.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Le pr\u00e9sident est nomm\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.\u00a0Il a voix pr\u00e9pond\u00e9rante en cas de partage.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der Pr\u00e4sident wird vom Pr\u00e4sidenten der Republik ernannt.\u00a0Im Falle von Stimmengleichheit gibt seine Stimme den Ausschlag.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 57<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 57<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les fonctions de membre du Conseil constitutionnel sont incompatibles avec celles de ministre ou de membre du Parlement. Les autres incompatibilit\u00e9s sont fix\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Das Amt eines Mitglieds des Verfassungsrates ist mit dem eines Ministers oder dem eines Mitglieds des Parlaments unvereinbar. Die \u00fcbrigen Inkompatibilit\u00e4ten werden durch ein Organgesetz geregelt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 58<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 58<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Conseil constitutionnel veille \u00e0 la r\u00e9gularit\u00e9 de l&rsquo;\u00e9lection du Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Verfassungsrat wacht \u00fcber die Ordnungsm\u00e4\u00dfigkeit der Wahl des Pr\u00e4sidenten der Republik.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il examine les r\u00e9clamations et proclame les r\u00e9sultats du scrutin.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er pr\u00fcft die Beschwerden und gibt das Wahlergebnis bekannt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 59<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 59<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la r\u00e9gularit\u00e9 de l&rsquo;\u00e9lection des d\u00e9put\u00e9s et des s\u00e9nateurs.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Verfassungsrat entscheidet im Falle der Anfechtung \u00fcber die Ordnungsm\u00e4\u00dfigkeit der Wahl der Abgeordneten und Senatoren.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 60<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 60<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Conseil Constitutionnel veille \u00e0 la r\u00e9gularit\u00e9 des op\u00e9rations de r\u00e9f\u00e9rendum pr\u00e9vues aux articles 11 et 89 et au titre XV.\u00a0Il en proclame les r\u00e9sultats.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Verfassungsrat\u00a0 wacht \u00fcber die Ordnungsm\u00e4\u00dfigkeit des in den Artikeln 11 und 89 sowie\u00a0 im Titel XV vorgesehenen Verfahrens bei einem Volksentscheid.\u00a0Er gibt dessen Ergebnisse bekannt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 61<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 61<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les lois organiques, avant leur promulgation, les propositions de loi mentionn\u00e9es \u00e0 l&rsquo;article 11 avant qu&rsquo;elles ne soient soumises au r\u00e9f\u00e9rendum et les r\u00e8glements des assembl\u00e9es parlementaires, avant leur mise en application, doivent \u00eatre soumis au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformit\u00e9 \u00e0 la Constitution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Organgesetze m\u00fcssen vor ihrer Verk\u00fcndung, die in Artikel 11 genannten Gesetzesvorschl\u00e4ge, bevor sie zum Volksentscheid gebracht werden, und die Gesch\u00e4ftsordnungen der parlamentarischen Kammern, bevor sie zur Anwendung gebracht werden, dem Verfassungsrat vorgelegt werden, der \u00fcber ihre Vereinbarkeit mit der Verfassung\u00a0 befindet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Aux m\u00eames fins, les lois peuvent \u00eatre d\u00e9f\u00e9r\u00e9es au Conseil constitutionnel avant leur promulgation, par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, le Premier ministre, le pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale, le pr\u00e9sident du S\u00e9nat, ou soixante d\u00e9put\u00e9s ou soixante s\u00e9nateurs.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Zu demselben Zweck k\u00f6nnen Gesetze vor ihrer Verk\u00fcndung vom Pr\u00e4sidenten der Republik, vom Premierminister, vom Pr\u00e4sidenten der Nationalversammlung, vom Pr\u00e4sidenten des Senats oder von sechzig Abgeordneten oder sechzig Senatoren dem Verfassungsrat zugeleitet werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Dans les cas pr\u00e9vus aux deux alin\u00e9as pr\u00e9c\u00e9dents, le Conseil constitutionnel doit statuer dans le d\u00e9lai d&rsquo;un mois.\u00a0Toutefois, \u00e0 la demande du Gouvernement, s&rsquo;il y a urgence, ce d\u00e9lai est ramen\u00e9 \u00e0 huit jours.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0In den in den beiden vorstehenden Abs\u00e4tzen vorgesehenen F\u00e4llen hat der Verfassungsrat innerhalb einer Monatsfrist zu entscheiden.\u00a0Auf Verlangen der Regierung wird jedoch bei Dringlichkeit diese Frist auf acht Tage verk\u00fcrzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Dans ces m\u00eames cas, la saisine du Conseil constitutionnel suspend le d\u00e9lai de promulgation.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) In denselben F\u00e4llen hemmt die Anrufung des Verfassungsrates die Verk\u00fcndungsfrist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 61-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 61-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Lorsque, \u00e0 l&rsquo;occasion d&rsquo;une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu&rsquo;une disposition l\u00e9gislative porte atteinte aux droits et libert\u00e9s que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut \u00eatre saisi de cette question sur renvoi du Conseil d&rsquo;\u00c9tat ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un d\u00e9lai d\u00e9termin\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Wird anl\u00e4\u00dflich eines anh\u00e4ngigen Gerichtsverfahrens behauptet, eine gesetzliche Bestimmung versto\u00dfe gegen die von der Verfassung garantierten Rechte und Freiheiten, kann der Verfassungsrat mit dieser Frage befasst werden, auf Verweisung des Staatsrates oder des Kassationshofes, die sich innerhalb einer bestimmten Frist \u00e4u\u00dfern.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Une loi organique d\u00e9termine les conditions d&rsquo;application du pr\u00e9sent article.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Ein Organgesetz regelt die Bedingungen f\u00fcr die Anwendung dieses Artikels.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 62<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 62<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Une disposition d\u00e9clar\u00e9e inconstitutionnelle sur le fondement de l&rsquo;article 61 ne peut \u00eatre promulgu\u00e9e ni mise en application.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Eine gem\u00e4\u00df Artikel\u00a061 f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rte Bestimmung darf weder verk\u00fcndet noch angewandt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Une disposition d\u00e9clar\u00e9e inconstitutionnelle sur le fondement de l&rsquo;article 61-1 est abrog\u00e9e \u00e0 compter de la publication de la d\u00e9cision du Conseil constitutionnel ou d&rsquo;une date ult\u00e9rieure fix\u00e9e par cette d\u00e9cision.\u00a0Le Conseil constitutionnel d\u00e9termine les conditions et limites dans lesquelles les effets que la disposition a produits sont susceptibles d&rsquo;\u00eatre remis en cause.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Eine gem\u00e4\u00df Artikel\u00a061-1 f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rte Bestimmung wird ab der Ver\u00f6ffentlichung der Entscheidung des Verfassungsrats oder zu einem in dieser Entscheidung festgesetzten sp\u00e4teren Zeitpunkt aufgehoben.\u00a0Der Verfassungsrat bestimmt die Bedingungen und die Grenzen f\u00fcr eine m\u00f6gliche Infragestellung der bereits eingetretenen Folgen der betreffenden Bestimmung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Les d\u00e9cisions du Conseil constitutionnel ne sont susceptibles d&rsquo;aucun recours.\u00a0Elles s&rsquo;imposent aux pouvoirs publics et \u00e0 toutes les autorit\u00e9s administratives et juridictionnelles.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Gegen die Entscheidungen des Verfassungsrates gibt es kein Rechtsmittel.\u00a0Sie binden die \u00f6ffentlichen Gewalten sowie alle Verwaltungsbeh\u00f6rden und Gerichte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 63<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 63<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Une loi organique d\u00e9termine les r\u00e8gles d&rsquo;organisation et de fonctionnement du Conseil constitutionnel, la proc\u00e9dure qui est suivie devant lui, et notamment les d\u00e9lais ouverts pour le saisir de contestations.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Ein Organgesetz regelt den Aufbau und die T\u00e4tigkeit des Verfassungsrates, das vor ihm einzuhaltende Verfahren und insbesondere die Fristen, innerhalb welcher Anfechtungen bei ihm vorgebracht werden k\u00f6nnen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE VIII: De l&rsquo;autorit\u00e9 judiciaire<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel VIII: \u00dcber die ordentliche Gerichtsbarkeit<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 64<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 64<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique est garant de l&rsquo;ind\u00e9pendance de l&rsquo;autorit\u00e9 judiciaire.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik ist Garant der Unabh\u00e4ngigkeit der ordentlichen Gerichtsbarkeit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Il est assist\u00e9 par le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Er wird vom Obersten Rat des Richterstandes unterst\u00fctzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Une loi organique porte statut des magistrats.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Rechtsstellung der Richter und Staatsanw\u00e4lte regelt ein Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les magistrats du si\u00e8ge sont inamovibles.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Die Richter sind unabsetzbar.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 65<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 65<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature comprend une formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du si\u00e8ge et une formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du parquet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0 Der Oberste Rat des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft besteht aus zwei Abteilungen, wovon jeweils eine f\u00fcr die Richter und die andere f\u00fcr die Staatsanw\u00e4lte zust\u00e4ndig ist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0La formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du si\u00e8ge est pr\u00e9sid\u00e9e par le premier pr\u00e9sident de la Cour de cassation.\u00a0Elle comprend, en outre, cinq magistrats du si\u00e8ge et un magistrat du parquet, un conseiller d&rsquo;\u00c9tat d\u00e9sign\u00e9 par le Conseil d&rsquo;\u00c9tat, un avocat ainsi que six personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es qui n&rsquo;appartiennent ni au Parlement, ni \u00e0 l&rsquo;ordre judiciaire, ni \u00e0 l&rsquo;ordre administratif.\u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, le Pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et le Pr\u00e9sident du S\u00e9nat d\u00e9signent chacun deux personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es.\u00a0La proc\u00e9dure pr\u00e9vue au dernier alin\u00e9a de l&rsquo;article 13 est applicable aux nominations des personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es.\u00a0Les nominations effectu\u00e9es par le pr\u00e9sident de chaque assembl\u00e9e du Parlement sont soumises au seul avis de la commission permanente comp\u00e9tente de l&rsquo;assembl\u00e9e int\u00e9ress\u00e9e.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Der f\u00fcr die Richter zust\u00e4ndigen Abteilung steht der erste Pr\u00e4sident des Kassationshofes vor.\u00a0Sie besteht dar\u00fcber hinaus aus f\u00fcnf Richtern und einem Staatsanwalt, einem vom Staatsrat benannten Conseiller d\u2019\u00c9tat, einem Rechtsanwalt sowie sechs qualifizierten Pers\u00f6nlichkeiten, die weder dem Parlament noch der ordentlichen Gerichtsbarkeit noch der Verwaltungsgerichtsbarkeit angeh\u00f6ren.\u00a0Der Pr\u00e4sident der Republik, der Pr\u00e4sident der Nationalversammlung und der Pr\u00e4sident des Senats benennen jeweils zwei qualifizierte Pers\u00f6nlichkeiten.\u00a0Das Verfahren nach Artikel\u00a013 letzter Absatz ist bei der Ernennungen der qualifizierten Pers\u00f6nlichkeiten anwendbar.\u00a0Die Ernennungen, die der Pr\u00e4sident einer jeden Kammer vornimmt, sind lediglich einer Stellungnahme des zust\u00e4ndigen st\u00e4ndigen Ausschusses der betroffenen Kammer unterworfen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0La formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du parquet est pr\u00e9sid\u00e9e par le procureur g\u00e9n\u00e9ral pr\u00e8s la Cour de cassation.\u00a0Elle comprend, en outre, cinq magistrats du parquet et un magistrat du si\u00e8ge, ainsi que le conseiller d&rsquo;\u00c9tat, l&rsquo;avocat et les six personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es mentionn\u00e9s au deuxi\u00e8me alin\u00e9a.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der f\u00fcr die Staatsanw\u00e4lte zust\u00e4ndigen Abteilung steht der Generalstaatsanwalt des Kassationshofes vor.\u00a0Sie besteht dar\u00fcber hinaus aus f\u00fcnf Staatsanw\u00e4lten und einem Richter sowie dem Conseiller d\u2019\u00c9tat, dem Rechtsanwalt und den sechs im zweiten Absatz genannten qualifizierten Pers\u00f6nlichkeiten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0La formation du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du si\u00e8ge fait des propositions pour les nominations des magistrats du si\u00e8ge \u00e0 la Cour de cassation, pour celles de premier pr\u00e9sident de cour d&rsquo;appel et pour celles de pr\u00e9sident de tribunal de grande instance.\u00a0Les autres magistrats du si\u00e8ge sont nomm\u00e9s sur son avis conforme.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Die f\u00fcr die Richter zust\u00e4ndige Abteilung des Obersten Rates des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft\u00a0 unterbreitet Vorschl\u00e4ge f\u00fcr die Ernennung zum Richter des Kassationshofes, zum ersten Pr\u00e4sidenten der Cour d\u2019appel und zum Pr\u00e4sidenten des Tribunal de grande instance.\u00a0Die \u00fcbrigen Richter werden mit ihrer Einwilligung ernannt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) La formation du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du parquet donne son avis sur les nominations qui concernent les magistrats du parquet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die f\u00fcr die Staatsanw\u00e4lte zust\u00e4ndige Abteilung des Obersten Rates des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft nimmt Stellung zur Ernennung der Staatsanw\u00e4lte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0La formation du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du si\u00e8ge statue comme conseil de discipline des magistrats du si\u00e8ge.\u00a0Elle comprend alors, outre les membres vis\u00e9s au deuxi\u00e8me alin\u00e9a, le magistrat du si\u00e8ge appartenant \u00e0 la formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du parquet.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0Die f\u00fcr die Richter zust\u00e4ndige Abteilung des Obersten Rates des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft entscheidet als Disziplinarorgan der Richter.\u00a0Neben den im zweiten Absatz bezeichneten Mitgliedern umfasst sie dann auch den Richter, welcher der f\u00fcr die Staatsanw\u00e4lte zust\u00e4ndigen Abteilung angeh\u00f6rt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(7)\u00a0La formation du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du parquet donne son avis sur les sanctions disciplinaires qui les concernent.\u00a0Elle comprend alors, outre les membres vis\u00e9s au troisi\u00e8me alin\u00e9a, le magistrat du parquet appartenant \u00e0 la formation comp\u00e9tente \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des magistrats du si\u00e8ge.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(7)\u00a0Die f\u00fcr die Staatsanw\u00e4lte zust\u00e4ndige Abteilung des Obersten Rates des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft nimmt Stellung zu den gegen Staatsanw\u00e4lte verh\u00e4ngten Disziplinarma\u00dfnahmen.\u00a0Neben den im dritten Absatz bezeichneten Mitgliedern umfasst sie dann auch den Staatsanwalt, welcher der f\u00fcr die Richter zust\u00e4ndigen Abteilung angeh\u00f6rt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(8)\u00a0Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature se r\u00e9unit en formation pl\u00e9ni\u00e8re pour r\u00e9pondre aux demandes d&rsquo;avis formul\u00e9es par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique au titre de l&rsquo;article 64.\u00a0Il se prononce, dans la m\u00eame formation, sur les questions relatives \u00e0 la d\u00e9ontologie des magistrats ainsi que sur toute question relative au fonctionnement de la justice dont le saisit le ministre de la justice.\u00a0La formation pl\u00e9ni\u00e8re comprend trois des cinq magistrats du si\u00e8ge mentionn\u00e9s au deuxi\u00e8me alin\u00e9a, trois des cinq magistrats du parquet mentionn\u00e9s au troisi\u00e8me alin\u00e9a, ainsi que le conseiller d&rsquo;\u00c9tat, l&rsquo;avocat et les six personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es mentionn\u00e9s au deuxi\u00e8me alin\u00e9a.\u00a0Elle est pr\u00e9sid\u00e9e par le premier pr\u00e9sident de la Cour de cassation, que peut suppl\u00e9er le procureur g\u00e9n\u00e9ral pr\u00e8s cette cour.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(8)\u00a0Der Oberste Rat des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft tritt im Plenum zusammen, um den vom Pr\u00e4sidenten der Republik gem\u00e4\u00df Artikel 64 unterbreiteten Ersuchen um Stellungnahme nachzukommen.\u00a0In der gleichen Besetzung nimmt er Stellung zu Fragen des Berufsethos der Richter und Staatsanw\u00e4lte sowie zu allen Fragen betreffend die Funktionsweise der Justiz, mit denen er vom Justizminister befasst wird.\u00a0Das Plenum setzt sich zusammen aus drei der im zweiten Absatz genannten Richter, drei der im dritten Absatz genannten Staatsanw\u00e4lte sowie dem Conseiller d&rsquo;\u00c9tat, dem Rechtsanwalt und den sechs qualifizierten Pers\u00f6nlichkeiten, die im zweiten Absatz genannt sind.\u00a0Dem Plenum steht der erste Pr\u00e4sident des Kassationshofes vor, der durch den Generalstaatsanwalt dieses Gerichtshofes vertreten werden kann.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(9) Sauf en mati\u00e8re disciplinaire, le ministre de la justice peut participer aux s\u00e9ances des formations du Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(9) Au\u00dfer bei Disziplinarangelegenheiten kann der Justizminister an den Sitzungen der beiden Abteilungen des Obersten Rates des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft teilnehmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(10) Le Conseil sup\u00e9rieur de la magistrature peut \u00eatre saisi par un justiciable dans les conditions fix\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(10) Der Oberste Rat des Richterstandes und der Staatsanwaltschaft kann unter den in einem Organgesetz festgelegten Bedingungen von einem Rechtsuchenden befasst werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(11) La loi organique d\u00e9termine les conditions d&rsquo;application du pr\u00e9sent article.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(11) Das Organgesetz regelt die Bedingungen f\u00fcr die Anwendung dieses Artikels.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 66<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 66<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Nul ne peut \u00eatre arbitrairement d\u00e9tenu.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Niemand darf willk\u00fcrlich in Haft gehalten werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) L&rsquo;autorit\u00e9 judiciaire, gardienne de la libert\u00e9 individuelle, assure le respect de ce principe dans les conditions pr\u00e9vues par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Beachtung dieses Grundsatzes gew\u00e4hrleistet nach Ma\u00dfgabe der Gesetze die ordentliche Gerichtsbarkeit als H\u00fcterin der Freiheit der Person.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 66-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 66-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Nul ne peut \u00eatre condamn\u00e9 \u00e0 la peine de mort.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Niemand darf zur Todesstrafe verurteilt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE IX: La Haute Cour<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel IX: Das Hohe Gericht<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 67\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 67<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique n&rsquo;est pas responsable des actes accomplis en cette qualit\u00e9, sous r\u00e9serve des dispositions des articles 53-2 et 68.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Pr\u00e4sident der Republik ist f\u00fcr die in dieser Eigenschaft vorgenommenen Handlungen nicht verantwortlich, vorbehaltlich der Bestimmungen der Artikel 53-2 und 68.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Il ne peut, durant son mandat et devant aucune juridiction ou autorit\u00e9 administrative fran\u00e7aise, \u00eatre requis de t\u00e9moigner non plus que faire l&rsquo;objet d&rsquo;une action, d&rsquo;un acte d&rsquo;information, d&rsquo;instruction ou de poursuite.\u00a0Tout d\u00e9lai de prescription ou de forclusion est suspendu.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Er darf w\u00e4hrend seines Mandates weder von einer franz\u00f6sischen Gerichtsbarkeit oder Verwaltungsbeh\u00f6rde zu einer Zeugenaussage aufgefordert werden noch einem Verfahren, einer Informations-, Ermittlungs- oder Verfolgungshandlung unterworfen werden.\u00a0Jede Verj\u00e4hrungs- oder Ausschlussfrist ist gehemmt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les instances et proc\u00e9dures auxquelles il est ainsi fait obstacle peuvent \u00eatre reprises ou engag\u00e9es contre lui \u00e0 l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai d&rsquo;un mois suivant la cessation des fonctions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die auf diese Weise verhinderten Instanzen und Verfahren k\u00f6nnen nach dem Ablauf einer Frist von einem Monat nach der Beendigung des Amtes gegen ihn wiederaufgenommen oder eingeleitet werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 68<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 68<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique ne peut \u00eatre destitu\u00e9 qu&rsquo;en cas de manquement \u00e0 ses devoirs manifestement incompatible avec l&rsquo;exercice de son mandat.\u00a0La destitution est prononc\u00e9e par le Parlement constitu\u00e9 en Haute Cour.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Der Pr\u00e4sident der Republik darf nur im Falle einer offensichtlich mit der Aus\u00fcbung seines Mandates unvereinbaren Pflichtverletzung von seinem Amt enthoben werden.\u00a0Das Parlament als Hohes Gericht fasst \u00fcber die Amtsenthebung einen Beschluss.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) La proposition de r\u00e9union de la Haute Cour adopt\u00e9e par une des assembl\u00e9es du Parlement est aussit\u00f4t transmise \u00e0 l&rsquo;autre qui se prononce dans les quinze jours.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Der durch eine der Kammern des Parlamentes angenommene Vorschlag \u00fcber den Zusammentritt des Hohen Gerichts wird sogleich der anderen zugeleitet, welche innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen einen Beschluss fasst.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0La Haute Cour est pr\u00e9sid\u00e9e par le Pr\u00e9sident de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale.\u00a0Elle statue dans un d\u00e9lai d&rsquo;un mois, \u00e0 bulletins secrets, sur la destitution.\u00a0Sa d\u00e9cision est d&rsquo;effet imm\u00e9diat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der Pr\u00e4sident der Nationalversammlung f\u00fchrt den Vorsitz des Hohen Gerichts.\u00a0Dieses entscheidet innerhalb von einem Monat in geheimer Abstimmung \u00fcber die Amtsenthebung. 3Sein Beschluss hat sofortige Wirkung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Les d\u00e9cisions prises en application du pr\u00e9sent article le sont \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers des membres composant l&rsquo;assembl\u00e9e concern\u00e9e ou la Haute Cour.\u00a0Toute d\u00e9l\u00e9gation de vote est interdite.\u00a0Seuls sont recens\u00e9s les votes favorables \u00e0 la proposition de r\u00e9union de la Haute Cour ou \u00e0 la destitution.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Die in Anwendung dieses Artikels gefassten Beschl\u00fcsse bed\u00fcrfen der Mehrheit von zwei Dritteln der Mitglieder der betroffenen Kammer oder des Hohen Gerichts.\u00a0Jede \u00dcbertragung des Stimmrechtes ist unzul\u00e4ssig.\u00a0Gez\u00e4hlt werden nur die zugunsten des Vorschlags \u00fcber den Zusammentritt des Hohen Gerichts oder der Amtsenthebung abgegebenen Stimmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Une loi organique fixe les conditions d&rsquo;application du pr\u00e9sent article.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Das N\u00e4here zur Anwendung dieses Artikels regelt ein Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE X: De la responsabilit\u00e9 p\u00e9nale des membres du Gouvernement<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel X: \u00dcber die strafrechtliche Haftung der Mitglieder der Regierung<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 68-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 68-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les membres du Gouvernement sont p\u00e9nalement responsables des actes accomplis dans l&rsquo;exercice de leurs fonctions et qualifi\u00e9s crimes ou d\u00e9lits au moment o\u00f9 ils ont \u00e9t\u00e9 commis.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Mitglieder der Regierung sind strafrechtlich verantwortlich f\u00fcr die in Aus\u00fcbung ihres Amtes vorgenommenen Handlungen, die zum Zeitpunkt der Begehung als Verbrechen oder Vergehen galten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ils sont jug\u00e9s par la Cour de justice de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Richter ist der Gerichtshof der Republik.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La Cour de justice de la R\u00e9publique est li\u00e9e par la d\u00e9finition des crimes et d\u00e9lits ainsi que par la d\u00e9termination des peines telles qu&rsquo;elles r\u00e9sultent de la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Der Gerichtshof der Republik ist an die Tatbest\u00e4nde der Verbrechen und Vergehen sowie an die Strafandrohungen gebunden, wie sie sich aus dem Gesetz ergeben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 68-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 68-2<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La Cour de justice de la R\u00e9publique comprend quinze juges : douze parlementaires \u00e9lus, en leur sein et en nombre \u00e9gal, par l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et par le S\u00e9nat apr\u00e8s chaque renouvellement g\u00e9n\u00e9ral ou partiel de ces assembl\u00e9es et trois magistrats du si\u00e8ge \u00e0 la Cour de cassation, dont l&rsquo;un pr\u00e9side la Cour de justice de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Gerichtshof der Republik besteht aus f\u00fcnfzehn Richtern: zw\u00f6lf Parlamentariern, die von der Nationalversammlung und dem Senat nach jeder vollst\u00e4ndigen oder teilweisen Erneuerung dieser Kammern aus ihrer Mitte und in gleicher Zahl gew\u00e4hlt werden, und drei Richtern beim Kassationshof, von denen einer den Vorsitz des Gerichtshofes der Republik f\u00fchrt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Toute personne qui se pr\u00e9tend l\u00e9s\u00e9e par un crime ou un d\u00e9lit commis par un membre du Gouvernement dans l&rsquo;exercice de ses fonctions peut porter plainte aupr\u00e8s d&rsquo;une commission des requ\u00eates.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Jedermann, der behauptet, durch ein Verbrechen oder Vergehen verletzt worden zu sein, das von einem Mitglied der Regierung in Aus\u00fcbung seines Amtes begangen wurde, kann bei einem Annahmeausschuss Beschwerde einlegen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Cette commission ordonne soit le classement de la proc\u00e9dure, soit sa transmission au procureur g\u00e9n\u00e9ral pr\u00e8s la Cour de cassation aux fins de saisine de la Cour de justice de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Dieser Ausschuss beschlie\u00dft entweder die Einstellung des Verfahrens oder die \u00dcbermittlung an den Generalstaatsanwalt beim Kassationshof mit der Bitte um Anrufung des Gerichtshofes der Republik.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Le procureur g\u00e9n\u00e9ral pr\u00e8s la Cour de cassation peut aussi saisir d&rsquo;office la Cour de justice de la R\u00e9publique sur avis conforme de la commission des requ\u00eates.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Der Generalstaatsanwalt beim Kassationshof kann mit Einwilligung des Annahmeausschusses auch von Amts wegen den Gerichtshof der Republik anrufen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Une loi organique d\u00e9termine les conditions d&rsquo;application du pr\u00e9sent article.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Das N\u00e4here zur Anwendung dieses Artikels regelt ein Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 68-3\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 68-3<\/strong><em>\u00a0<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les dispositions du pr\u00e9sent titre sont applicables aux faits commis avant son entr\u00e9e en vigueur.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Bestimmungen dieses Titels finden Anwendung auf Taten, die vor seinem Inkrafttreten begangen wurden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XI: Le Conseil \u00e9conomique et social<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XI: Der Wirtschafts- und Sozialrat<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 69<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel\u00a069<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Conseil \u00e9conomique, social et environnemental, saisi par le Gouvernement, donne son avis sur les projets de loi, d&rsquo;ordonnance ou de d\u00e9cret ainsi que sur les propositions de lois qui lui sont soumis.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Wirtschafts-, Sozial- und Umweltrat nimmt auf Ersuchen der Regierung Stellung zu den Entw\u00fcrfen von Gesetzen, gesetzesvertretenden Verordnungen oder Dekreten sowie zu den ihm\u00a0 vorgelegten Gesetzesvorschl\u00e4gen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Un membre du Conseil \u00e9conomique, social et environnemental peut \u00eatre d\u00e9sign\u00e9 par celui-ci pour exposer devant les assembl\u00e9es parlementaires l&rsquo;avis du Conseil sur les projets ou propositions qui lui ont \u00e9t\u00e9 soumis.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Ein Mitglied des Wirtschafts-, Sozial- und Umweltrates kann von diesem benannt werden, um die Stellungnahme des Rates zu den ihm vorgelegten Gesetzentw\u00fcrfen oder -vorschl\u00e4gen vor den parlamentarischen Kammern darzulegen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Le Conseil \u00e9conomique, social et environnemental peut \u00eatre saisi par voie de p\u00e9tition dans les conditions fix\u00e9es par une loi organique.\u00a0Apr\u00e8s examen de la p\u00e9tition, il fait conna\u00eetre au Gouvernement et au Parlement les suites qu&rsquo;il propose d&rsquo;y donner.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der Wirtschafts-, Sozial- und Umweltrat kann mittels einer Petition unter den durch ein Organgesetz festgelegten Bedingungen befasst werden.\u00a0Nach Pr\u00fcfung der Petition teilt er der Regierung und dem Parlament seine Vorschl\u00e4ge zu ihrer weiteren Behandlung mit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 70<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 70<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Le Conseil \u00e9conomique, social et environnemental peut \u00eatre consult\u00e9 par le Gouvernement et le Parlement sur tout probl\u00e8me de caract\u00e8re \u00e9conomique, social ou environnemental.\u00a0Le Gouvernement peut \u00e9galement le consulter sur les projets de loi de programmation d\u00e9finissant les orientations pluriannuelles des finances publiques.\u00a0Tout plan ou tout projet de loi de programmation \u00e0 caract\u00e8re \u00e9conomique, social ou environnemental lui est soumis pour avis.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Der Wirtschafts-, Sozial- und Umweltrat kann von der Regierung und vom Parlament zu jedem wirtschaftlichen, sozialen oder umweltrelevanten Problem geh\u00f6rt werden.\u00a0Die Regierung kann ihn auch bei Entw\u00fcrfen von Programmgesetzen zur Festlegung der mehrj\u00e4hrigen Leitlinien f\u00fcr die \u00f6ffentlichen Finanzen konsultieren.\u00a0Jeder Plan oder jeder Entwurf eines Programmgesetzes wirtschaftlicher, sozialer oder umweltrelevanter Art wird ihm zur Stellungnahme vorgelegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 71<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 71\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La composition du Conseil \u00e9conomique, social et environnemental, dont le nombre de membres ne peut exc\u00e9der deux cent trente-trois, et ses r\u00e8gles de fonctionnement sont fix\u00e9es par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Zusammensetzung des Wirtschafts-, Sozial- und Umweltrates, dessen Mitgliederzahl h\u00f6chstens zweihundertdreiunddrei\u00dfig betragen kann, sowie dessen Arbeitsweise regelt ein Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XI BIS: Le d\u00e9fenseur des droits<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XI a: Der Verteidiger der Rechte<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 71-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 71-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le D\u00e9fenseur des droits veille au respect des droits et libert\u00e9s par les administrations de l&rsquo;\u00c9tat, les collectivit\u00e9s territoriales, les \u00e9tablissements publics, ainsi que par tout organisme investi d&rsquo;une mission de service public, ou \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard duquel la loi organique lui attribue des comp\u00e9tences.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Der Verteidiger der Rechte wacht dar\u00fcber, dass die Verwaltungen des Staates, die Gebietsk\u00f6rperschaften, die Anstalten des \u00f6ffentlichen Rechts sowie jede Einrichtung, die mit der Erbringung eines Gemeindienstes beauftragt ist oder der durch das Organgesetz Befugnisse \u00fcbertragen worden sind, die Rechte und Freiheiten einhalten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Il peut \u00eatre saisi, dans les conditions pr\u00e9vues par la loi organique, par toute personne s&rsquo;estimant l\u00e9s\u00e9e par le fonctionnement d&rsquo;un service public ou d&rsquo;un organisme vis\u00e9 au premier alin\u00e9a.\u00a0Il peut se saisir d&rsquo;office.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Er kann unter den durch das Organgesetz festgelegten Bedingungen von jeder Person angerufen werden, die sich durch die Funktionsweise eines Gemeindienstes oder einer im ersten Absatz genannten Einrichtung beschwert f\u00fchlt.\u00a0Er kann sich auch von Rechts wegen mit einer Sache befassen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0La loi organique d\u00e9finit les attributions et les modalit\u00e9s d&rsquo;intervention du D\u00e9fenseur des droits.\u00a0Elle d\u00e9termine les conditions dans lesquelles il peut \u00eatre assist\u00e9 par un coll\u00e8ge pour l&rsquo;exercice de certaines de ses attributions.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Das Organgesetz regelt die Befugnisse und die Formen des Einschreitens des Verteidigers der Rechte.\u00a0Es bestimmt auch die Bedingungen, unter denen er von einem Gremium bei der Wahrnehmung einiger seiner Befugnisse unterst\u00fctzt werden kann.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Le D\u00e9fenseur des droits est nomm\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique pour un mandat de six ans non renouvelable, apr\u00e8s application de la proc\u00e9dure pr\u00e9vue au dernier alin\u00e9a de l&rsquo;article 13.\u00a0Ses fonctions sont incompatibles avec celles de membre du Gouvernement et de membre du Parlement.\u00a0Les autres incompatibilit\u00e9s sont fix\u00e9es par la loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Der Verteidiger der Rechte wird durch den Pr\u00e4sidenten der Republik f\u00fcr ein nicht erneuerbares Mandat von sechs Jahren, nach Durchf\u00fchrung des im letzten Absatz von Artikel\u00a013 vorgesehenen Verfahrens ernannt.\u00a0Dieses Amt ist mit der Wahrnehmung eines Regierungsamtes oder der Aus\u00fcbung eines parlamentarischen Mandats unvereinbar.\u00a0Die weiteren Inkompatibilit\u00e4ten werden durch Organgesetz festgelegt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) Le D\u00e9fenseur des droits rend compte de son activit\u00e9 au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique et au Parlement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Der Verteidiger der Rechte erstattet dem Pr\u00e4sidenten der Republik und dem Parlament Bericht \u00fcber seine T\u00e4tigkeit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XII: Des collectivit\u00e9s territoriales<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XII: \u00dcber die Gebietsk\u00f6rperschaften<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 72<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Les collectivit\u00e9s territoriales de la R\u00e9publique sont les communes, les d\u00e9partements, les r\u00e9gions, les collectivit\u00e9s \u00e0 statut particulier et les collectivit\u00e9s d&rsquo;outre-mer r\u00e9gies par l\u2019article 74.\u00a0Toute autre collectivit\u00e9 territoriale est cr\u00e9\u00e9e par la loi, le cas \u00e9ch\u00e9ant en lieu et place d\u2019une ou de plusieurs collectivit\u00e9s mentionn\u00e9es au pr\u00e9sent alin\u00e9a.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Die Gebietsk\u00f6rperschaften der Republik sind die Gemeinden, die Departements, die Regionen, die K\u00f6rperschaften mit besonderer Rechtsstellung und die unter Artikel 74 fallenden \u00fcberseeischen Gebiete.\u00a0Jede andere Gebietsk\u00f6rperschaft wird durch Gesetz geschaffen, gegebenenfalls anstelle einer oder mehrerer in diesem Absatz genannter K\u00f6rperschaften.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Les collectivit\u00e9s territoriales ont vocation \u00e0 prendre les d\u00e9cisions pour l\u2019ensemble des comp\u00e9tences qui peuvent le mieux \u00eatre mises en oeuvre \u00e0 leur \u00e9chelon.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Gebietsk\u00f6rperschaften sind dazu berufen, Entscheidungen in allen (Zust\u00e4ndigkeits)Bereichen zu treffen, die am besten auf ihrer Ebene umgesetzt werden k\u00f6nnen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Dans les conditions pr\u00e9vues par la loi, ces collectivit\u00e9s s&rsquo;administrent librement par des conseils \u00e9lus et disposent d&rsquo;un pouvoir r\u00e9glementaire pour l&rsquo;exercice de leurs comp\u00e9tences.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Diese K\u00f6rperschaften verwalten sich selbst nach Ma\u00dfgabe des Gesetzes durch gew\u00e4hlte R\u00e4te und verf\u00fcgen \u00fcber das Verordnungsrecht zur Aus\u00fcbung ihrer Zust\u00e4ndigkeiten.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Dans les conditions pr\u00e9vues par la loi organique, et sauf lorsque sont en cause les conditions essentielles d&rsquo;exercice d&rsquo;une libert\u00e9 publique ou d&rsquo;un droit constitutionnellement garanti, les collectivit\u00e9s territoriales ou leurs groupements peuvent, lorsque, selon le cas, la loi ou le r\u00e8glement l&rsquo;a pr\u00e9vu, d\u00e9roger, \u00e0 titre exp\u00e9rimental et pour un objet et une dur\u00e9e limit\u00e9s, aux dispositions l\u00e9gislatives ou r\u00e9glementaires qui r\u00e9gissent l&rsquo;exercice de leurs comp\u00e9tences.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Nach Ma\u00dfgabe des Organgesetzes und wenn das Gesetz beziehungsweise die Verordnung es vorsieht, k\u00f6nnen die Gebietsk\u00f6rperschaften oder ihre Verb\u00e4nde von den gesetzlichen oder verordnungsrechtlichen Bestimmungen, welche die Aus\u00fcbung ihrer Zust\u00e4ndigkeiten regeln, sachlich und zeitlich begrenzt zu Experimentierzwecken abweichen, sofern die wesentlichen Bedingungen der Wahrnehmung\u00a0 eines \u00f6ffentlichen Freiheitsrechts oder eines in der Verfassung verb\u00fcrgten Rechts unber\u00fchrt bleiben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5)\u00a0Aucune collectivit\u00e9 territoriale ne peut exercer une tutelle sur une autre.\u00a0Cependant, lorsque l&rsquo;exercice d&rsquo;une comp\u00e9tence n\u00e9cessite le concours de plusieurs collectivit\u00e9s territoriales, la loi peut autoriser l&rsquo;une d&rsquo;entre elles ou un de leurs groupements \u00e0 organiser les modalit\u00e9s de leur action commune.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5)\u00a0Keine Gebietsk\u00f6rperschaft darf Aufsicht \u00fcber eine andere aus\u00fcben.\u00a0Indessen kann das Gesetz, soweit die Aus\u00fcbung einer Zust\u00e4ndigkeit das Zusammenwirken mehrerer Gebietsk\u00f6rperschaften erfordert, eine von ihnen oder eine ihrer Verb\u00e4nde erm\u00e4chtigen, die Modalit\u00e4ten ihres gemeinsamen Handelns zu organisieren.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6) Dans les collectivit\u00e9s territoriales de la R\u00e9publique, le repr\u00e9sentant de l&rsquo;Etat, repr\u00e9sentant de chacun des membres du Gouvernement, a la charge des int\u00e9r\u00eats nationaux, du contr\u00f4le administratif et du respect des lois.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6) In den Gebietsk\u00f6rperschaften der Republik tr\u00e4gt der Vertreter des Staates, zugleich Vertreter eines jeden Regierungsmitglieds, die Veranwortung f\u00fcr die nationalen Belange, die Verwaltungsaufsicht und die Einhaltung der Gesetze.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 72-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La loi fixe les conditions dans lesquelles les \u00e9lecteurs de chaque collectivit\u00e9 territoriale peuvent, par l&rsquo;exercice du droit de p\u00e9tition, demander l&rsquo;inscription \u00e0 l&rsquo;ordre du jour de l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante de cette collectivit\u00e9 d&rsquo;une question relevant de sa comp\u00e9tence.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Gesetz legt die Bedingungen fest, unter denen die W\u00e4hler jeder Gebietsk\u00f6rperschaft in Aus\u00fcbung des Petitionsrechts verlangen k\u00f6nnen, dass eine Frage, die in den Zust\u00e4ndigkeitsbereich der Gebietsk\u00f6rperschaft f\u00e4llt, in die Tagesordnung ihrer beschlie\u00dfenden Versammlung aufgenommen wird.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Dans les conditions pr\u00e9vues par la loi organique, les projets de d\u00e9lib\u00e9ration ou d&rsquo;acte relevant de la comp\u00e9tence d&rsquo;une collectivit\u00e9 territoriale peuvent, \u00e0 son initiative, \u00eatre soumis, par la voie du r\u00e9f\u00e9rendum, \u00e0 la d\u00e9cision des \u00e9lecteurs de cette collectivit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Nach Ma\u00dfgabe des Organgesetzes k\u00f6nnen die Entw\u00fcrfe von Beschl\u00fcssen oder Rechtsakten, die in die Zust\u00e4ndigkeit einer Gebietsk\u00f6rperschaft fallen, auf ihre Initiative hin den W\u00e4hlern dieser K\u00f6rperschaft zur Entscheidung durch Volksentscheid vorgelegt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Lorsqu&rsquo;il est envisag\u00e9 de cr\u00e9er une collectivit\u00e9 territoriale dot\u00e9e d&rsquo;un statut particulier ou de modifier son organisation, il peut \u00eatre d\u00e9cid\u00e9 par la loi de consulter les \u00e9lecteurs inscrits dans les collectivit\u00e9s int\u00e9ress\u00e9es. La modification des limites des collectivit\u00e9s territoriales peut \u00e9galement donner lieu \u00e0 la consultation des \u00e9lecteurs dans les conditions pr\u00e9vues par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Ist beabsichtigt, eine Gebietsk\u00f6rperschaft mit besonderer Rechtsstellung zu schaffen, oder deren Aufbau zu ver\u00e4ndern, kann durch Gesetz beschlossen werden, die in den betroffenen K\u00f6rperschaften eingetragenen W\u00e4hler zu befragen. Die \u00c4nderung der Grenzen der Gebietsk\u00f6rperschaften kann gleichfalls Anlass zu einer Befragung der W\u00e4hler nach Ma\u00dfgabe des Gesetzes geben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 72-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72-2<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les collectivit\u00e9s territoriales b\u00e9n\u00e9ficient de ressources dont elles peuvent disposer librement dans les conditions fix\u00e9s par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Den Gebietsk\u00f6rperschaften stehen Einnahmen zu, \u00fcber die sie nach Ma\u00dfgabe des Gesetzes frei verf\u00fcgen k\u00f6nnen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Elles peuvent recevoir tout ou partie du produit des impositions de toutes natures. La loi peut les autoriser \u00e0 en fixer l&rsquo;assiette et le taux dans les limites qu&rsquo;elle d\u00e9termine.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Ihnen kann das Aufkommen von Steuern aller Art ganz oder teilweise zuflie\u00dfen. Das Gesetz kann sie in dem von ihm bestimmten Grenzen erm\u00e4chtigen, die Besteuerungsgrundlage und die Steuers\u00e4tze festzulegen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les recettes fiscales et les autres ressources propres des collectivit\u00e9s territoriales repr\u00e9sentent, pour chaque cat\u00e9gorie de collectivit\u00e9s, une part d\u00e9terminante de l&rsquo;ensemble de leurs ressources. La loi organique fixe les conditions dans lesquelles cette r\u00e8gle est mise en \u0153uvre.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das Steueraufkommen und die anderen gebietsk\u00f6rperschaftseigenen Einnahmen stellen f\u00fcr jede Art von K\u00f6rperschaft einen entscheidenden Anteil an der Gesamtheit ihrer Einnahmen dar. Die Umsetzung dieser Regel erfolgt nach Ma\u00dfgabe des verfassungsausf\u00fchrenden Gesetzes.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Tout transfert de comp\u00e9tences entre l&rsquo;Etat et les collectivit\u00e9s territoriales s&rsquo;accompagne de l&rsquo;attribution de ressources \u00e9quivalentes \u00e0 celles qui \u00e9taient consacr\u00e9es \u00e0 leur exercice. Toute cr\u00e9ation ou extension de comp\u00e9tences ayant pour cons\u00e9quence d&rsquo;augmenter les d\u00e9penses des collectivit\u00e9s territoriales est accompagn\u00e9e de ressources d\u00e9termin\u00e9es par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Jede \u00dcbertragung von Aufgaben zwischen Staat und Gebietsk\u00f6rperschaften bringt die Zuweisung von Einnahmen in H\u00f6he derjenigen mit sich, die f\u00fcr deren Wahrnehmung bereitgestellt wurden. F\u00fcr jede Begr\u00fcndung oder Erweiterung von Aufgaben, die eine Ausgabenerh\u00f6hung der Gebietsk\u00f6rperschaft zur Folge hat, werden gesetzlich festgelegte Einnahmen zur Verf\u00fcgung gestellt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) La loi pr\u00e9voit des dispositifs de p\u00e9r\u00e9quation destin\u00e9s \u00e0 favoriser l&rsquo;\u00e9galit\u00e9 entre les collectivit\u00e9s territoriales.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Das Gesetz sieht Ausgleichsma\u00dfnahmen zur F\u00f6rderung der Gleichheit zwischen den Gebietsk\u00f6rperschaften vor.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 72-3<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72-3<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) La R\u00e9publique reconna\u00eet, au sein du peuple fran\u00e7ais, les populations d&rsquo;outre-mer, dans un id\u00e9al commun de libert\u00e9, d&rsquo;\u00e9galit\u00e9 et de fraternit\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Republik erkennt innerhalb des franz\u00f6sischen Volkes die \u00fcberseeischen Bev\u00f6lkerungen in einem gemeinsamen Ideal von Freiheit, Gleichheit und Br\u00fcderlichkeit an.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) La Guadeloupe, la Guyane, la Martinique, La R\u00e9union, Mayotte, Saint-Barth\u00e9lemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon, les \u00eeles Wallis et Futuna et la Polyn\u00e9sie fran\u00e7aise sont r\u00e9gis par l&rsquo;article 73 pour les d\u00e9partements et les r\u00e9gions d&rsquo;outre-mer, et pour les collectivit\u00e9s territoriales cr\u00e9\u00e9es en application du dernier alin\u00e9a de l&rsquo;article 73, et par l&rsquo;article 74 pour les autres collectivit\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die Rechtsstellung von Guadeloupe, Franz\u00f6sisch-Guyana, Martinique, La R\u00e9union, Mayotte, Saint-Barth\u00e9lemy, Saint-Martin, Saint-Pierre und Miquelon, der Inseln Wallis und Futuna sowie von Franz\u00f6sisch-Polynesien wird geregelt durch Artikel 73 hinsichtlich der \u00fcberseeischen Departements, Regionen und der gem\u00e4\u00df Artikel 73 letzter Absatz geschaffenen Gebietsk\u00f6rperschaften sowie durch Artikel 74 hinsichtlich der anderen K\u00f6rperschaften.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Le statut de la Nouvelle-Cal\u00e9donie est r\u00e9gi par le titre XIII.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die Rechtsstellung von Neu-Kaledonien wird in Titel XIII geregelt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) La loi d\u00e9termine le r\u00e9gime l\u00e9gislatif et l&rsquo;organisation particuli\u00e8re des Terres australes et antarctiques fran\u00e7aises et de Clipperton.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) Das Gesetz bestimmt das gesetzliche System und die besondere Organisation der franz\u00f6sischen S\u00fcd- und Antarktisgebiete und Clippertons<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 72-4<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 72-4\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Aucun changement, pour tout ou partie de l&rsquo;une des collectivit\u00e9s mentionn\u00e9es au deuxi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 72-3, de l&rsquo;un vers l&rsquo;autre des r\u00e9gimes pr\u00e9vues par les articles 73 et 74, ne peut intervenir sans que le consentement des \u00e9lecteurs de la collectivit\u00e9 ou de la partie de collectivit\u00e9 int\u00e9ress\u00e9e ait \u00e9t\u00e9 pr\u00e9alablement recueilli dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a suivant. Ce changement de r\u00e9gime est d\u00e9cid\u00e9 par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Gesamtheit oder ein Teil der im zweiten Absatz des Artikels 72-3 erw\u00e4hnten K\u00f6rperschaften kann nicht von einer in die andere der in Artikeln 73 und 74 vorgesehenen systematischen Zuordnung wechseln, ohne dass zuvor die Billigung der W\u00e4hler der betroffenen K\u00f6rperschaft oder deren Teils nach Ma\u00dfgabe des folgenden Absatzes eingeholt wurde. Dieser Wechsel wird durch Organgesetz beschlossen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique, sur proposition du Gouvernement pendant la dur\u00e9e des sessions ou sur proposition conjointe des deux assembl\u00e9es, publi\u00e9es au <em>Journal officiel<\/em>, peut d\u00e9cider de consulter les \u00e9lecteurs d&rsquo;une collectivit\u00e9 territoriale situ\u00e9e outre-mer sur une question relative \u00e0 son organisation, \u00e0 ses comp\u00e9tences ou \u00e0 son r\u00e9gime l\u00e9gislatif. Lorsque la consultation porte sur un changement pr\u00e9vu \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent et est organis\u00e9 sur proposition du Gouvernement, celui-ci fait, devant chaque assembl\u00e9e, une d\u00e9claration qui est suivie d&rsquo;un d\u00e9bat.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Der Pr\u00e4sident der Republik kann auf Vorschlag der Regierung w\u00e4hrend der Sitzungsperioden oder auf gemeinsamen Vorschlag beider Kammern, die im <em>Journal officiel<\/em> ver\u00f6ffentlicht werden, die W\u00e4hler einer \u00fcberseeischen Gebietsk\u00f6rperschaft zu ihrem Aufbau, ihren Zust\u00e4ndigkeiten oder ihrem gesetzlichen System befragen. Betrifft die Befragung eine im vorstehenden Absatz vorgesehene \u00c4nderung und findet auf sie auf Vorschlag der Regierung statt, gibt diese vor jeder Kammer eine Erkl\u00e4rung ab, der eine Aussprache folgt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 73<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel\u00a073<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0Dans les d\u00e9partements et les r\u00e9gions d&rsquo;outre-mer, les lois et r\u00e8glements sont applicables de plein droit.\u00a0Ils peuvent faire l&rsquo;objet d&rsquo;adaptations tenant aux caract\u00e9ristiques et contraintes particuli\u00e8res de ces collectivit\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1)\u00a0In den \u00fcberseeischen Departements und Regionen sind Gesetze und Verordnungen unmittelbar anwendbar.\u00a0Sie k\u00f6nnen den besonderen Eigenheiten und Erfordernissen dieser K\u00f6rperschaften angepasst werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ces adaptations peuvent \u00eatre d\u00e9cid\u00e9es par ces collectivit\u00e9s dans les mati\u00e8res o\u00f9 s&rsquo;exercent leurs comp\u00e9tences et si elles y ont \u00e9t\u00e9 habilit\u00e9es, selon le cas, par la loi ou par le r\u00e8glement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Diese Anpassungen k\u00f6nnen von diesen K\u00f6rperschaften in ihren jeweiligen Zust\u00e4ndigkeitsbereichen beschlossen werden, wenn sie hierzu je nach Fall durch ein Gesetz oder eine Verordnung erm\u00e4chtigt worden sind.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Par d\u00e9rogation au premier alin\u00e9a et pour tenir compte de leurs sp\u00e9cificit\u00e9s, les collectivit\u00e9s r\u00e9gies par le pr\u00e9sent article peuvent \u00eatre habilit\u00e9es, selon le cas, par la loi ou par le r\u00e8glement, \u00e0 fixer elles-m\u00eames les r\u00e8gles applicables sur leur territoire, dans un nombre limit\u00e9 de mati\u00e8res pouvant relever du domaine de la loi ou du r\u00e8glement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Abweichend vom ersten Absatz\u00a0 und um ihren Besonderheiten Rechnung zu tragen, k\u00f6nnen die diesem Artikel unterfallenden K\u00f6rperschaften je nach Fall durch Gesetz oder Verordnung erm\u00e4chtigt werden, in einer begrenzten Anzahl von Bereichen, welche Gegenstand der Gesetzgebung oder der Verordnungsgebung sein k\u00f6nnen, selbst die auf ihrem Gebiet anwendbaren Vorschriften festzulegen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Ces r\u00e8gles ne peuvent porter sur la nationalit\u00e9, les droits civiques, les garanties des libert\u00e9s publiques, l&rsquo;\u00e9tat et la capacit\u00e9 des personnes, l&rsquo;organisation de la justice, le droit p\u00e9nal, la proc\u00e9dure p\u00e9nale, la politique \u00e9trang\u00e8re, la d\u00e9fense, la s\u00e9curit\u00e9 et l&rsquo;ordre publics, la monnaie, le cr\u00e9dit et les changes, ainsi que le droit \u00e9lectoral.\u00a0Cette \u00e9num\u00e9ration pourra \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9e et compl\u00e9t\u00e9e par une loi organique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4)\u00a0Diese Vorschriften d\u00fcrfen sich nicht auf die Staatsangeh\u00f6rigkeit, die B\u00fcrgerrechte, die Garantien der \u00f6ffentlichen Freiheitsrechte, den Personenstand und die Gesch\u00e4ftsf\u00e4higkeit, den Justizaufbau, das Strafrecht, das Strafprozessrecht, die Au\u00dfenpolitik, die Verteidigung, die \u00f6ffentliche Sicherheit und Ordnung, das W\u00e4hrungswesen, das Kreditwesen und den Devisenhandel sowie das Wahlrecht beziehen.\u00a0Diese Aufz\u00e4hlung kann durch Organgesetz n\u00e4her bestimmt und erg\u00e4nzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) La disposition pr\u00e9vue aux deux pr\u00e9c\u00e9dents alin\u00e9as n&rsquo;est pas applicable au d\u00e9partement et \u00e0 la r\u00e9gion de La R\u00e9union.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die in den beiden vorstehenden Abs\u00e4tzen enthaltene Bestimmung ist auf das Departement und die Region von La R\u00e9union nicht anwendbar.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0Les habilitations pr\u00e9vues aux deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me alin\u00e9as sont d\u00e9cid\u00e9es, \u00e0 la demande de la collectivit\u00e9 concern\u00e9e, dans les conditions et sous les r\u00e9serves pr\u00e9vues par une loi organique.\u00a0Elles ne peuvent intervenir lorsque sont en cause les conditions essentielles d&rsquo;exercice d&rsquo;une libert\u00e9 publique ou d&rsquo;un droit constitutionnellement garanti.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(6)\u00a0Die in Absatz\u00a02 und 3 vorgesehenen Erm\u00e4chtigungen werden auf Verlangen der betroffenen K\u00f6rperschaft nach Ma\u00dfgabe und mit den Einschr\u00e4nkungen eines Organgesetzes erteilt.\u00a0Sie k\u00f6nnen nicht erteilt werden, wenn die wesentlichen Bedingungen der Aus\u00fcbung eines \u00f6ffentlichen Freiheitsrechts oder eines verfassungsm\u00e4\u00dfig verb\u00fcrgten Rechts betroffen sind.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(7) La cr\u00e9ation par la loi d&rsquo;une collectivit\u00e9 se substituant \u00e0 un d\u00e9partement et une r\u00e9gion d&rsquo;outre-mer ou l&rsquo;institution d&rsquo;une assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante unique pour ces deux collectivit\u00e9s ne peut intervenir sans qu&rsquo;ait \u00e9t\u00e9 recueilli, selon les formes pr\u00e9vues au second alin\u00e9a de l&rsquo;article 72-4, le consentement des \u00e9lecteurs inscrits dans le ressort de ces collectivit\u00e9s.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(7) Die gesetzliche Gr\u00fcndung einer K\u00f6rperschaft, die ein \u00fcberseeisches Departement und eine \u00fcberseeische Region ersetzt oder die Einrichtung einer einzigen beschlie\u00dfenden Versammlung f\u00fcr diese beiden K\u00f6rperschaften darf nur mit Zustimmung der in diesen K\u00f6rperschaften eingetragenen W\u00e4hler erfolgen, die gem\u00e4\u00df den in Artikel 72-4 Absatz 2 vorgesehenen Bestimmungen einzuholen ist.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 74 <\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 74 <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les collectivit\u00e9s d&rsquo;outre-mer r\u00e9gies par le pr\u00e9sent article ont un statut qui tient compte des int\u00e9r\u00eats propres de chacune d&rsquo;elles au sein de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Rechtstellung der unter diesen Artikel fallenden \u00fcberseeischen K\u00f6rperschaften tr\u00e4gt deren jeweiligen Eigenbelangen innerhalb der Republik Rechnung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Ce statut est d\u00e9fini par une loi organique, adopt\u00e9e apr\u00e8s avis de l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante, qui fixe:<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Diese Rechtstellung wird durch ein Organgesetz bestimmt, das nach Stellungnahme der beschlie\u00dfenden Versammlung verabschiedet wird und festlegt:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les conditions dans lesquelles les lois et r\u00e8glements y sont applicables;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Bedingungen, unter denen die Gesetze und Verordnungen dort anwendbar sind;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les comp\u00e9tences de cette collectivit\u00e9 ; sous r\u00e9serve de celles d\u00e9j\u00e0 exerc\u00e9es par elle. le transfert de comp\u00e9tences de l&rsquo;Etat ne peut porter sur les mati\u00e8res \u00e9num\u00e9r\u00e9es au quatri\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 73, pr\u00e9cis\u00e9es et compl\u00e9t\u00e9es, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par une loi organique;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Zust\u00e4ndigkeiten dieser K\u00f6rperschaft; vorbehaltlich der von ihr bereits wahrgenommenen kann die \u00dcbertragung von Zust\u00e4ndigkeiten des Staates nicht die in Artikel 73 Absatz 4 aufgef\u00fchrten Bereiche umfassen, die gegebenenfalls durch das Organgesetz n\u00e4her bestimmt und erg\u00e4nzt werden;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les r\u00e8gles d&rsquo;organisation et de fonctionnement des institutions de la collectivit\u00e9 et le r\u00e9gime \u00e9lectoral de son assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Regeln betreffend den Aufbau und die Arbeitsweise der Institutionen der K\u00f6rperschaft sowie das Wahlsystem ihrer beschlie\u00dfenden Versammlung;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les conditions dans lesquelles ses institutions sont consult\u00e9es sur les projets et propositions de loi et les projets d&rsquo;ordonnance ou de d\u00e9cret comportant des dispositions particuli\u00e8res \u00e0 la collectivit\u00e9, ainsi que sur la ratification ou l&rsquo;approbation d&rsquo;engagements internationaux conclus dans les mati\u00e8res relevant de sa comp\u00e9tence.<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Bedingungen, unter denen ihre Institutionen zu Gesetzesentw\u00fcrfen und -vorschl\u00e4gen, Entw\u00fcrfen von gesetzesvertretenden Verordnungen oder Dekreten mit besonderen Bestimmungen f\u00fcr die K\u00f6rperschaft sowie zur Ratifizierung oder Zustimmung der in ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereichen eingegangenen internationalen Verpflichtungen angeh\u00f6rt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) La loi organique peut \u00e9galement d\u00e9terminer, pour celles des collectivit\u00e9s qui sont dot\u00e9es de l&rsquo;autonomie, les conditions dans lesquelles:<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Das Organgesetz kann ebenfalls f\u00fcr die mit Autonomie ausgestatteten K\u00f6rperschaften die Bedingungen bestimmen, unter denen:<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">le Conseil d&rsquo;Etat exerce un contr\u00f4le juridictionnel sp\u00e9cifique sur certaines cat\u00e9gories d&rsquo;actes de l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante intervenant au titre des comp\u00e9tences qu&rsquo;elle exerce dans le domaine de la loi;<\/td>\r\n<td width=\"307\">der <em>Conseil d&rsquo;Etat<\/em> eine besondere gerichtliche Kontrolle \u00fcber bestimmte Kategorien von Rechtsakten der beschlie\u00dfenden Versammlung aus\u00fcbt, die im Rahmen der Zust\u00e4ndigkeiten ergehen, die sie im Bereich der Gesetzgebung hat;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante peut modifier une loi promulgu\u00e9e post\u00e9rieurement \u00e0 l&rsquo;entr\u00e9e en vigueur du statut de la collectivit\u00e9, lorsque le Conseil constitutionnel, saisi notamment par les autorit\u00e9s de la collectivit\u00e9, a constat\u00e9 que la loi \u00e9tait intervenue dans le domaine de comp\u00e9tence de cette collectivit\u00e9;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die beschlie\u00dfende Versammlung ein nach Inkrafttreten der Rechtsstellung der K\u00f6rperschaft ausgefertigtes Gesetz \u00e4ndern kann, wenn der- insbesondere von den Beh\u00f6rden der K\u00f6rperschaft- angerufene Verfassungsrat festgestellt hat, dass das Gesetz im Zust\u00e4ndigkeitsbereich dieser K\u00f6rperschaft ergangen ist;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">des mesures justifi\u00e9es par les n\u00e9cessit\u00e9s locales peuvent \u00eatre prises par la collectivit\u00e9 en faveur de sa population, en mati\u00e8re d&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 l&#8217;emploi, de droit d&rsquo;\u00e9tablissement pour l&rsquo;exercice d&rsquo;une activit\u00e9<\/td>\r\n<td width=\"307\">die K\u00f6rperschaft zugunsten ihrer Bev\u00f6lkerung aufgrund lokaler Erfordernisse gerechtfertigte Ma\u00dfnahmen auf dem Gebiet des Zugangs zur Besch\u00e4ftigung, des Rechts der Niederlassung zur<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">professionnelle ou de protection du patrimoine foncier;<\/td>\r\n<td width=\"307\">Aus\u00fcbung einer beruflichen T\u00e4tigkeit oder zum Schutz des Grundeigentums treffen kann;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">la collectivit\u00e9 peut participer, sous le contr\u00f4le de l&rsquo;Etat, \u00e0 l&rsquo;exercice des comp\u00e9tences qu&rsquo;il conserve, dans le respect des garanties accord\u00e9es sur l&rsquo;ensemble du territoire national pour l&rsquo;exercice des libert\u00e9s publiques.<\/td>\r\n<td width=\"307\">die K\u00f6rperschaft unter der Aufsicht des Staates an der Aus\u00fcbung der bei ihm verbliebenen Zust\u00e4ndigkeiten teilhaben kann, unter Achtung der auf dem gesamten Staatsgebiet f\u00fcr die Aus\u00fcbung der \u00f6ffentlichen Freiheitsrechte gew\u00e4hrten Garantien.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Les autres modalit\u00e9s de l&rsquo;organisation particuli\u00e8re des collectivit\u00e9s relevant du pr\u00e9sent article sont d\u00e9finies et modifi\u00e9es par la loi apr\u00e8s consultation de leur assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) N\u00e4here Einzelheiten des besonderen Aufbaus der unter diesen Artikel fallenden K\u00f6rperschaften werden durch Gesetz nach Anh\u00f6rung ihrer beschlie\u00dfenden Versammlung bestimmt und ver\u00e4ndert.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Art. 74-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 74-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Dans les collectivit\u00e9s d&rsquo;outre-mer vis\u00e9es \u00e0 l&rsquo;article 74 et en Nouvelle-Cal\u00e9donie, le Gouvernement peut, par ordonnances, dans les mati\u00e8res qui demeurent de la comp\u00e9tence de l&rsquo;\u00c9tat, \u00e9tendre, avec les adaptations n\u00e9cessaires, les dispositions de nature l\u00e9gislative en vigueur en m\u00e9tropole ou adapter les dispositions de nature l\u00e9gislative en vigueur \u00e0 l&rsquo;organisation particuli\u00e8re de la collectivit\u00e9 concern\u00e9e, sous r\u00e9serve que la loi n&rsquo;ait pas express\u00e9ment exclu, pour les dispositions en cause, le recours \u00e0 cette proc\u00e9dure.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) In den \u00fcberseeischen K\u00f6rperschaften, auf die sich Artikel\u00a074 bezieht, und in Neu-Kaledonien kann die Regierung durch gesetzesvertretende Verordnung in den beim Staat verbleibenden Zust\u00e4ndigkeitsbereichen die im Mutterland geltenden Bestimmungen mit Gesetzescharakter den notwendigen Anpassungen ausweiten oder an die besondere Organisation der betreffenden Gebietsk\u00f6rperschaft anpassen, es sei denn, das Gesetz schlie\u00dft den R\u00fcckgriff auf dieses Verfahren f\u00fcr die in Frage stehenden Bestimmungen ausdr\u00fccklich aus.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Les ordonnances sont prises en Conseil des Ministres apr\u00e8s avis des assembl\u00e9es d\u00e9lib\u00e9rantes int\u00e9ress\u00e9es et du Conseil d&rsquo;Etat.\u00a0Elles entrent en vigueur d\u00e8s leur publication.\u00a0Elles deviennent caduques en l&rsquo;absence de ratification par le Parlement dans le d\u00e9lai de dix-huit mois suivant cette publication.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2)\u00a0Die gesetzesvertretenden Verordnungen werden im Ministerrat nach Stellungnahme der betroffenen beschlie\u00dfenden Versammlungen und des Conseil d&rsquo;Etat\u00a0 erlassen.\u00a0Sie treten mit ihrer Ver\u00f6ffentlichung in Kraft.\u00a0Sie werden hinf\u00e4llig, wenn das Parlament sie nicht binnen 18 Monaten nach Ver\u00f6ffentlichung ratifiziert.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 75<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 75<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les citoyens de la R\u00e9publique qui n&rsquo;ont pas le statut civil de droit commun, seul vis\u00e9 \u00e0 l&rsquo;article 34, conservent leur statut personnel tant qu&rsquo;ils n&rsquo;y ont pas renonc\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Diejenigen B\u00fcrger der Republik, deren Rechtsstellung nicht dem gemeinen b\u00fcrgerlichen Recht unterf\u00e4llt, auf das sich Artikel 34 ausschlie\u00dflich bezieht, behalten ihre pers\u00f6nliche Rechtsstellung, solange sie nicht darauf verzichtet haben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 75-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 75-1\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Les langues r\u00e9gionales appartiennent au patrimoine de la France.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Regionalsprachen sind Teil des Kulturbesitzes Frankreichs.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XIII: Dispositions transitoires relatives \u00e0 la Nouvelle-Cal\u00e9donie<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XIII: \u00dcbergangsbestimmungen f\u00fcr Neukaledonien<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 76\u00a0<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 76<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Les populations de la Nouvelle-Cal\u00e9donie sont appel\u00e9es \u00e0 se prononcer avant le 31 d\u00e9cembre 1998 sur les dispositions de l&rsquo;accord sign\u00e9 \u00e0 Noum\u00e9a le 5 mai 1998 et publi\u00e9 le 27 mai 1998 au Journal officiel de la R\u00e9publique fran\u00e7aise.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Bev\u00f6lkerungen von Neu-Kaledonien sind aufgerufen vor dem 31. Dezember 1998 \u00fcber die Bestimmungen des Abkommens, das in Noum\u00e9a am 5. Mai 1998 unterzeichnet und am 27. Mai 1998 im Journal officiel der Franz\u00f6sischen Republik ver\u00f6ffentlicht wurde, abzustimmen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Sont admises \u00e0 participer au scrutin les personnes remplissant les conditions fix\u00e9es \u00e0 l&rsquo;article 2 de la loi no 88-1028 du 9 novembre 1988.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Zur Teilnahme am Abstimmungsverfahren sind die Personen zugelassen, welche die vom Art. 2 des Gesetzes Nr. 88-1028 vom 9. November 1988 festgelegten Bedingungen erf\u00fcllen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 l&rsquo;organisation du scrutin sont prises par d\u00e9cret en Conseil d&rsquo;Etat d\u00e9lib\u00e9r\u00e9 en conseil des ministres.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Die notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Organisation des Abstimmungsverfahrens werden nach Anh\u00f6rung des Conseil d&rsquo;Etat durch Dekret des Ministerrats getroffen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 77<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 77<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Apr\u00e8s approbation de l&rsquo;accord lors de la consultation pr\u00e9vue \u00e0 l&rsquo;article 76, la loi organique, prise apr\u00e8s avis de l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante de la Nouvelle-Cal\u00e9donie, d\u00e9termine, pour assurer l&rsquo;\u00e9volution de la Nouvelle-Cal\u00e9donie dans le respect des orientations d\u00e9finies par cet accord et selon les modalit\u00e9s n\u00e9cessaires \u00e0 sa mise en \u0153uvre :<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Nach der Zustimmung zu dem Abkommen durch die in Artikel 76 vorgesehene Volksbefragung legt ein Organgesetz nach Stellungnahme der beschlie\u00dfenden Versammlung von Neu-Kaledonien folgende Bestimmungen fest, um die Entwicklung von Neu-Kaledonien unter Achtung der in diesem Abkommen festgelegten Richtlinien und gem\u00e4\u00df seinen notwendigen Ausf\u00fchrungsmodalit\u00e4ten sicherzustellen :<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les comp\u00e9tences de l&rsquo;Etat qui seront transf\u00e9r\u00e9es, de fa\u00e7on d\u00e9finitive, aux institutions de la Nouvelle-Cal\u00e9donie, l&rsquo;\u00e9chelonnement et les modalit\u00e9s de ces transferts, ainsi que la r\u00e9partition des charges r\u00e9sultant de ceux-ci ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Staatskompetenzen, die endg\u00fcltig auf die Institutionen von Neu-Kaledonien \u00fcbertragen werden, die zeitliche Staffelung und die Modalit\u00e4ten dieser \u00dcbertragung, sowie die Aufteilung der Lasten, die aus diesen folgen;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les r\u00e8gles d&rsquo;organisation et de fonctionnement des institutions de la Nouvelle-Cal\u00e9donie et notamment les conditions dans lesquelles certaines cat\u00e9gories d&rsquo;actes de l&rsquo;assembl\u00e9e d\u00e9lib\u00e9rante de la Nouvelle-Cal\u00e9donie pourront \u00eatre soumises avant publication au contr\u00f4le du Conseil constitutionnel ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Regeln betreffend den Aufbau und die Arbeitsweise der Institutionen von Neu-Kaledonien und insbesondere die Bedingungen, nach denen bestimmte Kategorien der Akte der beschlie\u00dfenden Versammlung von Neu-Kaledonien vor ihrer Bekanntmachung der Kontrolle des Verfassungsrates unterworfen werden k\u00f6nnen;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les r\u00e8gles relatives \u00e0 la citoyennet\u00e9, au r\u00e9gime \u00e9lectoral, \u00e0 l&#8217;emploi et au statut civil coutumier ;<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Regeln bez\u00fcglich der Staatsangeh\u00f6rigkeit, des Wahlsystems, der Besch\u00e4ftigungspolitik und des gewohnheitsrechtlichen Zivilstatuts;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">les conditions et les d\u00e9lais dans lesquels les populations int\u00e9ress\u00e9es de la Nouvelle-Cal\u00e9donie seront amen\u00e9es \u00e0 se prononcer sur l&rsquo;accession \u00e0 la pleine souverainet\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">die Bedingungen und die Fristen, nach denen die betroffenen Bev\u00f6lkerungen von Neu-Kaledonien \u00fcber den Zugang zur vollen Souver\u00e4nit\u00e4t abstimmen werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Les autres mesures n\u00e9cessaires \u00e0 la mise en \u0153uvre de l&rsquo;accord mentionn\u00e9 \u00e0 l&rsquo;article 76 sont d\u00e9finies par la loi.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Die sonstigen notwendigen Ma\u00dfnahmen zur Ausf\u00fchrung des in Artikel 76 genannten Abkommens regelt das Gesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Pour la d\u00e9finition du corps \u00e9lectoral appel\u00e9 \u00e0 \u00e9lire les membres des assembl\u00e9es d\u00e9lib\u00e9rantes de la Nouvelle-Cal\u00e9donie et des provinces, le tableau auquel se r\u00e9f\u00e8rent l&rsquo;accord mentionn\u00e9 \u00e0 l&rsquo;article 76 et les articles 188 et 189 de la loi organique n\u00b0\u00a099-209 du 19 mars 1999 relative \u00e0 la Nouvelle-Cal\u00e9donie est le tableau dress\u00e9 \u00e0 l&rsquo;occasion du scrutin pr\u00e9vu audit l&rsquo;article 76 et comprenant les personnes non admises \u00e0 y participer.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Zur Bestimmung der Wahlberechtigten, die dazu berufen sind, die Mitglieder der beschlie\u00dfenden Versammlungen von Neu-Kaledonien und ihrer Provinzen zu w\u00e4hlen, ist die Liste, auf die sich das in Artikel 76 genannte Abkommen und die Artikel 188 und 189 des Organgesetzes Nr.\u00a099-209 vom 19.\u00a0M\u00e4rz 1999 \u00fcber Neu-Kaledonien beziehen, diejenige, welche anl\u00e4sslich des in Artikel 76 vorgesehenen Abstimmungsverfahrens aufgestellt wurde und die Personen auff\u00fchrt, die zur Teilnahme an diesem nicht zugelassen sind.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Art. 78 \u2013 86 (abrog\u00e9s)<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Art. 78-86 (aufgehoben)<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XIV: Des accords d&rsquo;associations<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XIV: \u00dcber die Assoziierungsabkommen<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 87<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 87<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La R\u00e9publique participe au d\u00e9veloppement de la solidarit\u00e9 et de la coop\u00e9ration entre les \u00c9tats et les peuples ayant le fran\u00e7ais en partage.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Republik f\u00f6rdert die Solidarit\u00e4t und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten und V\u00f6lkern, die mit ihr das Franz\u00f6sisch teilen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La R\u00e9publique peut conclure des accords avec des Etats qui d\u00e9sirent s&rsquo;associer \u00e0 elle pour d\u00e9velopper leurs civilisations.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Republik kann Abkommen mit Staaten schlie\u00dfen, die sich mit ihr assoziieren wollen, um ihre Kulturen zu entwickeln.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titre XV De l\u2019Union europ\u00e9enne<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XV: \u00dcber die europ\u00e4ische Union <\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-1<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-1<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La R\u00e9publique participe \u00e0 l\u2019Union europ\u00e9enne constitu\u00e9e d\u2019\u00c9tats qui ont choisi librement d\u2019exercer en commun certaines de leurs comp\u00e9tences en vertu du trait\u00e9 sur l\u2019Union europ\u00e9enne et du trait\u00e9 sur le fonctionnement de l\u2019Union europ\u00e9enne, tels qu\u2019ils r\u00e9sultent du trait\u00e9 sign\u00e9 \u00e0 Lisbonne le 13 d\u00e9cembre 2007.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Die Republik wirkt an der Europ\u00e4ischen Union mit, welche aus Staaten gebildet ist, die sich gem\u00e4\u00df dem Vertrag \u00fcber die Europ\u00e4ische Union und dem Vertrag \u00fcber die Arbeitsweise der Europ\u00e4ischen Union, wie sie sich aus dem am 13. Dezember 2007 in Lissabon unterzeichneten Vertrag ergeben, in freier Entscheidung entschlossen haben, einige ihrer Kompetenzen gemeinsam auszu\u00fcben.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-2<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-2<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">La loi fixe les r\u00e8gles relatives au mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en en application des actes pris par les institutions de l\u2019Union europ\u00e9enne.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Das Gesetz bestimmt die Regeln betreffend den europ\u00e4ischen Haftbefehl in Anwendung der von den Institutionen der Europ\u00e4ischen Union erlassenen\u00a0 Rechtsakte.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-3<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-3<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Sous r\u00e9serve de r\u00e9ciprocit\u00e9 et selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues par le Trait\u00e9 sur l&rsquo;Union europ\u00e9enne sign\u00e9 le 7 f\u00e9vrier 1992, le droit de vote et d&rsquo;\u00e9ligibilit\u00e9 aux \u00e9lections municipales peut \u00eatre accord\u00e9 aux seuls citoyens de l&rsquo;Union r\u00e9sidant en France. Ces citoyens ne peuvent exercer les fonctions de maire ou d&rsquo;adjoint ni participer \u00e0 la d\u00e9signation des \u00e9lecteurs s\u00e9natoriaux et \u00e0 l&rsquo;\u00e9lection des s\u00e9nateurs. Une loi organique vot\u00e9e dans les m\u00eames termes par les deux assembl\u00e9es d\u00e9termine les conditions d&rsquo;application du pr\u00e9sent article.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit und gem\u00e4\u00df den Bestimmungen des am 7. Februar 1992 unterzeichneten Vertrages \u00fcber die Europ\u00e4ische Union kann das aktive und passive Wahlrecht bei Kommunalwahlen ausschlie\u00dflich Unionsb\u00fcrgern mit Wohnsitz in Frankreich gew\u00e4hrt werden. Diese B\u00fcrger d\u00fcrfen weder das Amt eines B\u00fcrgermeisters oder eines Beigeordneten aus\u00fcben, noch an der Ernennung der Wahlm\u00e4nner zum Senat oder an der Wahl der Senatoren teilnehmen. Das N\u00e4here zur Anwendung dieses Artikels regelt ein von beiden Kammern in derselben Fassung beschlossenes Organgesetz.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-4<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-4<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Le Gouvernement soumet \u00e0 l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale et au S\u00e9nat, d\u00e8s leur transmission au Conseil de l&rsquo;Union europ\u00e9enne, les projets d\u2019actes l\u00e9gislatifs europ\u00e9ens et les autres projets ou propositions d\u2019actes de l\u2019Union europ\u00e9enne.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Regierung legt der Nationalversammlung und dem Senat die Entw\u00fcrfe europ\u00e4ischer Rechtsakte sowie die Entw\u00fcrfe oder Vorschl\u00e4ge anderer Akte der Europ\u00e4ischen Union unmittelbar nach deren \u00dcbermittlung an den Rat der Europ\u00e4ischen Union vor.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Selon des modalit\u00e9s fix\u00e9es par le r\u00e8glement de chaque assembl\u00e9e, des r\u00e9solutions europ\u00e9ennes peuvent \u00eatre adopt\u00e9es, le cas \u00e9ch\u00e9ant en dehors des sessions, sur les projets ou propositions mentionn\u00e9s au premier alin\u00e9a, ainsi que sur tout document \u00e9manant d&rsquo;une institution de l&rsquo;Union europ\u00e9enne.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Gem\u00e4\u00df den in der Gesch\u00e4ftsordnung einer jeden Kammer festgelegten Modalit\u00e4ten\u00a0 k\u00f6nnen europ\u00e4ische Entschlie\u00dfungen zu den im ersten Absatz genannten Entw\u00fcrfen oder Vorschl\u00e4gen sowie zu allen von einer Institution der Europ\u00e4ischen Union stammenden Dokumenten verabschiedet werden, gegebenenfalls auch au\u00dferhalb der Sitzungsperioden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) Au sein de chaque assembl\u00e9e parlementaire est institu\u00e9e une commission charg\u00e9e des affaires europ\u00e9ennes.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) In jeder parlamentarischen Kammer wird ein f\u00fcr europ\u00e4ische Angelegenheiten zust\u00e4ndiger Ausschuss eingesetzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-5<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-5<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) Tout projet de loi autorisant la ratification d&rsquo;un trait\u00e9 relatif \u00e0 l&rsquo;adh\u00e9sion d&rsquo;un Etat \u00e0 l&rsquo;Union europ\u00e9enne\u00a0 est soumis au r\u00e9f\u00e9rendum par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Jeder Gesetzentwurf, der zur Ratifizierung eines Vertrags \u00fcber den Beitritt eines Staates zur Europ\u00e4ischen Union erm\u00e4chtigt, wird vom Pr\u00e4sidenten der Republik zum Volksentscheid gebracht.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Toutefois, par le vote d&rsquo;une motion adopt\u00e9e en termes identiques par chaque assembl\u00e9e \u00e0 la majorit\u00e9 des trois cinqui\u00e8mes, le Parlement peut autoriser l&rsquo;adoption du projet de loi selon la proc\u00e9dure pr\u00e9vue au troisi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 89.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Jedoch kann das Parlament, durch einen von jeder Kammer mit einer Mehrheit von drei F\u00fcnfteln der Mitglieder im gleichen Wortlaut angenommenen Antrag die Annahme des Gesetzentwurfs nach dem im dritten Absatz von Artikel 89 vorgesehenen Verfahren zulassen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-6<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-6<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) L\u2019Assembl\u00e9e nationale ou le S\u00e9nat peuvent \u00e9mettre un avis motiv\u00e9 sur la conformit\u00e9 d\u2019un projet d\u2019acte l\u00e9gislatif europ\u00e9en au principe de subsidiarit\u00e9. L\u2019avis est adress\u00e9 par le pr\u00e9sident de l\u2019assembl\u00e9e concern\u00e9e aux pr\u00e9sidents du Parlement europ\u00e9en, du Conseil et de la Commission europ\u00e9enne. Le Gouvernement en est inform\u00e9.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Die Nationalversammlung oder der Senat k\u00f6nnen eine begr\u00fcndete Stellungnahme zur Vereinbarkeit eines Entwurfes eines Europ\u00e4ischen Gesetzgebungsaktes mit dem Subsidiarit\u00e4tsprinzip abgeben. Der Pr\u00e4sident der betroffenen Kammer richtet die Stellungnahme an die Pr\u00e4sidenten des Europ\u00e4ischen Parlamentes des Rates und der Kommission der Europ\u00e4ischen Union.\u00a0 Die Regierung wird dar\u00fcber in Kenntnis gesetzt.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Chaque assembl\u00e9e peut former un recours devant la Cour de justice de l\u2019Union europ\u00e9enne contre un acte l\u00e9gislatif europ\u00e9en pour violation du principe de subsidiarit\u00e9. Ce recours est transmis \u00e0 la Cour de justice de l\u2019Union europ\u00e9enne par le Gouvernement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Jede Kammer kann beim Gerichtshof der Europ\u00e4ischen Union Rechtsmittel gegen einen europ\u00e4ischen Rechtsakt wegen Versto\u00dfes gegen das Subsidiarit\u00e4tsprinzip einlegen. Dieses Rechtsmittel wird von der Regierung an den Gerichtshof der Europ\u00e4ischen Union weitergeleitet.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3) \u00c0 cette fin, des r\u00e9solutions peuvent \u00eatre adopt\u00e9es, le cas \u00e9ch\u00e9ant en dehors des sessions, selon des modalit\u00e9s d\u2019initiative et de discussion fix\u00e9es par le r\u00e8glement de chaque assembl\u00e9e. \u00c0 la demande de soixante d\u00e9put\u00e9s ou de soixante s\u00e9nateurs, le recours est de droit.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3) Zu diesem Zweck k\u00f6nnen gem\u00e4\u00df den in der Gesch\u00e4ftsordnung einer jeden Kammer festgelegten Initiativ- und Beratungsbestimmungen Entschlie\u00dfungen verabschiedet werden, gegebenenfalls auch au\u00dferhalb der Sitzungsperioden. Auf Antrag von sechzig Abgeordneten oder sechzig Senatoren ist das Rechtsmittel von Rechts wegen einzulegen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 88-7<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 88-7<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">Par le vote d\u2019une motion adopt\u00e9e en termes identiques par l\u2019Assembl\u00e9e nationale et le S\u00e9nat, le Parlement peut s\u2019opposer \u00e0 une modification des r\u00e8gles d\u2019adoption d\u2019actes de l\u2019Union europ\u00e9enne dans les cas pr\u00e9vus, au titre de la r\u00e9vision simplifi\u00e9e des trait\u00e9s ou de la coop\u00e9ration judiciaire civile, par le trait\u00e9 sur l\u2019Union europ\u00e9enne et le trait\u00e9 sur le fonctionnement de l\u2019Union europ\u00e9enne, tels qu\u2019ils r\u00e9sultent du trait\u00e9 sign\u00e9 \u00e0 Lisbonne le 13 d\u00e9cembre 2007.<\/td>\r\n<td width=\"307\">Durch die Annahme eines Antrags in \u00fcbereinstimmender Fassung durch die Nationalversammlung und den Senat kann sich das Parlament, in den vom Vertrag \u00fcber die Europ\u00e4ische Union und dem Vertrag \u00fcber die Arbeitsweise der Europ\u00e4ischen Union in den Fassungen des am 13. Dezember 2007 in Lissabon unterzeichneten Vertrags\u00a0 vorgesehenen F\u00e4llen, einer \u00c4nderung der Regelungen \u00fcber die Annahme von Akten der Europ\u00e4ischen Union im Rahmen des vereinfachten \u00c4nderungsverfahrens der Vertr\u00e4ge oder der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen widersetzen.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XVI: De la r\u00e9vision<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XVI: \u00dcber die Verfassungs\u00e4nderung<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>Article 89<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Artikel 89<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(1) L&rsquo;initiative de la r\u00e9vision de la Constitution appartient concurremment au Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique sur proposition du Premier ministre et aux membres du Parlement.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(1) Das Recht, eine Vorlage zur Verfassungs\u00e4nderung einzubringen, steht sowohl dem Pr\u00e4sidenten der Republik auf Vorschlag des Premierministers als auch den Mitgliedern des Parlaments zu.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(2) Le projet ou la proposition de r\u00e9vision doit \u00eatre examin\u00e9 dans les conditions de d\u00e9lai fix\u00e9es au troisi\u00e8me alin\u00e9a de l&rsquo;article 42 et vot\u00e9 par les deux assembl\u00e9es en termes identiques.\u00a0La r\u00e9vision est d\u00e9finitive apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9e par r\u00e9f\u00e9rendum.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(2) Der \u00c4nderungsentwurf oder -vorschlag muss innerhalb der im dritten Absatz von Artikel 42 festgelegten Frist gepr\u00fcft und von beiden Kammern im gleichen Wortlaut verabschiedet werden.\u00a0Nach Zustimmung durch Volksentscheid tritt die Verfassungs\u00e4nderung in Kraft.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Toutefois, le projet de r\u00e9vision n&rsquo;est pas pr\u00e9sent\u00e9 au r\u00e9f\u00e9rendum lorsque le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique d\u00e9cide de le soumettre au Parlement convoqu\u00e9 en Congr\u00e8s\u00a0; dans ce cas, le projet de r\u00e9vision n&rsquo;est approuv\u00e9 que s&rsquo;il r\u00e9unit la majorit\u00e9 des trois cinqui\u00e8mes des suffrages exprim\u00e9s.\u00a0Le bureau du Congr\u00e8s est celui de l&rsquo;Assembl\u00e9e nationale.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(3)\u00a0Der \u00c4nderungsentwurf wird jedoch nicht zum Volksentscheid gebracht, wenn der Pr\u00e4sident der Republik beschlie\u00dft, ihn dem als Kongress einberufenen Parlament vorzulegen; in diesem Falle gilt die Zustimmung zu dem \u00c4nderungsentwurf nur dann als erteilt, wenn sich eine Mehrheit von drei F\u00fcnfteln der abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen f\u00fcr ihn ausspricht.\u00a0Pr\u00e4sidium des Kongresses ist das der Nationalversammlung.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(4) Aucune proc\u00e9dure de r\u00e9vision ne peut \u00eatre engag\u00e9e ou poursuivie lorsqu&rsquo;il est port\u00e9 atteinte \u00e0 l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 du territoire.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(4) W\u00e4hrend der Verletzung der Unversehrtheit des Staatsgebietes darf ein \u00c4nderungsverfahren weder eingeleitet noch fortgesetzt werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\">(5) La forme r\u00e9publicaine du Gouvernement ne peut faire l&rsquo;objet d&rsquo;une r\u00e9vision.<\/td>\r\n<td width=\"307\">(5) Die republikanische Regierungsform darf nicht zum Gegenstand einer \u00c4nderung gemacht werden.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><strong>TITRE XVII: Dispositions transitoires<\/strong><\/td>\r\n<td width=\"307\"><strong>Titel XVII: \u00dcbergangsbestimmungen<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td width=\"307\"><em>(Abrog\u00e9 par la loi constitutionnelle no. 95-880 du 4 ao\u00fbt 1995, art. 14)<\/em><\/td>\r\n<td width=\"307\"><em>(Aufgehoben durch Verfassungsgesetz Nr. 95-880 vom 4. August 1995, Art. 14)<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n&nbsp;<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Constitution de la R\u00e9publique fran\u00e7aise du 4 octobre 1958 modifi\u00e9e en dernier lieu par la loi constitutionnelle n\u00b0 2024-200 du 8 mars 2024 Verfassung der Franz\u00f6sischen Republik vom 4. Oktober 1958 zuletzt ge\u00e4ndert am 8. M\u00e4rz 2024 durch das Verfassungsgesetz Nr. 2024-200 \u00a0Zweisprachige synoptische Ausgabe \/ \u00e9dition synoptique bilingue \u00dcbersetzt von \/ traduit par : Chr. Autexier Aktualisiert von \/ actualis\u00e9 par : M. Kordeva Pr\u00e9ambule Pr\u00e4ambel (1) Le peuple fran\u00e7ais proclame solennellement son attachement aux Droits de l&rsquo;Homme et aux principes de la souverainet\u00e9 nationale tels qu&rsquo;ils\u00a0ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9finis par la D\u00e9claration de 1789, confirm\u00e9e et compl\u00e9t\u00e9e par le pr\u00e9ambule de la Constitution de 1946, ainsi qu&rsquo;aux droits et devoirs d\u00e9finis dans la Charte de l&rsquo;environnement de 2004. (1) Das franz\u00f6sische Volk verk\u00fcndet feierlich seine Verbundenheit mit den Menschenrechten und mit den Grunds\u00e4tzen der nationalen Souver\u00e4nit\u00e4t, wie sie in der Erkl\u00e4rung von 1789 niedergelegt und durch die Pr\u00e4ambel der [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":140,"featured_media":10773,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[8521],"tags":[9488,9494],"class_list":["post-10432","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-franzoesische_texte","tag-droit-constitutionnel-2","tag-verfassungsrecht-de"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10432","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/140"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10432"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10432\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10773"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10432"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10432"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10432"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}