{"id":10238,"date":"2015-07-27T18:13:24","date_gmt":"2015-07-27T18:13:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10238"},"modified":"2015-07-27T19:49:57","modified_gmt":"2015-07-27T19:49:57","slug":"loi-sur-les-conventions-collectives","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10238","title":{"rendered":"Loi sur les conventions collectives"},"content":{"rendered":"<table width=\"461\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"449\"><span style=\"color: #ff0000\">!!!! Attention!!!! La traduction de cette loi n&rsquo;est plus \u00e0 jour. Une traduction \u00e0 jour des derni\u00e8res r\u00e9formes l\u00e9gislatives sera bient\u00f4t disponible<\/span><\/p>\n<p><strong>Tarifvertragsgesetz<\/strong><\/p>\n<p><strong>Loi sur les conventions collectives<\/strong><\/p>\n<p>vom 9. April 1949<\/p>\n<p>du 9 avril 1949 (WiGBl. S 55, 68)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>in der Fassung des \u00c4nderunggesetz vom 29.10.1974 (BGBl. I S. 2879)<\/p>\n<p>dans la version de la notification du 29 octobre 1974 (BGBl. I S. 2879)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stand: 1. November 1974 \/ Version en vigueur au 1er novembre 1974<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00c9dition synoptique bilingue \/ Zweisprachige synoptische Ausgabe<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Traduction: <\/strong>Organisation Internationale du Travail, in:<br \/>\nBureau international du Travail, S\u00e9rie l\u00e9gislative, 1969-All.(R.F.) 4 Copyright c Organisation internationale du Travail 1969<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 1 Inhalt und Form des Tarifvertrags <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 1er. Contenu et forme des conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Der Tarifvertrag regelt die Rechte und Pflichten der Tarifvertragsparteien und enth\u00e4lt Rechtsnormen, die den Inhalt, den Abschlu\u00df und die Beendigung von Arbeitsverh\u00e4ltnissen sowie betriebliche und betriebsverfassungsrechtliche Fragen ordnen k\u00f6nnen.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) La convention collective r\u00e9glemente les droits et obligations des parties \u00e0 la convention et contient des normes juridiques pouvant \u00eatre applicables \u00e0 l&rsquo;objet, \u00e0 la conclusion et \u00e0 la terminaison des relations de travail ainsi qu&rsquo;aux questions concernant la gestion des entreprises et la l\u00e9gislation r\u00e9gissant la constitution de celles-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Tarifvertragsgesetze bed\u00fcrfen der Schriftform.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Toute convention collective sera \u00e9tablie par \u00e9crit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 2 Tarifvertragsparteien <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 2. Parties aux conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Tarifvertragsparteien sind Gewerkschaften, einzelne Arbeitgeber sowie Vereinigungen von Arbeitgebern.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) Toute partie \u00e0 une convention collective sera soit un syndicat, soit un employeur individuel ou une association d&#8217;employeurs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Zusammenschl\u00fcsse von Gewerkschaften und von Vereinigungen von Arbeitgebern (Spitzenorganisationen) k\u00f6nnen im Namen der ihnen angeschlossenen Verb\u00e4nde Tarifvertr\u00e4ge abschlie\u00dfen, wenn sie eine entsprechende Vollmacht haben.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Les f\u00e9d\u00e9rations de syndicats et d&rsquo;associations d&#8217;employeurs (organisations centrales) pourront conclure des conventions collectives au nom de leurs affili\u00e9s si elles sont habilit\u00e9es \u00e0 cet effet.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Spitzenorganisationen k\u00f6nnen selbst Parteien eines Tarifvertrags sein, wenn der Abschlu\u00df von Tarifvertr\u00e4gen zu ihren satzungsgem\u00e4\u00dfen Aufgaben geh\u00f6rt.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) Les organisations centrales pourront elles-m\u00eames \u00eatre parties \u00e0 une convention collective si leurs statuts pr\u00e9voient la conclusion de conventions collectives parmi leurs attributions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(4) In den F\u00e4llen der Abs\u00e4tze 2 und 3 haften sowohl die Spitzenorganisationen wie die ihnen angeschlossenen Verb\u00e4nde f\u00fcr die Erf\u00fcllung der gegenseitigen Verpflichtungen der Tarifvertragsparteien.<\/td>\n<td width=\"219\">(4) Dans les cas vis\u00e9s par les alin\u00e9as 2 et 3 tant les organisations centrales que leurs affili\u00e9s seront responsables de l&rsquo;ex\u00e9cution des obligations mutuelles des parties \u00e0 la convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 3 Tarifgebundenheit <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 3. Caract\u00e8re obligatoire des conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Tarifgebunden sind die Mitglieder der Tarifvertragsparteien und der Arbeitgeber, der selbst Partei des Tarifvertrags ist.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) Les membres des parties \u00e0 une convention collective, ainsi que tout employeur qui y est lui-m\u00eame partie seront li\u00e9s par la convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Rechtsnormen des Tarifvertrags \u00fcber betriebliche und betriebsverfassungsrechtliche Fragen gelten f\u00fcr alle Betriebe, deren Arbeitgeber tarifgebunden ist.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Les normes juridiques de la convention collective concernant la gestion des entreprises et la l\u00e9gislation r\u00e9gissant la constitution de celles-ci seront applicables \u00e0 tous les \u00e9tablissements de l&#8217;employeur qui est li\u00e9 par la convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Die Tarifgebundenheit bleibt bestehen, bis der Tarifvertrag endet.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) La convention collective liera les parties jusqu&rsquo;\u00e0 la date \u00e0 laquelle elle cessera d&rsquo;\u00eatre applicable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 4 Wirkung der Rechtsnormen <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 4. Effets des normes juridiques. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Die Rechtsnormen des Tarifvertrags, die den Inhalt, den Abschlu\u00df oder die Beendigung von Arbeitsverh\u00e4ltnissen ordnen, gelten unmittelbar und zwingend zwischen den beiderseits Tarifgebundenen, die unter den Geltungsbereich des Tarifvertrags fallen. Diese Vorschrift gilt entsprechend f\u00fcr Rechtsnormen des Tarifvertrags \u00fcber betriebliche und betriebsverfassungsrechtliche Fragen.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) Les normes juridiques d&rsquo;une convention collective r\u00e9gissant l&rsquo;objet, la conclusion ou la terminaison de relations de travail seront applicables directement et avec force obligatoire entre les deux parties li\u00e9es par la convention dans la mesure o\u00f9 celles-ci sont couvertes par son champ d&rsquo;application. La disposition qui pr\u00e9c\u00e8de sera applicable par analogie aux normes juridiques d&rsquo;une convention concernant les questions relatives \u00e0 la gestion des entreprises et \u00e0 la l\u00e9gislation r\u00e9gissant la constitution de celles-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Sind im Tarifvertrag gemeinsame Einrichtungen der Tarifvertragsparteien vorgesehen und geregelt (Lohnausgleichskassen, Urlaubskassen usw.), so gelten diese Regelungen auch unmittelbar und zwingend f\u00fcr die Satzung dieser Einrichtung und das Verh\u00e4ltnis der Einrichtung zu den tarifgebundenen Arbeitgebern und Arbeitnehmern.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Lorsqu&rsquo;une convention collective pr\u00e9voit la constitution en commun d&rsquo;organismes (tels que des caisses de compensation des salaires et de cong\u00e9s annuels) par les parties et \u00e9tablit des r\u00e8gles \u00e0 cet \u00e9gard, celles-ci seront \u00e9galement applicables directement et avec force obligatoire aux statuts desdits organismes et aux relations existant entre eux et les employeurs et les salari\u00e9s li\u00e9s par la convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Abweichende Abmachungen sind nur zul\u00e4ssig, soweit sie durch den Tarifvertrag gestattet sind oder eine \u00c4nderung der Regelungen zugunsten des Arbeitnehmers enthalten.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) Toute mesure prise en d\u00e9rogation \u00e0 la disposition qui pr\u00e9c\u00e8de ne sera admise que si elle est autoris\u00e9e par la convention collective ou implique une modification des r\u00e8gles plus avantageuse pour le salari\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(4) Ein Verzicht auf entstandene tarifliche Rechte ist nur in einem von den Tarifvertragsparteien gebilligten Vergleich zul\u00e4ssig. Die Verwirkung von tariflichen Rechten ist ausgeschlossen. Ausschlu\u00dffristen f\u00fcr die Geltendmachung tariflicher Rechte k\u00f6nnen nur im Tarifvertrag vereinbart werden.<\/td>\n<td width=\"219\">(4) Il ne pourra \u00eatre renonc\u00e9 \u00e0 des droits d\u00e9coulant d&rsquo;une convention collective que sur la base d&rsquo;un arrangement approuv\u00e9 par les parties \u00e0 la convention. Pareils droits ne seront pas soumis \u00e0 prescription. Les d\u00e9lais dans lesquels ils pourront \u00eatre revendiqu\u00e9s ne seront fix\u00e9s que dans la convention elle-m\u00eame.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(5) Nach Ablauf des Tarifvertrags gelten seine Rechtsnormen weiter, bis sie durch eine andere Abmachung ersetzt werden.<\/td>\n<td width=\"219\">(5) Les normes juridiques d&rsquo;une convention collective continueront d&rsquo;\u00eatre applicables apr\u00e8s l&rsquo;expiration de la convention, jusqu&rsquo;\u00e0 la date \u00e0 laquelle elles seront remplac\u00e9es par un autre arrangement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 5 Allgemeinverbindlichkeit <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 5. Caract\u00e8re obligatoire g\u00e9n\u00e9ral des conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung kann einen Tarifvertrag im Einvernehmen mit einem aus je drei Vertretern der Spitzenorganisationen der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer bestehenden Ausschu\u00df auf Antrag einer Tarifvertragspartei f\u00fcr allgemeinverbindlich erkl\u00e4ren, wenn1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 die tarifgebundenen Arbeitgeber nicht weniger als 50 vom Hundert der unter den Geltungsbereich des Tarifvertrags fallenden Arbeitnehmer besch\u00e4ftigen und2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 die Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung im \u00f6ffentlichen Interesse geboten erscheint.Von den Voraussetzungen der Nummern 1 und 2 kann abgesehen werden, wenn die Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung zur Behebung eines sozialen Notstands erforderlich erscheint.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) A la demande d&rsquo;une partie \u00e0 une convention collective, le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales, avec le consentement d&rsquo;une commission se composant de trois repr\u00e9sentants des organisations centrales des employeurs et de trois repr\u00e9sentants des organisations centrales des salari\u00e9s, pourra d\u00e9clarer que la convention aura un caract\u00e8re obligatoire g\u00e9n\u00e9ral si :1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 les employeurs li\u00e9s par la convention occupent au moins 50 pour cent des salari\u00e9s couverts par son champ d&rsquo;application ;2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 pareille d\u00e9claration semble \u00eatre dans l&rsquo;int\u00e9r\u00eat public.Les conditions sp\u00e9cifi\u00e9es dans les sous-alin\u00e9as 1\u00ba et 2\u00ba pourront ne pas \u00eatre exig\u00e9es lorsque la d\u00e9claration para\u00eet n\u00e9cessaire en raison d&rsquo;une situation d&rsquo;urgence dans le domaine social.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Vor der Entscheidung \u00fcber den Antrag ist Arbeitgebern und Arbeitnehmern, die von der Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung betroffen werden w\u00fcrden, den am Ausgang des Verfahrens interessierten Gewerkschaften und Vereinigungen der Arbeitgeber sowie den obersten Arbeitsbeh\u00f6rden der L\u00e4nder, auf deren Bereich sich der Tarifvertrag erstreckt, Gelegenheit zur schriftlichen Stellungnahme sowie zur \u00c4u\u00dferung in einer m\u00fcndlichen und \u00f6ffentlichen Verhandlung zu geben.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Avant l&rsquo;adoption de toute d\u00e9cision \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de la demande, tous les employeurs et salari\u00e9s qui seraient touch\u00e9s par la d\u00e9claration, tous les syndicats et toutes les associations d&#8217;employeurs pour lesquels le r\u00e9sultat de la proc\u00e9dure pr\u00e9sente un int\u00e9r\u00eat ainsi que toutes les autorit\u00e9s supr\u00eames du travail des L\u00e4nder aux zones desquels la convention est applicable auront la possibilit\u00e9 de faire conna\u00eetre leur point de vue par \u00e9crit et d&rsquo;\u00e9mettre leur opinion lors d&rsquo;un d\u00e9bat public.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Erhebt die oberste Arbeitsbeh\u00f6rde eines beteiligten Landes Einspruch gegen die beantragte Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung, so kann der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung dem Antrag nur mit Zustimmung der Bundesregierung stattgeben.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) Lorsque l&rsquo;autorit\u00e9 supr\u00eame du travail du Land int\u00e9ress\u00e9 \u00e9l\u00e8ve des objections \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de la d\u00e9claration demand\u00e9e, le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales ne donnera suite \u00e0 la demande qu&rsquo;avec l&rsquo;approbation du gouvernement f\u00e9d\u00e9ral.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(4) Mit der Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung erfassen die Rechtsnormen des Tarifvertrags in seinem Geltungsbereich auch die bisher nicht tarifgebundenen Arbeitgeber und Arbeitnehmer.<\/td>\n<td width=\"219\">(4) Lorsque la d\u00e9claration a \u00e9t\u00e9 faite, les normes juridiques de la convention collective seront \u00e9galement applicables dans la zone d&rsquo;application de la convention aux employeurs et aux salari\u00e9s qui, pr\u00e9c\u00e9demment n&rsquo;\u00e9taient pas li\u00e9s par celle-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(5) Der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung kann die Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung eines Tarifvertrags im Einvernehmen mit dem in Absatz 1 genannten Ausschu\u00df aufheben, wenn die Aufhebung im \u00f6ffentlichen Interesse geboten erscheint. Die Abs\u00e4tze 2 und 3 gelten entsprechend. Im \u00dcbrigen endet die Allgemeinverbindlichkeit eines Tarifvertrags mit dessen Ablauf.<\/td>\n<td width=\"219\">(5) Le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales en accord avec la commission vis\u00e9e par l&rsquo;alin\u00e9a 1 ci-dessus pourra annuler une d\u00e9claration si pareille annulation semble \u00eatre dans l&rsquo;int\u00e9r\u00eat public. Les alin\u00e9as 2 et 3 seront applicables par analogie. En l&rsquo;absence de pareille mesure, la convention cessera d&rsquo;avoir un caract\u00e8re obligatoire \u00e0 la date de son expiration.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(6) Der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung kann der obersten Arbeitsbeh\u00f6rde eines Landes f\u00fcr einzelne F\u00e4lle das Recht zur Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung sowie zur Aufhebung der Allgemeinverbindlichkeit \u00fcbertragen.<\/td>\n<td width=\"219\">(6) Dans des cas d\u00e9termin\u00e9s, le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales pourra d\u00e9l\u00e9guer \u00e0 l&rsquo;autorit\u00e9 supr\u00eame du travail d&rsquo;un Land son droit de d\u00e9clarer qu&rsquo;une convention collective a un caract\u00e8re obligatoire g\u00e9n\u00e9ral ou d&rsquo;annuler pareille d\u00e9claration.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(7) Die Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung und die Aufhebung der Allgemeinverbindlichkeit bed\u00fcrfen der \u00f6ffentlichen Bekanntmachung.<\/td>\n<td width=\"219\">(7) Toute d\u00e9claration et toute annulation de d\u00e9claration feront l&rsquo;objet d&rsquo;une notification publique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 6 Tarifregister <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 6. Registre des conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">Bei dem Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung wird ein Tarifregister gef\u00fchrt, in das der Abschlu\u00df, die \u00c4nderung und die Aufhebung der Tarifvertr\u00e4ge sowie der Beginn und die Beendigung der Allgemeinverbindlichkeit eingetragen werden.<\/td>\n<td width=\"219\">Le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales tiendra un registre des conventions collectives dans lequel seront inscrits la conclusion, la modification et l&rsquo;annulation des conventions collectives, ainsi que le d\u00e9but et la fin du caract\u00e8re obligatoire g\u00e9n\u00e9ral de pareille convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 7 \u00dcbersendungs- und Mitteilungspflicht <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 7. Obligation de transmettre des documents et de fournir des informations. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Die Tarifvertragsparteien sind verpflichtet, dem Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung innerhalb eines Monats nach Abschlu\u00df kostenfrei die Urschrift oder eine beglaubigte Abschrift sowie zwei weitere Abschriften eines jeden Tarifvertrags und seiner \u00c4nderungen zu \u00fcbersenden; sie haben ihm das Au\u00dferkrafttreten eines jeden Tarifvertrags innerhalb eines Monats mitzuteilen. Sie sind ferner verpflichtet, den obersten Arbeitsbeh\u00f6rden der L\u00e4nder, auf deren Bereich sich der Tarifvertrag erstreckt, innerhalb eines Monats nach Abschlu\u00df kostenfrei je drei Abschriften des Tarifvertrags und seiner \u00c4nderungen zu \u00fcbersenden und auch das Au\u00dferkrafttreten des Tarifvertrags innerhalb eines Monats mitzuteilen. Erf\u00fcllt eine Tarifvertragspartei die Verpflichtungen, so werden die \u00fcbrigen Tarifvertragsparteien davon befreit.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) Les parties \u00e0 une convention collective sont tenues de transmettre gratuitement le document original ou une copie certifi\u00e9e conforme de celui-ci, ainsi que deux exemplaires suppl\u00e9mentaires de chaque convention collective, ou de toute modification de celle-ci, au ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales, dans un d\u00e9lai d&rsquo;un mois \u00e0 compter de la conclusion de la convention ou de la modification, selon le cas ; elles l&rsquo;informeront de la terminaison de chaque convention dans un d\u00e9lai d&rsquo;un mois \u00e0 compter de la date de son expiration. En outre, elles sont tenues de transmettre gratuitement trois exemplaires de la convention, ou de toute modification de celle-ci, \u00e0 chacune des autorit\u00e9s supr\u00eames du travail des L\u00e4nder dans les zones desquelles la convention est applicable, dans un d\u00e9lai d&rsquo;un mois \u00e0 compter de la conclusion de la convention ou de la modification, selon le cas, et de les informer \u00e9galement de la terminaison de la convention dans un d\u00e9lai d&rsquo;un mois \u00e0 compter de son expiration. Lorsque l&rsquo;une des parties \u00e0 la convention s&rsquo;acquitte de ces obligations, les autres parties en seront d\u00e9li\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Ordnungswidrig handelt, wer vors\u00e4tzlich oder fahrl\u00e4ssig entgegen Absatz 1 einer \u00dcbersendungs- oder Mitteilungspflicht nicht, unrichtig, nicht vollst\u00e4ndig oder nicht rechtzeitig gen\u00fcgt. Die Ordnungswidrigkeit kann mit einer Geldbu\u00dfe geahndet werden.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Quiconque, d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ou par n\u00e9gligence, ne s&rsquo;acquitte pas de l&rsquo;obligation qui lui incombe en vertu de l&rsquo;alin\u00e9a 1 de transmettre des documents ou de fournir des renseignements, ou transmet des documents ou fournit des renseignements inexacts, incomplets ou sans observer le d\u00e9lai pr\u00e9vu, se rendra coupable d&rsquo;une infraction. Le contrevenant pourra \u00eatre puni d&rsquo;une amende.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Verwaltungsbeh\u00f6rde im Sinne des \u00a7 36 Abs. 1 Nr. 1 des Gesetzes \u00fcber Ordnungswidrigkeiten ist die Beh\u00f6rde, der gegen\u00fcber die Pflicht nach Absatz 1 zu erf\u00fcllen ist.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) L&rsquo;autorit\u00e9 administrative, aux fins du \u00a7 36 (1) 1\u00ba de la loi sur les infractions, sera l&rsquo;autorit\u00e9 envers laquelle les int\u00e9ress\u00e9s sont tenus de s&rsquo;acquitter de l&rsquo;obligation qui leur incombe aux termes de l&rsquo;alin\u00e9a 1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 8 Bekanntgabe des Tarifvertrags <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 8. Notification des conventions collectives. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">Die Arbeitgeber sind verpflichtet, die f\u00fcr ihren Betrieb ma\u00dfgebenden Tarifvertr\u00e4ge an geeigneter Stelle im Betrieb auszulegen.<\/td>\n<td width=\"219\">Tout employeur sera tenu d&rsquo;afficher les conventions collectives applicables dans son entreprise dans un lieu appropri\u00e9 de celle-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 9 Feststellung der Rechtswirksamkeit <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 9. D\u00e9termination de la validit\u00e9 l\u00e9gale. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">Rechtskr\u00e4ftige Entscheidungen der Gerichte f\u00fcr Arbeitssachen, die in Rechtsstreitigkeiten zwischen Tarifvertragsparteien aus dem Tarifvertrag oder \u00fcber das Bestehen oder Nichtbestehen des Tarifvertrags ergangen sind, sind in Rechtsstreitigkeiten zwischen tarifgebundenen Parteien sowie zwischen diesen und Dritten f\u00fcr die Gerichte und Schiedsgerichte bindend.<\/td>\n<td width=\"219\">Les d\u00e9cisions d\u00e9finitives rendues par les tribunaux du travail dans les litiges s&rsquo;\u00e9levant entre les parties \u00e0 une convention collective au sujet de celle-ci, ou en rapport avec l&rsquo;existence ou la non-existence de pareille convention, lieront les tribunaux et les tribunaux d&rsquo;arbitrage en cas de litige entre les parties li\u00e9es par la convention ou entre les parties et des tiers.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 10 Tarifvertrag und Tarifordnungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 10. Conventions collectives et r\u00e8glements d&#8217;emploi collectif. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Mit dem Inkrafttreten eines Tarifvertrags treten Tarifordnungen und Anordnungen auf Grund der Verordnung \u00fcber die Lohngestaltung vom 25. Juni 1938 (Reichsgesetzbl. I S. 691) und ihrer Durchf\u00fchrungsverordnung vom 23. April 1941 (Reichsgesetzbl. I S. 222), die f\u00fcr den Geltungsbereich des Tarifvertrags oder Teile desselben erlassen worden sind, au\u00dfer Kraft, mit Ausnahme solcher Bestimmungen, die durch den Tarifvertrag nicht geregelt worden sind.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) A la date d&rsquo;entr\u00e9e en vigueur d&rsquo;une convention collective, tous les r\u00e8glements et toutes les instructions concernant l&#8217;emploi collectif \u00e9dict\u00e9s en application de l&rsquo;ordonnance du 25 juin 1938 sur le r\u00e9gime des salaires (ReichsgesetzbIatt, partie I, p. 691) et du r\u00e8glement du 23 avril 1941 \u00e9dict\u00e9 pour son application (ibid., p. 222) cesseront de sortir leurs effets dans la mesure o\u00f9 ils auront \u00e9t\u00e9 \u00e9dict\u00e9s pour la zone d&rsquo;application de la convention ou toute partie de celle-ci, \u00e9tant entendu que la disposition qui pr\u00e9c\u00e8de ne sera pas applicable aux dispositions r\u00e9gissant les questions non couvertes par la convention.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung kann Tarifordnungen und die in Absatz 1 bezeichneten Anordnungen aufheben; die Aufhebung bedarf der \u00f6ffentlichen Bekanntmachung.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales sera habilit\u00e9 \u00e0 annuler les r\u00e8glements concernant l&#8217;emploi collectif ainsi que les directives vis\u00e9es par l&rsquo;alin\u00e9a 1 ; toute annulation fera l&rsquo;objet d&rsquo;une notification publique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 11 Durchf\u00fchrungsbestimmungen <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 11. R\u00e8glement d&rsquo;application. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">Der Bundesminister f\u00fcr Arbeit und Sozialordnung kann unter Mitwirkung der Spitzenorganisationen der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer die zur Durchf\u00fchrung des Gesetzes erforderlichen Verordnungen erlassen, insbesondere \u00fcber1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 die Errichtung und die F\u00fchrung des Tarifregisters und des Tarifarchivs;2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 das Verfahren bei der Allgemeinverbindlicherkl\u00e4rung von Tarifvertr\u00e4gen und der Aufhebung von Tarifordnungen und Anordnungen, die \u00f6ffentlichen Bekanntmachungen bei der Antragstellung, der Erkl\u00e4rung und Beendigung der Allgemeinverbindlichkeit und der Aufhebung von Tarifordnungen und Anordnungen sowie die hierdurch entstehenden Kosten;3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 den in \u00a7 5 genannten Ausschu\u00df.<\/td>\n<td width=\"219\">Le ministre f\u00e9d\u00e9ral du Travail et des Affaires sociales, en coop\u00e9ration avec les organisations centrales d&#8217;employeurs et de salari\u00e9s, sera habilit\u00e9 \u00e0 \u00e9dicter les ordonnances n\u00e9cessaires pour l&rsquo;application de la pr\u00e9sente loi, et plus particuli\u00e8rement en ce qui concerne :1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 l&rsquo;\u00e9tablissement et la tenue \u00e0 jour du registre des conventions collectives et des archives correspondantes ;2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 la proc\u00e9dure suivre lorsque des conventions collectives sont d\u00e9clar\u00e9es avoir un caract\u00e8re obligatoire g\u00e9n\u00e9ral ou lorsque des r\u00e8glements et directives d&#8217;emploi collectif sont annul\u00e9s, la notification publique dont doivent faire l&rsquo;objet des demandes de pareilles d\u00e9clarations, les d\u00e9clarations elles-m\u00eames ainsi que leur expiration et l&rsquo;annulation des r\u00e8glements et directives d&#8217;emploi collectif et les d\u00e9penses encourues \u00e0 cet \u00e9gard ;3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 la commission vis\u00e9e par le \u00a7 5.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 12 Spitzenorganisationen <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 12. Organisations centrales. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">Spitzenorganisationen im Sinne dieses Gesetzes sind &#8211; unbeschadet der Regelung in \u00a7 2 &#8211; diejenigen Zusammenschl\u00fcsse von Gewerkschaften oder von Arbeitgebervereinigungen, die f\u00fcr die Vertretung der Arbeitnehmer- oder der Arbeitgeberinteressen im Arbeitsleben des Bundesgebiets wesentliche Bedeutung haben. Ihnen stehen gleich Gewerkschaften und Arbeitgebervereinigungen, die keinem solchen Zusammenschlu\u00df angeh\u00f6ren, wenn sie die Voraussetzungen des letzten Halbsatzes in Satz 1 erf\u00fcllen.<\/td>\n<td width=\"219\">Aux fins de la pr\u00e9sente loi et sans pr\u00e9judice des dispositions du \u00a7 2, le terme \u00aborganisations centrales\u00bb d\u00e9signe les f\u00e9d\u00e9rations de syndicats ou d&rsquo;associations d&#8217;employeurs qui sont les plus repr\u00e9sentatives des int\u00e9r\u00eats des salari\u00e9s ou des employeurs dans la vie industrielle de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale. Les syndicats et associations d&#8217;employeurs non affili\u00e9s \u00e0 pareilles f\u00e9d\u00e9rations seront assimil\u00e9s auxdites organisations s&rsquo;ils remplissent les conditions fix\u00e9es dans la deuxi\u00e8me moiti\u00e9 de la premi\u00e8re phrase du pr\u00e9sent paragraphe.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 12a Arbeitnehmer \u00e4hnliche Personen <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 12a. Personnes assimil\u00e9es aux salari\u00e9s <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Die Vorschriften dieses Gesetzes gelten entsprechend1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 f\u00fcr Personen, die wirtschaftlich abh\u00e4ngig und vergleichbar einem Arbeitnehmer sozial schutzbed\u00fcrftig sind (arbeitnehmer\u00e4hnliche Personen), wenn sie auf Grund von Dienst- oder Werkvertr\u00e4gen f\u00fcr andere Personen t\u00e4tig sind, die geschuldeten Leistungen pers\u00f6nlich und im wesentlichen ohne Mitarbeit von Arbeitnehmern erbringen und1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00fcberwiegend f\u00fcr eine Person t\u00e4tig sind oder2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ihnen von einer Person im Durchschnitt mehr als die H\u00e4lfte des Entgelts zusteht, das ihnen f\u00fcr ihre Erwerbst\u00e4tigkeit insgesamt zusteht; ist dies nicht voraussehbar, so sind f\u00fcr die Berechnung, soweit im Tarifvertrag nichts anderes vereinbart ist, jeweils die letzten sechs Monate, bei k\u00fcrzerer Dauer der T\u00e4tigkeit dieser Zeitraum, ma\u00dfgebend,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 f\u00fcr die in Nummer 1 genannten Personen, f\u00fcr die die arbeitnehmer\u00e4hnlichen Personen t\u00e4tig sind, sowie f\u00fcr die zwischen ihnen und den arbeitnehmer\u00e4hnlichen Personen durch Dienst- oder Werkvertr\u00e4ge begr\u00fcndeten Rechtsverh\u00e4ltnisse.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) Les dispositions de cette loi s&rsquo;appliquent mutatis mutandis1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 pour des personnes, qui sont \u00e9conomiquement d\u00e9pendantes ou qui sont dans une situation similaire \u00e0 un salari\u00e9 n\u00e9cessitant une protection sociale (personnes assimil\u00e9es aux salari\u00e9s), quand elles sont actives en vertu d&rsquo;un louage de services ou louage d&rsquo;ouvrage pour d&rsquo;autres personnes, qu&rsquo;elles fournissent les prestations personnellement et essentiellement sans collaboration de salari\u00e9s et,1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 sont principalement actives pour une personne ou2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ont droit en moyenne \u00e0 plus de la moiti\u00e9 du salaire d&rsquo;une personne, qui leur revient en totalit\u00e9 pour leur activit\u00e9 r\u00e9mun\u00e9r\u00e9e ; si cela n&rsquo;est pas pr\u00e9visible, alors entrent dans le calcul, dans la mesure o\u00f9 rien d&rsquo;autre n&rsquo;est convenu dans la convention collective, les six derniers mois respectivement, dans une dur\u00e9e plus courte d&rsquo;activit\u00e9 pendant cette p\u00e9riode,<\/p>\n<p>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 pour les personnes nomm\u00e9es au num\u00e9ro 1, pour lequel les personnes assimil\u00e9es aux salari\u00e9s sont actives, en tout cas pour lequel sont fond\u00e9s, entre elles et les personnes assimil\u00e9es aux salari\u00e9s, des rapports de droit en vertu de louages de services ou d&rsquo;ouvrages.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Mehrere Personen, f\u00fcr die arbeitnehmer\u00e4hnliche Personen t\u00e4tig sind, gelten als eine Person, wenn diese mehreren Personen nach der Art eines Konzerns (\u00a7 18 des Aktiengesetzes) zusammengefa\u00dft sind oder zu einer zwischen ihnen bestehenden Organisationsgemeinschaft oder nicht nur vor\u00fcbergehenden Arbeitsgemeinschaft geh\u00f6ren.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Plusieurs personnes, pour lesquelles des personnes assimil\u00e9es aux salari\u00e9s sont actives, \u00e9quivalent \u00e0 une personne quand plusieurs personnes sont r\u00e9unies en celle-ci en vertu de la nature du groupement d&rsquo;entreprises (art. 18 de la loi sur les soci\u00e9t\u00e9s anonymes), ou quand une parmi elles, constitue une communaut\u00e9 d&rsquo;organisation ou quand elles n&rsquo;appartiennent pas seulement \u00e0 une communaut\u00e9 de travail temporaire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(3) Die Abs\u00e4tze 1 und 2 finden auf Personen, die k\u00fcnstlerische, schriftstellerische oder journalistische Leistungen erbringen, sowie auf Personen, die an der Erbringung, insbesondere der technischen Gestaltung solcher Leistungen unmittelbar mitwirken, auch dann Anwendung, wenn ihnen abweichend von Absatz 1 Nr. 1 Buchstabe b erster Halbsatz von einer Person im Durchschnitt mindestens ein Drittel des Entgelts zusteht, das ihnen f\u00fcr ihre Erwerbst\u00e4tigkeit insgesamt zusteht.<\/td>\n<td width=\"219\">(3) Les alin\u00e9as 1 et 2 s&rsquo;appliquent aux personnes, qui fournissent des prestations artistiques, \u00e9crites ou journalistiques, ainsi qu&rsquo;aux personnes, qui participent de mani\u00e8re imm\u00e9diate aux prestations de service, plus particuli\u00e8rement \u00e0 l&rsquo;\u00e9laboration technique de telles prestations, et en cons\u00e9quence qu&rsquo;elles ont droit \u00e0 la totalit\u00e9 de leur salaire quand il leur revient en moyenne \u00e0 titre d\u00e9rogatoire \u00e0 l&rsquo;alin\u00e9a 1, num\u00e9ro 1, lettre b, premi\u00e8re demi-phrase au moins un tiers de l&rsquo;activit\u00e9 r\u00e9mun\u00e9r\u00e9e d&rsquo;une personne.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(4) Die Vorschrift findet keine Anwendung auf Handelsvertreter im Sinne des \u00a7 84 des Handelsgesetzbuchs.<\/td>\n<td width=\"219\">(4) Ces dispositions ne sont pas applicables aux repr\u00e9sentants de commerce conform\u00e9ment \u00e0 l&rsquo;article 84 du Code de commerce.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 12b Berlin-Klausel <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 12b. Clause de Berlin <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(gegenstandslos)<\/td>\n<td width=\"219\">(Sans objet)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\"><strong>\u00a7 13 Inkrafttreten <\/strong><\/td>\n<td width=\"219\">\n<h3><strong>\u00a7 13. Entr\u00e9e en vigueur. <\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(1) Dieses Gesetz tritt mit seiner Verk\u00fcndung in Kraft.<\/td>\n<td width=\"219\">(1) La pr\u00e9sente loi entrera en vigueur \u00e0 la date de sa promulgation1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"219\">(2) Tarifvertr\u00e4ge, die vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes abgeschlossen sind, unterliegen diesem Gesetz.<\/td>\n<td width=\"219\">(2) Les conventions collectives conclues avant l&rsquo;entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi seront soumises \u00e0 la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>!!!! Attention!!!! La traduction de cette loi n&rsquo;est plus \u00e0 jour. Une traduction \u00e0 jour des derni\u00e8res r\u00e9formes l\u00e9gislatives sera bient\u00f4t disponible Tarifvertragsgesetz Loi sur les conventions collectives vom 9. April 1949 du 9 avril 1949 (WiGBl. S 55, 68) &nbsp; in der Fassung des \u00c4nderunggesetz vom 29.10.1974 (BGBl. I S. 2879) dans la version de la notification du 29 octobre 1974 (BGBl. I S. 2879) &nbsp; Stand: 1. November 1974 \/ Version en vigueur au 1er novembre 1974 &nbsp; \u00c9dition synoptique bilingue \/ Zweisprachige synoptische Ausgabe &nbsp; Traduction: Organisation Internationale du Travail, in: Bureau international du Travail, S\u00e9rie l\u00e9gislative, 1969-All.(R.F.) 4 Copyright c Organisation internationale du Travail 1969 \u00a7 1 Inhalt und Form des Tarifvertrags \u00a7 1er. Contenu et forme des conventions collectives. (1) Der Tarifvertrag regelt die Rechte und Pflichten der Tarifvertragsparteien und enth\u00e4lt Rechtsnormen, die den Inhalt, den Abschlu\u00df und die Beendigung von Arbeitsverh\u00e4ltnissen sowie betriebliche und [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":135,"featured_media":10240,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[9016],"tags":[10256,10253,9604,10251],"class_list":["post-10238","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normde","tag-arbeitsrecht-fr","tag-convention-collective","tag-droit-du-travail-2","tag-tarifvertrag","bijusbiblio_deutsch-arbeitsrecht-2","bijusbiblio_deutsch-tarifvertrag","bijusbiblio_francais-conventions-collectives","bijusbiblio_francais-droit-du-travail"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/135"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10238"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10238\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10240"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}