{"id":10170,"date":"2015-06-16T14:39:15","date_gmt":"2015-06-16T14:39:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10170"},"modified":"2016-01-18T15:56:39","modified_gmt":"2016-01-18T15:56:39","slug":"loi-sur-les-partis-politiques-parteiengesetz","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10170","title":{"rendered":"Loi sur les partis politiques \/ Parteiengesetz"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center\">Vom 7. Mai 1956 (<i>BGBI. I, S. 383<\/i>)<br \/>\nin der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juli 1993 (BGBl. I, S. 1288, 1594), zuletzt ge\u00e4ndert durch Gesetz vom 21. Mai 1999 (<i>BGBl. I, S. 1023<\/i>)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">en date du 7 Mai 1956 (<i>Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 383<\/i>)<br \/>\ndans la version de sa publication en date du 23 juillet 1993 (<i>Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p.\u00a01288,1594<\/i>), amend\u00e9e en dernier par la Loi du 21\u00a0mai 1999 (J<i>ournal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p.\u00a01023<\/i>)<\/p>\n<p>Stand: 1. Juni 1999<br \/>\nVersion en vigueur au 1<sup>er<\/sup> juin 1999<\/p>\n<h4 style=\"text-align: center\">\u00c9dition synoptique bilingue \/ Zweisprachige synoptische Ausgabe<\/h4>\n<p style=\"text-align: center\">\u00dcbersetzt von: \/ Traduit par:<br \/>\n<b><a href=\"http:\/\/web.archive.org\/web\/20090217025928\/http:\/\/www.inter-nationes.de\/\" target=\"_top\">Inter Nationes e.V., Bonn<\/a><\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>NB : Cette version n&rsquo;est pas \u00e0 jour<\/strong><\/p>\n<table width=\"103%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Erster Abschnitt :\u00a0Allgemeine Bestimmungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2><strong>Premi\u00e8re section\u00a0: Dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 1 \u00a0Verfassungsrechtliche Stellung und Aufgaben der Parteien<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7 1\u00a0\u2013 Statut en droit constitutionnel et t\u00e2ches des partis<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Parteien sind ein verfassungsrechtlich notwendiger Bestandteil der freiheitlichen demokratischen Grundordnung. Sie erf\u00fcllen mit ihrer freien, dauernden Mitwirkung an der politischen Willensbildung des Volkes eine ihnen nach dem Grundgesetz obliegende und von ihm verb\u00fcrgte \u00f6ffentliche Aufgabe.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les partis sont un \u00e9l\u00e9ment constitutif, n\u00e9cessaire en droit constitutionnel, de l\u2019ordre fondamental lib\u00e9ral et d\u00e9mocratique. Participant librement et de fa\u00e7on permanente \u00e0 la formation de la volont\u00e9 politique du peuple, ils remplissent une mission publique qui leur appartient en vertu de la Loi fondamentale et que celle-ci garantit.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Parteien wirken an der Bildung des politischen Willens des Volkes auf allen Gebieten des \u00f6ffentlichen Lebens mit, indem sie insbesondereauf die Gestaltung der \u00f6ffentlichen Meinung Einfluss nehmen,die politische Bildung anregen und vertiefen,die aktive Teilnahme der B\u00fcrger am politischen Leben f\u00f6rdern,zur \u00dcbernahme \u00f6ffentlicher Verantwortung bef\u00e4higte B\u00fcrger heranbilden,sich durch Aufstellung von Bewerbern an den Wahlen in Bund, L\u00e4ndern und Gemeinden beteiligen,auf die politische Entwicklung in Parlament und Regierung Einfluss nehmen,die von ihnen erarbeiteten politischen Ziele in den Prozess der staatlichen Willensbildung einf\u00fchren undf\u00fcr eine st\u00e4ndige lebendige Verbindung zwischen dem Volk und den Staatsorganen sorgen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les partis concourent \u00e0 la formation de la volont\u00e9 politique du peuple dans tous les domaines de la vie publique, notamment en influant sur la formation de l\u2019opinion publique,en stimulant et en approfondissant l\u2019\u00e9ducation politique,en encourageant la participation active des citoyens \u00e0 la vie publique,en formant des citoyens capables d\u2019assumer des responsabilit\u00e9s publiques,en participant, par la pr\u00e9sentation de candidats, aux \u00e9lections aux niveaux de la F\u00e9d\u00e9ration, des L\u00e4nder et des communes,en influen\u00e7ant l\u2019\u00e9volution politique au Parlement et au gouvernement,en introduisant les objectifs politiques qu\u2019ils ont \u00e9labor\u00e9s dans le processus de formation de la volont\u00e9 \u00e9tatique, et en veillant \u00e0 une liaison constante et vivante entre le peuple et les organes de l\u2019Etat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) Die Parteien legen ihre Ziele in politischen Programmen nieder.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les partis expriment leurs objectifs dans des programmes politiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Die Parteien verwenden ihre Mittel ausschlie\u00dflich f\u00fcr die ihnen nach dem Grundgesetz und diesem Gesetz obliegenden Aufgaben.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Les partis utilisent leurs ressources uniquement en vue d\u2019ex\u00e9cuter les t\u00e2ches qui leur incombent en vertu de la Loi fondamentale et de la pr\u00e9sente loi.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 2 \u00a0Begriff der Partei<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a02 \u2013 D\u00e9finition du parti<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Parteien sind Vereinigungen von B\u00fcrgern, die dauernd oder f\u00fcr l\u00e4ngere Zeit f\u00fcr den Bereich des Bundes oder eines Landes auf die politische Willensbildung Einfluss nehmen und an der Vertretung des Volkes im Deutschen Bundestag oder einem Landtag mitwirken wollen, wenn sie nach dem Gesamtbild der tats\u00e4chlichen Verh\u00e4ltnisse, insbesondere nach Umfang und Festigkeit ihrer Organisation, nach der Zahl ihrer Mitglieder und nach ihrem Hervortreten in der \u00d6ffentlichkeit eine ausreichende Gew\u00e4hr f\u00fcr die Ernsthaftigkeit dieser Zielsetzung bieten. Mitglieder einer Partei k\u00f6nnen nur nat\u00fcrliche Personen sein.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les partis sont des associations de citoyens qui, sans limitation de temps ou pour une longue dur\u00e9e, influent sur la formation de la volont\u00e9 politique au niveau de la F\u00e9d\u00e9ration (Bund) ou d\u2019un Land et entendent participer \u00e0 la repr\u00e9sentation du peuple au Bundestag ou \u00e0 un Parlement de Land (Landtag), pourvu que l\u2019ensemble des circonstances de fait qui leur sont propres, notamment l\u2019ampleur et la consistance de leur organisation, leurs effectifs et leur activit\u00e9 sur la sc\u00e8ne publique pr\u00e9sentent une garantie suffisante du s\u00e9rieux de ces objectifs. Seules les personnes physiques peuvent \u00eatre membres d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Eine Vereinigung verliert ihre Rechtsstellung als Partei, wenn sie sechs Jahre lang weder an einer Bundestagswahl noch an einer Landtagswahl mit eigenen Wahlvorschl\u00e4gen teilgenommen hat.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Une association perd son statut juridique de parti si, pendant six ans, elle n\u2019a pr\u00e9sent\u00e9 de candidats ni \u00e0 une \u00e9lection l\u00e9gislative (Bundestag) ni \u00e0 une \u00e9lection r\u00e9gionale (Parlement de Land).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Politische Vereinigungen sind nicht Parteien, wenn<\/p>\n<ol>\n<li>ihre Mitglieder oder die Mitglieder ihres Vorstandes in der Mehrheit Ausl\u00e4nder sind oder<\/li>\n<li>ihr Sitz oder ihre Gesch\u00e4ftsleitung sich au\u00dferhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes befindet.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme partis les associations politiques<\/p>\n<ol>\n<li>dont les adh\u00e9rents ou les membres du comit\u00e9 directeur sont en majorit\u00e9 des ressortissants \u00e9trangers ou<\/li>\n<li>dont le si\u00e8ge ou la direction se trouve en dehors du champ d\u2019application de la pr\u00e9sente loi.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 3 \u00a0Aktiv- und Passivlegitimation<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a03 \u2013 L\u00e9gitimation active et passive<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Die Partei kann unter ihrem Namen klagen und verklagt werden. Das gleiche gilt f\u00fcr ihre Gebietsverb\u00e4nde der jeweils h\u00f6chsten Stufe, sofern die Satzung der Partei nichts anderes bestimmt.<\/td>\n<td width=\"51%\">Les partis peuvent ester en justice sous leur nom. Il en est de m\u00eame de leurs associations r\u00e9gionales de rang respectivement le plus \u00e9lev\u00e9, \u00e0 moins que les statuts du parti n\u2019en disposent autrement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 4 \u00a0Name<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a04 \u2013 Nom<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Der Name einer Partei muss sich von dem Namen einer bereits bestehenden Partei deutlich unterscheiden; das gleiche gilt f\u00fcr Kurzbezeichnungen. In der Wahlwerbung und im Wahlverfahren darf nur der satzungsm\u00e4\u00dfige Name oder dessen Kurzbezeichnung gef\u00fchrt werden; Zusatzbezeichnungen k\u00f6nnen weggelassen werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le nom d\u2019un parti doit nettement se distinguer du nom d\u2019un parti d\u00e9j\u00e0 existant; il en est de m\u00eame de sa d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e. Dans la propagande \u00e9lectorale et dans les op\u00e9rations \u00e9lectorales peuvent seuls \u00eatre utilis\u00e9s le nom statutaire ou sa d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e; les appellations compl\u00e9mentaires peuvent \u00eatre omises.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Gebietsverb\u00e4nde f\u00fchren den Namen der Partei unter Zusatz ihrer Organisationsstellung. Der Zusatz f\u00fcr Gebietsverb\u00e4nde ist nur an nachfolgender Stelle zul\u00e4ssig. In der allgemeinen Werbung und in der Wahlwerbung kann der Zusatz weggelassen werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les associations r\u00e9gionales portent le nom du parti, compl\u00e9t\u00e9 de l\u2019indication de leur position dans l\u2019organisation de celui-ci. Cette indication compl\u00e9mentaire pour les associations r\u00e9gionales n\u2019est licite que plac\u00e9e en ordre subs\u00e9quent. Dans la propagande g\u00e9n\u00e9rale et dans la propagande \u00e9lectorale, l\u2019indication compl\u00e9mentaire peut \u00eatre omise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Gebietsverb\u00e4nde, die aus der Partei ausscheiden, verlieren das Recht, den Namen der Partei weiterzuf\u00fchren. Ein neu gew\u00e4hlter Name darf nicht in einem blo\u00dfen Zusatz zu dem bisherigen Namen bestehen. Entsprechendes gilt f\u00fcr Kurzbezeichnungen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les associations r\u00e9gionales qui se s\u00e9parent de leur parti perdent le droit de porter le nom de celui-ci. L\u2019adoption d\u2019un nouveau nom ne saurait consister \u00e0 ajouter une simple mention au nom ant\u00e9rieur. Il en est de m\u00eame, mutatis mutandis, pour les d\u00e9nominations abr\u00e9g\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 5 \u00a0Gleichbehandlung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a05 \u2013 Egalit\u00e9 de traitement<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Wenn ein Tr\u00e4ger \u00f6ffentlicher Gewalt den Parteien Einrichtungen zur Verf\u00fcgung stellt oder andere \u00f6ffentliche Leistungen gew\u00e4hrt, sollen alle Parteien gleichbehandelt werden. Der Umfang der Gew\u00e4hrung kann nach der Bedeutung der Parteien bis zu dem f\u00fcr die Erreichung ihres Zweckes erforderlichen Mindestma\u00df abgestuft werden. Die Bedeutung der Parteien bemisst sich insbesondere auch nach den Ergebnissen vorausgegangener Wahlen zu Volksvertretungen. F\u00fcr eine Partei, die im Bundestag in Fraktionsst\u00e4rke vertreten ist, muss der Umfang der Gew\u00e4hrung mindestens halb so gro\u00df wie f\u00fcr jede andere Partei sein.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Lorsqu\u2019un d\u00e9tenteur de la puissance publique met des services ou autres prestations publiques \u00e0 la disposition des partis, il convient de traiter tous les partis sur le m\u00eame pied. L\u2019ampleur des prestations accord\u00e9es pourra \u00eatre \u00e9chelonn\u00e9e, selon l\u2019importance des partis, jusqu\u2019au minimum requis pour la r\u00e9alisation de leurs fins. L\u2019importance des partis est notamment appr\u00e9ci\u00e9e en fonction des r\u00e9sultats d\u2019\u00e9lections ant\u00e9rieures de repr\u00e9sentations populaires. S\u2019agissant d\u2019un parti repr\u00e9sent\u00e9 au Bundestag en nombre suffisant pour y former un groupe parlementaire, l\u2019ampleur des prestations accord\u00e9es devra au moins \u00e9galer la moiti\u00e9 des prestations accord\u00e9es \u00e0 tout autre parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0F\u00fcr die Gew\u00e4hrung \u00f6ffentlicher Leistungen in Zusammenhang mit einer Wahl gilt Absatz 1 w\u00e4hrend der Dauer des Wahlkampfes nur f\u00fcr Parteien, die Wahlvorschl\u00e4ge eingereicht haben.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Lorsque les prestations publiques seront accord\u00e9es \u00e0 l\u2019occasion d\u2019une consultation \u00e9lectorale, l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus ne s\u2019appliquera, pendant la campagne \u00e9lectorale, qu\u2019aux partis ayant pr\u00e9sent\u00e9 des candidats.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0\u00d6ffentliche Leistungen nach Absatz 1 k\u00f6nnen an bestimmte sachliche, von allen Parteien zu erf\u00fcllende Voraussetzungen gebunden werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0L\u2019octroi de prestations publiques conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus pourra \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 certaines conditions mat\u00e9rielles \u00e0 remplir par tous les partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Der Vierte Abschnitt bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Il n\u2019est pas d\u00e9rog\u00e9 \u00e0 la quatri\u00e8me section.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Zweiter Abschnitt<br \/>\nInnere Ordnung<\/strong><\/td>\n<td style=\"text-align: justify\" width=\"51%\">\n<h2><strong>Deuxi\u00e8me section : Organisation interne<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 6 \u00a0Satzung und Programm<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a06 \u2013 Statuts et programme<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Partei muss eine schriftliche Satzung und ein schriftliches Programm haben. Die Gebietsverb\u00e4nde regeln ihre Angelegenheiten durch eigene Satzungen, soweit die Satzung des jeweils n\u00e4chsth\u00f6heren Gebietsverbandes hier\u00fcber keine Vorschriften enth\u00e4lt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Tout parti doit avoir des statuts et un programme \u00e9crits. Les associations r\u00e9gionales r\u00e8glent leurs affaires au moyen de statuts propres, pour autant que les statuts de l\u2019association r\u00e9gionale de rang imm\u00e9diatement sup\u00e9rieur ne contiennent pas de dispositions \u00e0 ce propos.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Satzungen m\u00fcssen Bestimmungen enthalten \u00fcber<\/p>\n<ol>\n<li>Namen sowie Kurzbezeichnung, sofern eine solche verwandt wird, Sitz und T\u00e4tigkeitsgebiet der Partei,<\/li>\n<li>Aufnahme und Austritt der Mitglieder,<\/li>\n<li>Rechte und Pflichten der Mitglieder,<\/li>\n<li>zul\u00e4ssige Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Mitglieder und ihren Ausschluss (\u00a7 10 Abs. 3 bis 5),<\/li>\n<li>zul\u00e4ssige Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Gebietsverb\u00e4nde,<\/li>\n<li>allgemeine Gliederung der Partei,<\/li>\n<li>Zusammensetzung und Befugnisse des Vorstandes und der \u00fcbrigen Organe,<\/li>\n<li>der Beschlussfassung durch die Mitglieder- und Vertreterversammlungen nach \u00a7 9 vorbehaltene Angelegenheiten,<\/li>\n<li>Voraussetzung, Form und Frist der Einberufung der Mitglieder- und Vertreterversammlungen sowie Beurkundung der Beschl\u00fcsse,<\/li>\n<li>Gebietsverb\u00e4nde und Organe, die zur Einreichung (Unterzeichnung) von Wahlvorschl\u00e4gen f\u00fcr Wahlen zu Volksvertretungen befugt sind, soweit hier\u00fcber keine gesetzlichen Vorschriften bestehen,<\/li>\n<li>eine Urabstimmung der Mitglieder und das Verfahren, wenn der Parteitag die Aufl\u00f6sung der Partei oder des Gebietsverbandes oder die Verschmelzung mit anderen Parteien nach \u00a7 9 Abs. 3 beschlossen hat. Der Beschluss gilt nach dem Ergebnis der Urabstimmung als best\u00e4tigt, ge\u00e4ndert oder aufgehoben;<\/li>\n<li>Form und Inhalt einer Finanzordnung, die den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnittes dieses Gesetzes gen\u00fcgt.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les statuts comprennent obligatoirement des dispositions sur les points suivants:<\/p>\n<ol>\n<li>nom et d\u00e9nomination abr\u00e9g\u00e9e &#8211; pour autant qu\u2019une telle d\u00e9nomination soit employ\u00e9e \u2013, si\u00e8ge et r\u00e9gion d\u2019activit\u00e9 du parti,<\/li>\n<li>admission de membres et d\u00e9missions,<\/li>\n<li>droits et obligations des membres,<\/li>\n<li>mesures disciplinaires licites contre des membres et exclusion de ceux-ci (art. 10, al. 3\u00a0\u00e0 5),<\/li>\n<li>mesures disciplinaires licites contre des associations r\u00e9gionales,<\/li>\n<li>subdivision g\u00e9n\u00e9rale du parti,<\/li>\n<li>composition et pouvoirs du comit\u00e9 directeur et des autres organes,<\/li>\n<li>affaires sur lesquelles les assembl\u00e9es des membres et assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s vis\u00e9es \u00e0 l\u2019article 9 ci-dessous sont seules habilit\u00e9es \u00e0 statuer,<\/li>\n<li>conditions, formes et d\u00e9lais de la convocation des assembl\u00e9es des membres et assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, et authentification des d\u00e9cisions de celles-ci,<\/li>\n<li>associations r\u00e9gionales et organes habilit\u00e9s \u00e0 pr\u00e9senter (signer) des candidatures \u00e0 des \u00e9lections de repr\u00e9sentations populaires dans la mesure o\u00f9 la loi ne contient pas d\u00e9j\u00e0 des dispositions \u00e0 cet \u00e9gard,<\/li>\n<li>consultation des membres et proc\u00e9dure dans l\u2019hypoth\u00e8se o\u00f9 le congr\u00e8s du parti aurait d\u00e9cid\u00e9 de dissoudre le parti ou l\u2019association r\u00e9gionale ou de fusionner avec d\u2019autres partis conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 9 ci-dessous. Selon le r\u00e9sultat de la consultation des membres, cette d\u00e9cision sera r\u00e9put\u00e9e confirm\u00e9e, modifi\u00e9e ou annul\u00e9e;<\/li>\n<li>forme et contenu d\u2019un ordre financier r\u00e9pondant aux prescriptions de la cinqui\u00e8me section de la pr\u00e9sente loi.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) Der Vorstand hat dem Bundeswahlleiter<\/p>\n<ol>\n<li>Satzung und Programm der Partei,<\/li>\n<li>Namen der Vorstandsmitglieder der Partei und der Landesverb\u00e4nde mit Angabe ihrer Funktionen,<\/li>\n<li>Aufl\u00f6sung der Partei oder eines Landesverbandes<\/li>\n<\/ol>\n<p>mitzuteilen. \u00c4nderungen zu Satz 1 Nr. 1 und 2 sind bis zum 31 . Dezember des jeweiligen Kalenderjahres anzuzeigen. Die Unterlagen k\u00f6nnen beim Bundeswahlleiter von jedermann eingesehen werden. Abschriften dieser Unterlagen sind auf Anforderung geb\u00fchrenfrei zu erteilen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le comit\u00e9 directeur doit communiquer au pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale<\/p>\n<ol>\n<li>les statuts et le programme du parti,<\/li>\n<li>les noms et fonctions des membres du comit\u00e9 directeur du parti et des f\u00e9d\u00e9rations de Land,<\/li>\n<li>la dissolution du parti ou de l\u2019une de ses associations de Land.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Les modifications concernant la 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> phrase des n<sup>os<\/sup> 1 et 2 ci-dessus devront \u00eatre communiqu\u00e9es avant le 31 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e au cours de laquelle elles sont intervenues. Ces d\u00e9clarations peuvent \u00eatre consult\u00e9es par tous aupr\u00e8s du pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale. Des copies en seront d\u00e9livr\u00e9es sur demande et sans frais.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Bei Parteien, deren Organisation sich auf das Gebiet eines Landes beschr\u00e4nkt (Landesparteien), gelten die in diesem Gesetz f\u00fcr die Partei getroffenen Regelungen f\u00fcr den Landesverband.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Dans le cas de partis dont l\u2019organisation s\u2019\u00e9tend seulement au territoire d\u2019un Land (partis de Land), les dispositions \u00e0 appliquer sont celles qui, dans la pr\u00e9sente loi, visent l\u2019association de Land d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 7 \u00a0Gliederung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a07 \u2013 Subdivision<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Parteien gliedern sich in Gebietsverb\u00e4nde. Gr\u00f6\u00dfe und Umfang der Gebietsverb\u00e4nde werden durch die Satzung festgelegt. Die gebietliche Gliederung muss so weit ausgebaut sein, dass den einzelnen Mitgliedern eine angemessene Mitwirkung an der Willensbildung der Partei m\u00f6glich ist. Beschr\u00e4nkt sich die Organisation einer Partei auf das Gebiet eines Stadtstaates, braucht sie keine Gebietsverb\u00e4nde zu bilden; sie ist Partei im Sinne dieses Gesetzes. Organisatorische Zusammenschl\u00fcsse mehrerer Gebietsverb\u00e4nde, die den verbandsm\u00e4\u00dfigen Aufbau der Parteiorganisation nichtwesentlich beeintr\u00e4chtigen, sind zul\u00e4ssig.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les partis se subdivisent en associations r\u00e9gionales. Les dimensions et l\u2019\u00e9tendue de celles-ci sont arr\u00eat\u00e9es dans les statuts. La subdivision territoriale doit \u00eatre suffisamment pouss\u00e9e pour fournir \u00e0 chaque membre une possibilit\u00e9 \u00e9quitable de participer \u00e0 la formation de la volont\u00e9 du parti. Si un parti a limit\u00e9 son organisation au territoire d\u2019une ville-Etat, il n\u2019est pas tenu de constituer des associations r\u00e9gionales; il est parti au sens de la pr\u00e9sente loi. Les regroupements organisationnels de plusieurs associations r\u00e9gionales sont licites, d\u00e8s lors qu\u2019ils ne portent pas substantiellement atteinte \u00e0 la structure sous forme d\u2019associations de l\u2019organisation du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Soweit in einer Partei Landesverb\u00e4nde nicht bestehen, gelten die in diesem Gesetz f\u00fcr Landesverb\u00e4nde getroffenen Regelungen f\u00fcr die der Partei folgenden n\u00e4chstniedrigen Gebietsverb\u00e4nde.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Au cas o\u00f9 un parti ne comporterait pas d\u2019associations de Land, les dispositions arr\u00eat\u00e9es par la pr\u00e9sente loi pour les f\u00e9d\u00e9rations de Land seront applicables aux associations r\u00e9gionales de rang imm\u00e9diatement inf\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 8 \u00a0Organe<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a08 \u2013 Organes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Mitgliederversammlung und Vorstand sind notwendige Organe der Partei und der Gebietsverb\u00e4nde. Durch die Satzung kann bestimmt werden, dass in den \u00fcber\u00f6rtlichen Verb\u00e4nden an die Stelle der Mitgliederversammlung eine Vertreterversammlung tritt, deren Mitglieder f\u00fcr h\u00f6chstens zwei Jahre durch Mitglieder- oder Vertreterversammlungen der nachgeordneten Verb\u00e4nde gew\u00e4hlt werden. Landesparteien ohne Gebietsverb\u00e4nde (\u00a7 7 Abs.\u00a01 Satz 4) k\u00f6nnen die Mitgliederversammlung durch eine Vertreterversammlung ersetzen, wenn sie mehr als 250 Mitglieder haben. Vertreterversammlungen k\u00f6nnen auch f\u00fcr Ortsverb\u00e4nde von mehr als 250 Mitgliedern oder mit gro\u00dfer r\u00e4umlicher Ausdehnung gebildet werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0L\u2019assembl\u00e9e des membres et le comit\u00e9 directeur sont des organes obligatoires du parti et des associations r\u00e9gionales. Les statuts peuvent pr\u00e9voir que dans les associations sup\u00e9rieures \u00e0 l\u2019\u00e9chelon local l\u2019assembl\u00e9e des membres sera remplac\u00e9e par une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s dont les membres seront \u00e9lus, pour une dur\u00e9e de deux ann\u00e9es au maximum, par les assembl\u00e9es de membres ou de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s des associations de rang inf\u00e9rieur suivant. Les partis de Land qui ne comprennent pas d\u2019associations r\u00e9gionales (art. 7, al. 1, 4<sup>e<\/sup> phrase) pourront remplacer leur assembl\u00e9e des membres par une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s s\u2019ils comptent plus de 250 membres. Des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s pourront \u00e9galement \u00eatre constitu\u00e9es pour des sections locales de plus de 250 membres ou d\u2019une grande \u00e9tendue g\u00e9ographique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Satzung kann weitere der Willensbildung des jeweiligen Gebietsverbandes dienende Einrichtungen (Organe) vorsehen. Sie sind in der Satzung ausdr\u00fccklich als solche zu bezeichnen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les statuts peuvent pr\u00e9voir des institutions (organes) suppl\u00e9-mentaires pour contribuer \u00e0 former la volont\u00e9 de l\u2019association r\u00e9gionale respective. Les statuts devront alors express\u00e9ment les qualifier.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 9 \u00a0Mitglieder- und Vertreterversammlung (Parteitag, Hauptversammlung)<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a09 \u2013 Assembl\u00e9e des membres et des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s\u00a0(congr\u00e8s du parti, assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale)<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Mitglieder- oder Vertreterversammlung (Parteitag, Hauptversammlung) ist das oberste Organ des jeweiligen Gebietsverbandes. Sie f\u00fchrt bei Gebietsverb\u00e4nden h\u00f6herer Stufen die Bezeichnung \u00ab\u00a0Parteitag\u00a0\u00bb, bei Gebietsverb\u00e4nden der untersten Stufe die Bezeichnung \u00ab\u00a0Hauptversammlung\u00a0\u00bb; die nachfolgenden Bestimmungen \u00fcber den Parteitag gelten auch f\u00fcr die Hauptversammlung. Die Parteitage treten mindestens in jedem zweiten Kalenderjahr einmal zusammen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0L\u2019assembl\u00e9e des membres ou des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s (congr\u00e8s du parti, assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale) est l\u2019organe supr\u00eame de l\u2019association r\u00e9gionale respective. Dans les associations r\u00e9gionales de rang sup\u00e9rieur, elle porte l\u2019appellation de \u00ab\u00a0congr\u00e8s du parti\u00a0\u00bb dans celles des rangs inf\u00e9rieurs l\u2019appellation d\u2019\u00ab\u00a0assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale\u00a0\u00bb; les dispositions ci-apr\u00e8s relatives aux congr\u00e8s de parti s\u2019appliquent \u00e9galement aux assembl\u00e9es g\u00e9n\u00e9rales. Les congr\u00e8s de parti ont lieu au moins une ann\u00e9e civile sur deux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Vorstandsmitglieder, Mitglieder anderer Organe des Gebietsverbandes sowie Angeh\u00f6rige des in \u00a7 11 Abs. 2 genannten Personenkreises k\u00f6nnen einer Vertreterversammlung kraft Satzung angeh\u00f6ren, d\u00fcrfen aber in diesem Fall nur bis zu einem F\u00fcnftel der satzungsm\u00e4\u00dfigen Gesamtzahl der Versammlungsmitglieder mit Stimmrecht ausgestattet sein.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les personnes appartenant au comit\u00e9 directeur ou \u00e0 d\u2019autres organes de l\u2019association r\u00e9gionale, de m\u00eame que les personnes de la cat\u00e9gorie d\u00e9finie \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 11 ci-dessous peuvent \u00eatre statutairement admises \u00e0 si\u00e9ger dans une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, mais elles ne peuvent alors disposer d\u2019une voix d\u00e9lib\u00e9rative que jusqu\u2019\u00e0 concurrence d\u2019un cinqui\u00e8me du nombre total de personnes composant statutairement cette assembl\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Der Parteitag beschlie\u00dft im Rahmen der Zust\u00e4ndigkeiten des Gebietsverbandes innerhalb der Partei \u00fcber die Parteiprogramme, die Satzung, die Beitragsordnung, die Schiedsgerichtsordnung, die Aufl\u00f6sung sowie die Verschmelzung mit anderen Parteien.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Dans le cadre des comp\u00e9tences qui appartiennent \u00e0 l\u2019association r\u00e9gionale \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du parti, le congr\u00e8s adopte les programmes du parti, les statuts, le r\u00e9gime des cotisations, le r\u00e8glement d\u2019arbitrage, les d\u00e9cisions de dissolution et de fusion avec d\u2019autres partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Der Parteitag w\u00e4hlt den Vorsitzenden des Gebietsverbandes, seine Stellvertreter und die \u00fcbrigen Mitglieder des Vorstandes, die Mitglieder etwaiger anderer Organe und die Vertreter in den Organen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde, soweit in diesem Gesetz nichts anderes zugelassen ist.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Le congr\u00e8s du parti \u00e9lit le pr\u00e9sident de l\u2019association r\u00e9gionale, ses vice-pr\u00e9sidents et les autres membres du comit\u00e9 directeur, les membres d\u2019autres organes \u00e9ventuels et les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s au sein des organes d\u2019associations r\u00e9gionales de rang sup\u00e9rieur, pour autant que la pr\u00e9sente loi n\u2019autorise pas \u00e0 proc\u00e9der diff\u00e9remment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Der Parteitag nimmt mindestens alle zwei Jahre einen T\u00e4tigkeitsbericht des Vorstandes entgegen und fasst \u00fcber ihn Beschluss. Der finanzielle Teil des Berichts ist vor der Berichterstattung durch Rechnungspr\u00fcfer, die von dem Parteitag gew\u00e4hlt werden, zu \u00fcberpr\u00fcfen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0Le congr\u00e8s du parti prend connaissance, tous les deux ans au moins, d\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9 du comit\u00e9 directeur et statue \u00e0 son endroit. La partie dudit rapport qui a trait aux questions financi\u00e8res doit avoir \u00e9t\u00e9 pr\u00e9alablement v\u00e9rifi\u00e9e par des commissaires aux comptes \u00e9lus par le congr\u00e8s du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 10 \u00a0Rechte der Mitglieder<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a010 \u2013 Droits des membres<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die zust\u00e4ndigen Organe der Partei entscheiden nach n\u00e4herer Bestimmung der Satzung frei \u00fcber die Aufnahme von Mitgliedern. Die Ablehnung eines Aufnahmeantrages braucht nicht begr\u00fcndet zu werden. Allgemeine, auch befristete Aufnahmesperren sind nicht zul\u00e4ssig. Personen, die infolge Richterspruchs die W\u00e4hlbarkeit oder das Wahlrecht nicht besitzen, k\u00f6nnen nicht Mitglieder einer Partei sein.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les organes comp\u00e9tents du parti d\u00e9cident librement, dans des conditions \u00e0 fixer par les statuts, de l\u2019admission de membres. Le rejet d\u2019une demande d\u2019adh\u00e9sion n\u2019a pas besoin d\u2019\u00eatre motiv\u00e9e. Le blocage g\u00e9n\u00e9ral des admissions, m\u00eame temporaire, n\u2019est pas licite. Les personnes qu\u2019une d\u00e9cision juridictionnelle a priv\u00e9es de leur \u00e9ligibilit\u00e9 ou de leur droit de vote ne peuvent \u00eatre membres d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Mitglieder der Partei und die Vertreter in den Parteiorganen haben gleiches Stimmrecht. Die Aus\u00fcbung des Stimmrechts kann nach n\u00e4herer Bestimmung der Satzung davon abh\u00e4ngig gemacht werden, dass das Mitglied seine Beitragspflicht erf\u00fcllt hat. Das Mitglied ist jederzeit zum sofortigen Austritt aus der Partei berechtigt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les membres du parti et les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s aux organes du parti ont le m\u00eame droit de vote. Dans des conditions \u00e0 fixer par les statuts, l\u2019exercice du droit de vote peut \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 ce que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 ait satisfait \u00e0 ses obligations en mati\u00e8re de paiement des cotisations. Le membre est en droit de d\u00e9missionner du parti \u00e0 tout moment, avec effet imm\u00e9diat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0In der Satzung sind Bestimmungen zu treffen \u00fcber<\/p>\n<ol>\n<li>die zul\u00e4ssigen Ordnungsma\u00dfnahmen gegen Mitglieder,<\/li>\n<li>die Gr\u00fcnde, die zu Ordnungsma\u00dfnahmen berechtigen,<\/li>\n<li>die Parteiorgane, die Ordnungsma\u00dfnahmen anordnen k\u00f6nnen.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Im Falle der Enthebung von Partei\u00e4mtern oder der Aberkennung der F\u00e4higkeit zu ihrer Bekleidung ist der Beschluss zu begr\u00fcnden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les statuts doivent comprendre des dispositions relatives<\/p>\n<ol>\n<li>aux sanctions disciplinaires dont les membres peuvent \u00eatre frapp\u00e9s,<\/li>\n<li>aux motifs qui justifient des sanctions disciplinaires,<\/li>\n<li>aux organes du parti auxquels il appartient de prononcer des sanctions disciplinaires.<\/li>\n<\/ol>\n<p>En cas de rel\u00e8vement de fonctions au sein du parti ou de d\u00e9ch\u00e9ance de l\u2019aptitude \u00e0 exercer de telles fonctions, la d\u00e9cision doit \u00eatre motiv\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Ein Mitglied kann nur dann aus der Partei ausgeschlossen werden, wenn es vors\u00e4tzlich gegen die Satzung oder erheblich gegen Grunds\u00e4tze oder Ordnung der Partei verst\u00f6\u00dft und ihr damit schweren Schaden zuf\u00fcgt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Un membre ne peut \u00eatre exclu du parti que s\u2019il a viol\u00e9 les statuts de propos d\u00e9lib\u00e9r\u00e9 ou s\u2019il a substantiellement contrevenu \u00e0 des principes ou r\u00e8gles du parti et a port\u00e9 ainsi un tort grave \u00e0 celui-ci.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0\u00dcber den Ausschluss entscheidet das nach der Schiedsgerichtsordnung zust\u00e4ndige Schiedsgericht. Die Berufung an ein Schiedsgericht h\u00f6herer Stufe ist zu gew\u00e4hrleisten. Die Entscheidungen sind schriftlich zu begr\u00fcnden. In dringenden und schwerwiegenden F\u00e4llen, die sofortiges Eingreifen erfordern, kann der Vorstand der Partei oder eines Gebietsverbandes ein Mitglied von der Aus\u00fcbung seiner Rechte bis zur Entscheidung des Schiedsgerichts ausschlie\u00dfen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0La d\u00e9cision d\u2019exclusion est prise par la commission d\u2019arbitrage qui est comp\u00e9tente aux termes du r\u00e8glement d\u2019arbitrage. Une voie de recours \u00e0 une commission d\u2019arbitrage de rang sup\u00e9rieur doit \u00eatre ouverte. Les d\u00e9cisions doivent \u00eatre motiv\u00e9es par \u00e9crit. Dans des cas urgents et graves n\u00e9cessitant une intervention imm\u00e9diate, le comit\u00e9 directeur du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale peut d\u00e9choir un membre de l\u2019exercice de ses droits jusqu\u2019\u00e0 ce que la commission d\u2019arbitrage ait statu\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 11 \u00a0Vorstand<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a011 \u2013 Comit\u00e9 directeur<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Der Vorstand wird mindestens in jedem zweiten Kalenderjahr gew\u00e4hlt. Er muss aus mindestens drei Mitgliedern bestehen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le comit\u00e9 directeur est \u00e9lu au moins une ann\u00e9e civile sur deux. Il doit se composer d\u2019au moins trois membres.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Dem Vorstand k\u00f6nnen Abgeordnete und andere Pers\u00f6nlichkeiten aus der Partei kraft Satzung angeh\u00f6ren, wenn sie ihr Amt oder ihr Mandat aus einer Wahl erhalten haben. Der Anteil der nicht nach \u00a7 9 Abs. 4 gew\u00e4hlten Mitglieder darf ein F\u00fcnftel der Gesamtzahl der Vorstandsmitglieder nicht \u00fcbersteigen. Vorsitzender und Schatzmeister einer Partei d\u00fcrfen nicht in einer der Partei nahestehenden politischen Stiftung vergleichbare Funktionen aus\u00fcben.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Des d\u00e9put\u00e9s et autres personnalit\u00e9s du parti peuvent appartenir au comit\u00e9 directeur en vertu des statuts, pour autant qu\u2019ils d\u00e9tiennent leurs fonctions ou leur mandat d\u2019une \u00e9lection. La quote-part des membres qui n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 \u00e9lus dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 de l\u2019article 9 ci-dessus ne doit pas d\u00e9passer le cinqui\u00e8me du nombre total des membres du comit\u00e9 directeur. Le pr\u00e9sident et le tr\u00e9sorier d\u2019un parti ne doivent pas exercer de fonctions comparables au sein d\u2019une fondation politique proche du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Der Vorstand leitet den Gebietsverband und f\u00fchrt dessen Gesch\u00e4fte nach Gesetz und Satzung sowie den Beschl\u00fcssen der ihm \u00fcbergeordneten Organe. Er vertritt den Gebietsverband gem\u00e4\u00df \u00a7 26 Abs. 2 des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs, soweit nicht die Satzung eine abweichende Regelung trifft.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le comit\u00e9 directeur dirige l\u2019association r\u00e9gionale et en assure la gestion conform\u00e9ment \u00e0 la loi, aux statuts et aux d\u00e9cisions des organes sup\u00e9rieurs. Il repr\u00e9sente l\u2019association r\u00e9gionale conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 26 du code civil (B\u00fcrgerliches Gesetzbuch), \u00e0 moins que les statuts n\u2019en disposent autrement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Zur Durchf\u00fchrung der Beschl\u00fcsse des Vorstandes sowie zur Erledigung der laufenden und der besonders dringlichen Vorstandsgesch\u00e4fte kann aus der Mitte des Vorstandes ein gesch\u00e4ftsf\u00fchrender Vorstand (Pr\u00e4sidium) gebildet werden. Seine Mitglieder k\u00f6nnen auch vom Vorstand gew\u00e4hlt oder durch die Satzung bestimmt werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0En vue de l\u2019ex\u00e9cution des d\u00e9cisions du comit\u00e9 directeur, ainsi que pour la gestion des affaires courantes et des affaires particuli\u00e8rement urgentes du comit\u00e9 directeur, celui-ci pourra constituer en son sein un bureau. Les membres de ce bureau pourront \u00e9galement \u00eatre \u00e9lus par le comit\u00e9 directeur ou \u00eatre d\u00e9sign\u00e9s par les statuts.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 12 \u00a0Allgemeine Parteiaussch\u00fcsse<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a712 \u2013 Commissions g\u00e9n\u00e9rales du parti<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Mitglieder von allgemeinen Parteiaussch\u00fcssen und \u00e4hnlichen Einrichtungen, die nach der Satzung umfassende Zust\u00e4ndigkeiten f\u00fcr die Beratung oder Entscheidung politischer und organisatorischer Fragen der Partei besitzen, k\u00f6nnen auch von nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nden gew\u00e4hlt werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les membres de commissions g\u00e9n\u00e9rales du parti ou d\u2019organismes similaires auxquels les statuts conf\u00e8rent une comp\u00e9tence g\u00e9n\u00e9rale de d\u00e9lib\u00e9ration ou de d\u00e9cision sur des questions politiques ou administratives int\u00e9ressant le parti, peuvent aussi \u00eatre \u00e9lus par des associations r\u00e9gionales de rang inf\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Vorstand und Angeh\u00f6rige des in \u00a7 11 Abs. 2 genannten Personenkreises k\u00f6nnen einem solchen Organ kraft Satzung angeh\u00f6ren. Der Anteil der nicht gew\u00e4hlten Mitglieder darf ein Drittel der Gesamtmitgliederzahl des Organs nicht \u00fcbersteigen; er kann um weitere Mitglieder mit nur beratender Stimme erh\u00f6ht werden, muss jedoch auch dann noch unter der H\u00e4lfte der Gesamtmitgliederzahl des Organs liegen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le comit\u00e9 directeur et les personnes relevant de la cat\u00e9gorie d\u00e9finie \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 11 ci-dessus peuvent appartenir \u00e0 un tel organe en vertu des statuts. La proportion des membres non \u00e9lus ne pourra pas d\u00e9passer le tiers du nombre total des membres de l\u2019organe consid\u00e9r\u00e9; d\u2019autres membres \u00e0 voix uniquement consultative peuvent s\u2019y ajouter sans que toutefois, m\u00eame dans ce cas, la proportion des membres non \u00e9lus puisse d\u00e9passer la moiti\u00e9 du nombre total des membres de l\u2019organe consid\u00e9r\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Das Amt der gew\u00e4hlten Mitglieder der in Absatz 1 genannten Organe dauert h\u00f6chstens zwei Jahre.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le mandat des membres \u00e9lus aux organes d\u00e9finis \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus ne peut pas \u00eatre d\u2019une dur\u00e9e sup\u00e9rieure \u00e0 deux ans.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 13 \u00a0Zusammensetzung der Vertreterversammlungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a013 \u2013 Composition des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Die Zusammensetzung einer Vertreterversammlung oder eines sonstigen Organs, das ganz oder zum Teil aus Vertretern von Gebietsverb\u00e4nden besteht, ist in der Satzung festzulegen. Die Zahl der Vertreter des Gebietsverbandes ist in erster Linie nach der Zahl der vertretenen Mitglieder zu bemessen. Die Satzung kann bestimmen, dass die restliche Zahl der Vertreter, h\u00f6chstens die H\u00e4lfte der Gesamtzahl, nach dem Verh\u00e4ltnis der im Bereich des Gebietsverbandes bei vorausgegangenen Wahlen zu Volksvertretungen erzielten W\u00e4hlerstimmen auf die Gebietsverb\u00e4nde aufgeschl\u00fcsselt wird. Die Aus\u00fcbung des Stimmrechts kann von der Erf\u00fcllung der Beitragspflicht des Gebietsverbandes abh\u00e4ngig gemacht werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">La composition d\u2019une assembl\u00e9e de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, ou de tout autre organe form\u00e9 en tout ou en partie de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s d\u2019associations r\u00e9gionales, doit \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9e dans les statuts. Le nombre des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s d\u2019une association r\u00e9gionale doit \u00eatre fix\u00e9 en premier lieu d\u2019apr\u00e8s le nombre des membres repr\u00e9sent\u00e9s. Les statuts peuvent pr\u00e9voir que les autres si\u00e8ges de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, jusqu\u2019\u00e0 concurrence de la moiti\u00e9 du chiffre total au maximum, soient r\u00e9partis sur les associations r\u00e9gionales au prorata du nombre de voix obtenues sur le territoire de l\u2019association lors de pr\u00e9c\u00e9dentes \u00e9lections \u00e0 des repr\u00e9sentations populaires. L\u2019exercice du droit de vote peut \u00eatre subordonn\u00e9 \u00e0 ce que l\u2019association r\u00e9gionale ait satisfait \u00e0 ses obligations en mati\u00e8re de paiement des cotisations.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 14 \u00a0Parteischiedsgerichte<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a014 \u2013 Commissions d\u2019arbitrage du parti<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Zur Schlichtung und Entscheidung von Streitigkeiten der Partei oder eines Gebietsverbandes mit einzelnen Mitgliedern und Streitigkeiten \u00fcber Auslegung und Anwendung der Satzung sind zumindest bei der Partei und den Gebietsverb\u00e4nden der jeweils h\u00f6chsten Stufe Schiedsgerichte zu bilden. F\u00fcr mehrere Gebietsverb\u00e4nde der Kreisstufe k\u00f6nnen gemeinsame Schiedsgerichte gebildet werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Aux fins de conciliation et de d\u00e9cision en mati\u00e8re de diff\u00e9rends opposant le parti ou une association r\u00e9gionale \u00e0 certains membres, ainsi qu\u2019en mati\u00e8re de diff\u00e9rends sur l\u2019interpr\u00e9tation et l\u2019application des statuts, des commissions d\u2019arbitrage seront constitu\u00e9es, au moins au niveau du parti et des associations r\u00e9gionales du rang le plus \u00e9lev\u00e9. Des commissions d\u2019arbitrage communes pourront \u00eatre constitu\u00e9es pour plusieurs associations r\u00e9gionales au niveau du cercle.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Mitglieder der Schiedsgerichte werden f\u00fcr h\u00f6chstens vier Jahre gew\u00e4hlt. Sie d\u00fcrfen nicht Mitglied eines Vorstandes der Partei oder eines Gebietsverbandes sein, in einem Dienstverh\u00e4ltnis zu der Partei oder einem Gebietsverband stehen oder von ihnen regelm\u00e4\u00dfige Eink\u00fcnfte beziehen. Sie sind unabh\u00e4ngig und an Weisungen nicht gebunden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les membres des commissions d\u2019arbitrage sont \u00e9lus pour quatre ans au maximum. Ils ne peuvent \u00eatre membres d\u2019un comit\u00e9 directeur, soit du parti, soit d\u2019une association r\u00e9gionale, ni se trouver contractuellement au service du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale, ni en percevoir des r\u00e9mun\u00e9rations r\u00e9guli\u00e8res. Ils sont ind\u00e9pendants et ne sont tenus \u00e0 aucune instruction.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Die Satzung kann vorsehen, dass die Schiedsgerichte allgemein oder im Einzelfall mit Beisitzern besetzt werden, die von den Streitteilen parit\u00e4tisch benannt werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les statuts peuvent pr\u00e9voir que les commissions d\u2019arbitrage seront dot\u00e9es, soit d\u2019une mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, soit au cas par cas, d\u2019assesseurs d\u00e9sign\u00e9s paritairement par les parties au litige.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0F\u00fcr die T\u00e4tigkeit des Schiedsgerichts ist eine Schiedsgerichtsordnung zu erlassen, die den Beteiligten rechtliches Geh\u00f6r, ein gerechtes Verfahren und die Ablehnung eines Mitglieds des Schiedsgerichts wegen Befangenheit gew\u00e4hrleistet.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Pour l\u2019activit\u00e9 de la commission d\u2019arbitrage, il y aura lieu d\u2019adopter un r\u00e8glement d\u2019arbitrage assurant aux parties le droit de se faire entendre, une proc\u00e9dure \u00e9quitable et la possibilit\u00e9 de r\u00e9cuser un membre de la commission d\u2019arbitrage pour cause de suspicion l\u00e9gitime.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 15 \u00a0Willensbildung in den Organen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a015 \u2013 Formation de la volont\u00e9 au sein des organes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Organe fassen ihre Beschl\u00fcsse mit einfacher Stimmenmehrheit, soweit nicht durch Gesetz oder Satzung erh\u00f6hte Stimmenmehrheit vorgeschrieben ist.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les organes prennent leurs d\u00e9cisions \u00e0 la majorit\u00e9 simple, \u00e0 moins que la loi ou les statuts n\u2019imposent une majorit\u00e9 qualifi\u00e9e.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Wahlen der Vorstandsmitglieder und der Vertreter zu Vertreterversammlungen und zu Organen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde sind geheim. Bei den \u00fcbrigen Wahlen kann offen abgestimmt werden, wenn sich auf Befragen kein Widerspruch erhebt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les \u00e9lections des membres de comit\u00e9s directeurs et des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s \u00e0 des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s et aux organes d\u2019associations r\u00e9gionales sup\u00e9rieures interviennent au scrutin secret. Pour toutes les autres \u00e9lections, le scrutin peut avoir lieu ouvertement si, la question ayant \u00e9t\u00e9 pos\u00e9e \u00e0 l\u2019assembl\u00e9e, personne ne s\u2019y oppose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Das Antragsrecht ist so zu gestalten, dass eine demokratische Willensbildung gew\u00e4hrleistet bleibt, insbesondere auch Minderheiten ihre Vorschl\u00e4ge ausreichend zur Er\u00f6rterung bringen k\u00f6nnen. In den Versammlungen h\u00f6herer Gebietsverb\u00e4nde ist mindestens den Vertretern der Gebietsverb\u00e4nde der bei den n\u00e4chstniedrigen Stufen ein Antragsrecht einzur\u00e4umen. Bei Wahlen und Abstimmungen ist eine Bindung an Beschl\u00fcsse anderer Organe unzul\u00e4ssig.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le droit d\u2019initiative doit \u00eatre con\u00e7u de mani\u00e8re \u00e0 ce qu\u2019une volont\u00e9 collective puisse se former d\u00e9mocratiquement, notamment que les minorit\u00e9s soient en mesure, elles aussi, de faire suffisamment d\u00e9lib\u00e9rer de leurs propositions. S\u2019agissant des assembl\u00e9es de d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s dans les associations r\u00e9gionales sup\u00e9rieures, un droit d\u2019initiative doit \u00eatre accord\u00e9 au moins aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s des associations r\u00e9gionales des deux rangs suivants. Lors d\u2019\u00e9lections et de votes, il est illicite d\u2019obliger les votants \u00e0 se conformer aux d\u00e9cisions d\u2019autres organes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 16 \u00a0Ma\u00dfnahmen gegen Gebietsverb\u00e4nde<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a016 \u2013 Sanctions dirig\u00e9es contre une association r\u00e9gionale<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Aufl\u00f6sung und der Ausschluss nachgeordneter Gebietsverb\u00e4nde sowie die Amtsenthebung ganzer Organe derselben sind nur wegen schwerwiegender Verst\u00f6\u00dfe gegen die Grunds\u00e4tze oder die Ordnung der Partei zul\u00e4ssig. In der Satzung ist zu bestimmen,<\/p>\n<ol>\n<li>aus welchen Gr\u00fcnden die Ma\u00dfnahmen zul\u00e4ssig sind,<\/li>\n<li>welcher \u00fcbergeordnete Gebietsverband und welches Organ dieses Verbandes sie treffen k\u00f6nnen.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0La dissolution et l\u2019exclusion d\u2019associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es, de m\u00eame que la r\u00e9vocation d\u2019organes de ces derni\u00e8res in corpore, n\u2019est possible qu\u2019en cas d\u2019infractions graves aux principes ou \u00e0 l\u2019ordre du parti. Les statuts doivent pr\u00e9ciser<\/p>\n<ol>\n<li>les motifs pour lesquels ces mesures sont licites,<\/li>\n<li>l\u2019association r\u00e9gionale sup\u00e9rieure et l\u2019organe de cette derni\u00e8re qui sont susceptibles de les prendre.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Vorstand der Partei oder eines \u00fcbergeordneten Gebietsverbandes bedarf f\u00fcr eine Ma\u00dfnahme nach Absatz 1 der Best\u00e4tigung durch ein h\u00f6heres Organ. Die Ma\u00dfnahme tritt au\u00dfer Kraft, wenn die Best\u00e4tigung nicht auf dem n\u00e4chsten Parteitag ausgesprochen wird.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Une d\u00e9cision prise en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus par le comit\u00e9 directeur du parti ou d\u2019une association r\u00e9gionale sup\u00e9rieure doit \u00eatre ent\u00e9rin\u00e9e par un organe de rang plus \u00e9lev\u00e9. La d\u00e9cision devient caduque si elle n\u2019est pas ent\u00e9rin\u00e9e lors du congr\u00e8s suivant du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Gegen Ma\u00dfnahmen nach Absatz 1 ist die Anrufung eines Schiedsgerichts zuzulassen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les d\u00e9cisions prises en vertu de l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus devront pouvoir faire l\u2019objet d\u2019un recours aupr\u00e8s d\u2019une commission d\u2019arbitrage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Dritter Abschnitt<br \/>\nAufstellung von Wahlbewerbern<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2><strong>Troisi\u00e8me section :\u00a0D\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 17 \u00a0Aufstellung von Wahlbewerbern<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a017 \u2013 D\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Die Aufstellung von Bewerbern f\u00fcr Wahlen zu Volksvertretungen muss in geheimer Abstimmung erfolgen. Die Aufstellung regeln die Wahlgesetze und die Satzungen der Parteien.<\/td>\n<td width=\"51%\">La d\u00e9signation de candidats \u00e0 des \u00e9lections de repr\u00e9sentations populaires doit avoir lieu au scrutin secret. Cette d\u00e9signation est r\u00e9gie par les lois \u00e9lectorales et par les statuts des partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Vierter Abschnitt<br \/>\nStaatliche Finanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2 style=\"text-align: justify\"><strong>Quatri\u00e8me section :\u00a0Cofinancement de l\u2019Etat<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 18 \u00a0Grunds\u00e4tze und Umfang der staatlichen Finanzierung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a018 \u2013 Principes et montant du cofinancement de l\u2019Etat<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Der Staat gew\u00e4hrt den Parteien Mittel als Teilfinanzierung der allgemein ihnen nach dem Grundgesetz obliegenden T\u00e4tigkeit. Ma\u00dfst\u00e4be f\u00fcr die Verteilung der staatlichen Mittel bilden der Erfolg, den eine Partei bei den W\u00e4hlern bei Europa-, Bundestags- und Landtagswahlen erzielt, die Summe ihrer Mitgliedsbeitr\u00e4ge sowie der Umfang der von ihr eingeworbenen Spenden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0L\u2019Etat octroie aux partis des fonds destin\u00e9s au cofinancement des activit\u00e9s qui leur incombent de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale en vertu de la Loi fondamentale. Les crit\u00e8res d\u00e9terminant la r\u00e9partition de ces fonds publics sont le succ\u00e8s remport\u00e9 par un parti aupr\u00e8s des \u00e9lecteurs lors des \u00e9lections europ\u00e9ennes, l\u00e9gislatives (Bundestag) et r\u00e9gionales (Parlement de Land), ainsi que le montant des cotisations de ses membres et des dons encaiss\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Das j\u00e4hrliche Gesamtvolumen staatlicher Mittel, das allen Parteien h\u00f6chstens ausgezahlt werden darf, betr\u00e4gt im Zeitpunkt des Inkrafttretens der Regelung 245 Millionen Deutsche Mark (absolute Obergrenze).<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le volume annuel total des fonds publics pouvant \u00eatre vers\u00e9s \u00e0 l\u2019ensemble des partis s\u2019\u00e9l\u00e8ve au moment de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la nouvelle r\u00e9glementation \u00e0 230 millions de DM au maximum (plafond absolu).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Die Parteien erhalten j\u00e4hrlich im Rahmen der staatlichen Teilfinanzierung<\/p>\n<ol>\n<li>eine Deutsche Mark f\u00fcr jede f\u00fcr ihre jeweilige Liste abgegebene g\u00fcltige Stimme oder<\/li>\n<li>eine Deutsche Mark f\u00fcr jede f\u00fcr sie in einem Wahl- oder Stimmkreis abgegebene g\u00fcltige Stimme, wenn in einem Land eine Liste f\u00fcr diese Partei nicht zugelassen war, und<\/li>\n<li>0,50 Deutsche Mark f\u00fcr jede Deutsche Mark, die sie als Zuwendung (Mitgliedsbeitrag oder rechtm\u00e4\u00dfig erlangte Spende) erhalten haben; dabei werden nur Zuwendungen bis zu 6\u00a0000 Deutsche Mark je nat\u00fcrliche Person ber\u00fccksichtigt.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Die Parteien erhalten abweichend von den Nummern 1 und 2 f\u00fcr die von ihnen jeweils erzielten bis zu 5 Millionen g\u00fcltigen Stimmen 1,30 Deutsche Mark je Stimme.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les partis obtiennent par an dans le cadre du cofinancement de l\u2019Etat<\/p>\n<ol>\n<li>un DM pour chacun des suffrages valablement exprim\u00e9s pour leur liste respective ou<\/li>\n<li>un DM pour chacun des suffrages valablement exprim\u00e9s en leur faveur dans une circonscription \u00e9lectorale au niveau f\u00e9d\u00e9ral ou r\u00e9gional lorsque, dans le Land consid\u00e9r\u00e9, aucune liste n\u2019\u00e9tait admise pour ce parti, et<\/li>\n<li>0,50\u00a0DM pour chaque DM obtenu \u00e0 titre de contribution (cotisations des membres ou dons acquis licitement); ce faisant, il sera tenu compte uniquement des contributions de personnes physiques s\u2019\u00e9levant \u00e0 6.000\u00a0DM au maximum.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Les partis obtiennent, par d\u00e9rogation aux n<sup>os<\/sup> 1 et 2 ci-dessus, 1,30\u00a0DM par voix pour les cinq premiers millions de suffrages valablement exprim\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Anspruch auf staatliche Mittel gem\u00e4\u00df Absatz 3 Nr. 1 und 3 haben Parteien, die nach dem endg\u00fcltigen Wahlergebnis der jeweils letzten Europa- oder Bundestagswahl mindestens 0,5 vom Hundert oder einer Landtagswahl 1,0 vom Hundert der f\u00fcr Listen abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen erreicht haben; f\u00fcr Zahlungen nach Absatz 3 Satz 1 Nr. 1 und Satz 2 muss die Partei diese Voraussetzungen bei der jeweiligen Wahl erf\u00fcllen. Anspruch auf die staatlichen Mittel gem\u00e4\u00df Absatz 3 Nr. 2 haben Parteien, die nach dem endg\u00fcltigen Wahlergebnis 10 vom Hundert der in einem Wahl- oder Stimmkreis abgegebenen g\u00fcltigen Stimmen erreicht haben. Die S\u00e4tze 1 und 2 gelten nicht f\u00fcr Parteien nationaler Minderheiten.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Ne peuvent pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 1 et 3 de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus que les partis qui, d\u2019apr\u00e8s les r\u00e9sultats d\u00e9finitifs des derni\u00e8res \u00e9lections europ\u00e9ennes ou l\u00e9gislatives, ont remport\u00e9 au moins 0,5 pour cent et pour les \u00e9lections r\u00e9gionales 1,0 pour cent des suffrages valablement exprim\u00e9s pour les listes; pour les versements vis\u00e9s au n<sup>o<\/sup> 1 de la 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> phrase et dans la 2<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus, le parti doit satisfaire \u00e0 ces conditions pour l\u2019\u00e9lection concern\u00e9e. Peuvent pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics conform\u00e9ment au n<sup>o<\/sup> 2 de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus, les partis qui, d\u2019apr\u00e8s les r\u00e9sultats d\u00e9finitifs aux \u00e9lections, ont obtenu 10 pour cent des suffrages valablement exprim\u00e9s dans une circonscription \u00e9lectorale au niveau f\u00e9d\u00e9ral ou r\u00e9gional. Les 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> et 2<sup>e<\/sup> phrases ne s\u2019appliquent pas aux partis repr\u00e9sentant des minorit\u00e9s nationales.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Die H\u00f6he der staatlichen Teilfinanzierung darf bei einer Partei die Summe ihrer j\u00e4hrlich selbst erwirtschafteten Einnahmen (\u00a7 24 Abs. 2 Nr. 1 bis 5 und 7) nicht \u00fcberschreiten (relative Obergrenze). Die Summe der Finanzierung aller Parteien darf die absolute Obergrenze nicht \u00fcberschreiten.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0La part de financement de l\u2019Etat ne doit pas d\u00e9passer pour un parti le montant de ses propres recettes annuelles (art. 24, al. 2, n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 5 et 7) (plafond relatif). La part de financement de l\u2019Etat pour tous les partis ne doit pas \u00eatre sup\u00e9rieure au plafond absolu.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(6) \u00a0Der Bundespr\u00e4sident beruft nach Inkrafttreten dieses Gesetzes eine Kommission unabh\u00e4ngiger Sachverst\u00e4ndiger. Diese Kommission hat zu Beginn ihrer T\u00e4tigkeit einen Warenkorb f\u00fcr diejenigen G\u00fcter und Leistungen der f\u00fcr die Parteien typischen Aufgaben festzulegen. Anhand dieses Warenkorbes stellt die Kommission j\u00e4hrlich, erstmalig im Jahr 1995 bezogen auf das Jahr 1991, die Preissteigerung bei den f\u00fcr die Parteien bedeutsamen Ausgaben fest. Das Ergebnis dieser Erhebung legt die Kommission dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages vor. Die Kommission wird jeweils f\u00fcr die Amtszeit des Bundespr\u00e4sidenten berufen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(6) \u00a0Le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne convoquera apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente loi une commission d\u2019experts ind\u00e9pendants. Ladite commission aura pour t\u00e2che de fixer au d\u00e9but de ses activit\u00e9s un panier type des biens et services n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019accomplissement des t\u00e2ches incombant aux partis. Au moyen de ce panier, la commission d\u00e9terminera annuellement, et ce pour la premi\u00e8re fois en 1995 en se basant sur l\u2019ann\u00e9e 1991, l\u2019augmentation des prix en ce qui concerne les d\u00e9penses significatives pour les partis. La commission soumettra ensuite au Pr\u00e9sident du Bundestag allemand les r\u00e9sultats de son enqu\u00eate. La commission est cr\u00e9\u00e9e pour la dur\u00e9e du mandat du Pr\u00e9sident f\u00e9d\u00e9ral.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(7) \u00a0Vor \u00c4nderungen in der Struktur und H\u00f6he der staatlichen Finanzierung, die \u00fcber die Feststellung von Preissteigerungen nach Absatz 6 hinausgehen, legt die in Absatz 6 genannte Kommission dem Deutschen Bundestag Empfehlungen vor. Das gilt insbesondere f\u00fcr die Beurteilung der Frage, ob sich die Verh\u00e4ltnisse einschneidend ge\u00e4ndert haben und im Hinblick darauf eine Anpassung des Gesamtvolumens oder eine Ver\u00e4nderung der Struktur der staatlichen Teilfinanzierung angemessen ist.<\/td>\n<td width=\"51%\">(7) \u00a0Avant toute modification de la structure ou du montant du cofinancement de l\u2019Etat d\u00e9passant le cadre de la fixation des augmentations de prix conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 6 ci-dessus, la commission vis\u00e9e audit alin\u00e9a soumettra des recommandations au Bundestag. Cela vaut en particulier lorsqu\u2019il s\u2019agit de d\u00e9terminer si la situation s\u2019est radicalement modifi\u00e9e et si un ajustement du volume total ou une modification de la structure de la part de financement de l\u2019Etat sont pour cette raison appropri\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(8) \u00a0L\u00f6st sich eine Partei auf oder wird sie verboten, scheidet sie ab dem Zeitpunkt der Aufl\u00f6sung aus der staatlichen Teilfinanzierung aus.<\/td>\n<td width=\"51%\">(8) \u00a0Si un parti est dissous ou frapp\u00e9 d\u2019interdiction, il est exclu \u00e0 partir du moment de sa dissolution du cofinancement de l\u2019Etat.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 19 \u00a0Festsetzungsverfahren<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a019 \u2013 Proc\u00e9dure de fixation des fonds attribu\u00e9s<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Festsetzung und die Auszahlung der staatlichen Mittel sind von den Parteien schriftlich zum 30. September des jeweils laufenden Jahres beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages zu beantragen. Danach eingehende Antr\u00e4ge bleiben unber\u00fccksichtigt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0La fixation du montant des fonds publics attribu\u00e9s et leur versement doivent faire l\u2019objet d\u2019une demande \u00e9crite adress\u00e9e par les partis jusqu\u2019au 30 septembre de l\u2019ann\u00e9e en cours au Pr\u00e9sident du Bundestag. Toute demande ult\u00e9rieure \u00e0 cette date ne pourra \u00eatre prise en consid\u00e9ration.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages setzt j\u00e4hrlich zum 1. Dezember die H\u00f6he der staatlichen Mittel f\u00fcr jede anspruchsberechtigte Partei f\u00fcr das laufende Jahr fest.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le Pr\u00e9sident du Bundestag fixe annuellement au 1<sup>er<\/sup> d\u00e9cembre pour l\u2019ann\u00e9e en cours le montant des fonds publics \u00e0 attribuer \u00e0 chaque parti pouvant y pr\u00e9tendre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Berechnungsgrundlage f\u00fcr die Festsetzung der H\u00f6he der staatlichen Mittel sind die von den anspruchsberechtigten Parteien bis einschlie\u00dflich zum 31. Oktober des laufenden Jahres erzielten g\u00fcltigen Stimmen bei der jeweils letzten Europa- und Bundestagswahl sowie bei der jeweils letzten Landtagswahl und die in den Rechenschaftsberichten ver\u00f6ffentlichten Zuwendungen (\u00a7 18 Abs. 3 Nr. 3) des jeweils vorangegangenen Jahres. Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages fasst die erzielten, nach \u00a7 18 Abs. 4 ber\u00fccksichtigungsf\u00e4higen, g\u00fcltigen Stimmen jeder Partei in einem Stimmenkonto zusammen und schreibt dieses fort.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le montant des fonds publics \u00e0 attribuer est calcul\u00e9 sur la base des suffrages valablement exprim\u00e9s obtenus par les partis pouvant y pr\u00e9tendre jusqu\u2019au 31 octobre inclus de l\u2019ann\u00e9e en cours lors des derni\u00e8res \u00e9lections europ\u00e9ennes, l\u00e9gislatives ou r\u00e9gionales et des contributions (art. 18, al. 3, n<sup>o<\/sup> 3) publi\u00e9es dans les rapports d\u2019activit\u00e9 de l\u2019ann\u00e9e pass\u00e9e. Le Pr\u00e9sident du Bundestag fait le compte de l\u2019ensemble des suffrages valablement exprim\u00e9s pour chaque parti pouvant pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 de l\u2019article 18 ci-dessus et proc\u00e8de \u00e0 la mise \u00e0 jour de ce compte.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Liegt der Rechenschaftsbericht einer Partei f\u00fcr das vorangegangene Jahr nicht so rechtzeitig vor, dass er f\u00fcr die Festsetzung nach Absatz 2 ber\u00fccksichtigt werden kann, werden die Zuwendungen aus dem zuletzt vorgelegten Rechenschaftsbericht vorl\u00e4ufig zugrunde gelegt. Die endg\u00fcltige Festsetzung erfolgt nach Vorlage des Rechenschaftsberichts f\u00fcr das vorangegangene Jahr. Wird dieser bis zum 31. Dezember des laufenden Jahres nicht eingereicht, erfolgt die endg\u00fcltige Festsetzung ohne Ber\u00fccksichtigung der Zuwendungen an die Partei, die ihren Rechenschaftsbericht nicht eingereicht hat. Die sich zwischen der vorl\u00e4ufigen und der endg\u00fcltigen Festsetzung ergebenden Unterschiedsbetr\u00e4ge sind mit der n\u00e4chsten Abschlagszahlung an die Parteien zu verrechnen oder, wenn keine Verrechnungslage gegeben ist, auszugleichen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Au cas o\u00f9 le rapport d\u2019activit\u00e9 d\u2019un parti pour l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente n\u2019est pas pr\u00e9sent\u00e9 en temps voulu de mani\u00e8re \u00e0 pouvoir \u00eatre pris en consid\u00e9ration conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 ci-dessus, le calcul est effectu\u00e9 \u00e0 titre provisoire sur la base des contributions figurant dans le dernier rapport d\u2019activit\u00e9 soumis. Le calcul d\u00e9finitif est ensuite effectu\u00e9 sur pr\u00e9sentation du compte rendu de la derni\u00e8re ann\u00e9e. Si ce dernier n\u2019est pas soumis avant le 31 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e en cours, le calcul d\u00e9finitif est effectu\u00e9 sans tenir compte des contributions obtenues par le parti qui n\u2019a pas pr\u00e9sent\u00e9 son rapport d\u2019activit\u00e9. Les montants r\u00e9sultant de la diff\u00e9rence entre le calcul provisoire et le calcul d\u00e9finitif sont d\u00e9ductibles de l\u2019acompte suivant vers\u00e9 aux partis ou bien seront vers\u00e9s dans la totalit\u00e9 s\u2019il n\u2019y a pas de d\u00e9duction \u00e0 faire.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Der Berechnung der relativen Obergrenze (\u00a7 18 Abs. 5) sind die in den Rechenschaftsberichten des jeweils vorangegangenen Jahres ver\u00f6ffentlichten selbst erwirtschafteten Einnahmen zugrunde zu legen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0Les recettes propres du parti qui sont publi\u00e9es dans les rapports d\u2019activit\u00e9 de l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente pertinente servent de base au calcul du plafond relatif (art. 18, al. 5).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(6) \u00a0Bei der Festsetzung ist zun\u00e4chst die absolute Obergrenze (\u00a7 18 Abs. 2) und sodann f\u00fcr jede Partei die relative Obergrenze (\u00a7 18 Abs. 5) einzuhalten. \u00dcberschreitet die Summe der errechneten staatlichen Mittel die absolute Obergrenze, besteht der Anspruch der Parteien auf staatliche Mittel nur in der H\u00f6he, der ihrem Anteil an dieser Summe entspricht.<\/td>\n<td width=\"51%\">(6) \u00a0Pour le calcul des fonds \u00e0 attribuer, il convient tout d\u2019abord de tenir compte du plafond absolu (art. 18, al. 2) et pour chaque parti du plafond relatif (art. 18, al. 5). Si le montant des fonds publics ainsi calcul\u00e9 d\u00e9passe le plafond absolu, les partis ne peuvent pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics que jusqu\u2019\u00e0 concurrence du montant qui correspond \u00e0 leur part.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(7) \u00a0Abschlagszahlungen nach \u00a7 20 sind auf den festgesetzten Betrag anzurechnen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(7) \u00a0Les acomptes vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 20 ci-dessous sont d\u00e9ductibles du montant fix\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(8) \u00a0Die Auszahlung der staatlichen Mittel f\u00fcr die bei Landtagswahlen erzielten g\u00fcltigen Stimmen erfolgt an den jeweiligen Landesverband der Partei in H\u00f6he von 1,00 Deutsche Mark je Stimme; etwaige K\u00fcrzungen nach Absatz 6 bleiben au\u00dfer Betracht. Die Auszahlung der \u00fcbrigen staatlichen Mittel erfolgt an den Bundesverband der Partei, bei Landesparteien an den Landesverband.<\/td>\n<td width=\"51%\">(8) \u00a0Les fonds publics attribu\u00e9s pour les suffrages valablement exprim\u00e9s aux \u00e9lections r\u00e9gionales seront vers\u00e9s \u00e0 la f\u00e9d\u00e9ration de Land respective du parti \u00e0 raison de 1,00\u00a0DM par voix; toute r\u00e9duction vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 6 ci-dessus ne sera pas prise en consid\u00e9ration. Les autres fonds publics seront vers\u00e9s \u00e0 l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale du parti et, pour les partis de Land, \u00e0 la f\u00e9d\u00e9ration de Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 20 \u00a0Abschlagszahlungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a020 \u2013 Acomptes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Den anspruchsberechtigten Parteien sind auf Antrag Abschlagszahlungen auf den vom Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages festzusetzenden Betrag zu gew\u00e4hren. Berechnungsgrundlage sind die im vorangegangenen Jahr f\u00fcr jede Partei festgesetzten Mittel.Die Abschlagszahlungen sind zum 15. Februar, zum 15. Mai sowie zum 15. August zu zahlen; sie d\u00fcrfen jeweils 25 vom Hundert der Gesamtsumme der f\u00fcr das Vorjahr f\u00fcr die jeweilige Partei festgesetzten Mittel nicht \u00fcberschreiten. Liegen Anhaltspunkte daf\u00fcr vor, dass es zu einer R\u00fcckzahlungsverpflichtung kommen k\u00f6nnte, kann die Gew\u00e4hrung von einer Sicherheitsleistung abh\u00e4ngig gemacht werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les partis pouvant pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics obtiennent sur demande des acomptes \u00e0 valoir sur le montant fix\u00e9 par le Pr\u00e9sident du Bundestag. Les fonds fix\u00e9s l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente pour chaque parti servent de base \u00e0 ce calcul. Ces paiements partiels seront vers\u00e9s les 15 f\u00e9vrier, 15 mai et 15 ao\u00fbt; ils ne doivent pas d\u00e9passer respectivement 25 pour cent du montant total des fonds fix\u00e9s l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente pour le parti en question. Si l\u2019on est en droit de penser qu\u2019il puisse y avoir obligation de remboursement, l\u2019octroi des fonds pourra \u00eatre li\u00e9 \u00e0 une caution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Antrag auf Abschlagszahlungen ist schriftlich bei dem Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages bis zum 15. Tag des jeweiligen Vormonats zu stellen. Danach eingehende Antr\u00e4ge bleiben unber\u00fccksichtigt. Der Antrag kann f\u00fcr mehrere Abschl\u00e4ge des Jahres gleichzeitig gestellt werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0La demande de paiement partiel doit \u00eatre adress\u00e9e par \u00e9crit au Pr\u00e9sident du Bundestag avant le 15<sup>e<\/sup> jour du mois pr\u00e9c\u00e9dent la date du versement. Les demandes soumises \u00e0 une date ult\u00e9rieure ne seront pas prises en consid\u00e9ration. Il est possible de d\u00e9poser en m\u00eame temps une demande pour plusieurs acomptes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Die Abschlagszahlungen sind zur\u00fcckzuzahlen, soweit sie den festgesetzten Betrag \u00fcberschreiten oder ein Anspruch nicht entstanden ist.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les paiements partiels devront \u00eatre restitu\u00e9s s\u2019ils d\u00e9passent le montant fix\u00e9 ou si le parti ne pouvait pr\u00e9tendre \u00e0 des fonds publics.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0\u00a7 19 Abs. 8 gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0L\u2019alin\u00e9a 8 de l\u2019article 19 ci-dessus s\u2019appliquera par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 21 \u00a0Bereitstellung von Bundesmitteln und Auszahlungsverfahren<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a021 \u2013 Octroi de fonds f\u00e9d\u00e9raux et proc\u00e9dure de versement<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Mittel nach den \u00a7\u00a7 18 und 20 werden im Falle des \u00a7 19 Abs. 8 Satz\u00a01 von den L\u00e4ndern, im \u00fcbrigen vom Bund durch den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages an die Parteien ausgezahlt. Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages teilt den L\u00e4ndern die auf die Landesverb\u00e4nde der Parteien entfallenden Betr\u00e4ge verbindlich mit.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les fonds vis\u00e9s aux articles 18 et 20 ci-dessus seront vers\u00e9s aux partis, dans les cas vis\u00e9s \u00e0 la 1\u00a0<sup>\u00e8re<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 8 de l\u2019article 19 ci-dessus, par les L\u00e4nder et, dans les autres cas, par la F\u00e9d\u00e9ration repr\u00e9sent\u00e9e par le Pr\u00e9sident du Bundestag. Le Pr\u00e9sident du Bundestag communique \u00e0 titre obligatoire aux L\u00e4nder les montants \u00e0 verser aux f\u00e9d\u00e9rations de Land des partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Bundesrechnungshof pr\u00fcft, ob der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages als mittelverwaltende Stelle die staatlichen Mittel entsprechend den Vorschriften dieses Abschnitts festgesetzt und ausgezahlt hat.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0La Cour f\u00e9d\u00e9rale des comptes s\u2019assure que le Pr\u00e9sident du Bundestag a fix\u00e9 et vers\u00e9 en sa qualit\u00e9 de gestionnaire, les fonds publics conform\u00e9ment aux prescriptions de la pr\u00e9sente section.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 22 \u00a0Parteiinterner Finanzausgleich<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a022 \u2013 P\u00e9r\u00e9quation financi\u00e8re \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur des partis<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Die Bundesverb\u00e4nde der Parteien haben f\u00fcr einen angemessenen Finanzausgleich f\u00fcr ihre Landesverb\u00e4nde Sorge zu tragen.<\/td>\n<td width=\"51%\">Les associations f\u00e9d\u00e9rales des partis sont responsables d\u2019une p\u00e9r\u00e9quation financi\u00e8re appropri\u00e9e entre leurs f\u00e9d\u00e9rations de Land.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>F\u00fcnfter Abschnitt<br \/>\nRechenschaftslegung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2 style=\"text-align: justify\"><strong>Cinqui\u00e8me section :\u00a0Reddition de comptes<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 23 \u00a0Pflicht zur \u00f6ffentlichen Rechenschaftslegung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a023 \u2013 Obligation de reddition publique de comptes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Der Vorstand der Partei hat \u00fcber die Herkunft und die Verwendung der Mittel, die seiner Partei innerhalb eines Kalenderjahres (Rechnungsjahr) zugeflossen sind, sowie \u00fcber das Verm\u00f6gen der Partei zum Ende des Kalenderjahres in einem Rechenschaftsbericht \u00f6ffentlich Rechenschaft zu geben.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le comit\u00e9 directeur du parti est tenu de rendre publiquement compte, dans un rapport d\u2019activit\u00e9, de l\u2019origine et de l\u2019utilisation des fonds que son parti a re\u00e7us pendant une ann\u00e9e civile (exercice financier) ainsi que de l\u2019avoir du parti \u00e0 la fin de l\u2019ann\u00e9e civile.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Rechenschaftsbericht muss vor einem Wirtschaftspr\u00fcfer oder einer Wirtschaftspr\u00fcfungsgesellschaft nach den Vorschriften der \u00a7\u00a7 29 bis 31 gepr\u00fcft werden. Bei Parteien, die die Voraussetzungen des \u00a7 18 Abs. 4 Satz\u00a01 erster Halbsatz nicht erf\u00fcllen, kann der Rechenschaftsbericht auch von einem vereidigten Buchpr\u00fcfer gepr\u00fcft werden. Er ist bis zum 30. September des dem Rechnungsjahr folgenden Jahres beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages einzureichen und von diesem als Bundestagsdrucksache zu verteilen. Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages kann die Frist aus besonderen Gr\u00fcnden bis zu drei Monaten verl\u00e4ngern. Der Rechenschaftsbericht der Partei ist dem jeweils auf seine Ver\u00f6ffentlichung folgenden Bundesparteitag zur Er\u00f6rterung vorzulegen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le rapport d\u2019activit\u00e9 doit \u00eatre v\u00e9rifi\u00e9 par un commissaire aux comptes ou par une soci\u00e9t\u00e9 agr\u00e9\u00e9e d\u2019expertise comptable, conform\u00e9ment aux articles 29\u00a0\u00e0 31 ci-dessous. Pour les partis qui ne satisfont pas aux conditions \u00e9nonc\u00e9es dans la 1<sup>\u00a0\u00e8re<\/sup> moiti\u00e9 de la 1<sup>\u00a0\u00e8re<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 4 de l\u2019article 18 ci-dessus, ledit rapport d\u2019activit\u00e9 pourra \u00e9galement \u00eatre examin\u00e9 par un expert-comptable asserment\u00e9. Avant le 30 septembre de l\u2019ann\u00e9e qui suit l\u2019exercice financier, ce rapport sera remis au Pr\u00e9sident du Bundestag qui le distribuera sous forme d\u2019imprim\u00e9 du Bundestag. Le Pr\u00e9sident du Bundestag pourra, pour des raisons particuli\u00e8res, proroger ce d\u00e9lai d\u2019une p\u00e9riode ne d\u00e9passant pas trois mois. Le rapport d\u2019activit\u00e9 d\u2019un parti doit \u00eatre soumis au congr\u00e8s f\u00e9d\u00e9ral du parti qui suit sa publication.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages pr\u00fcft, ob der Rechenschaftsbericht den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnittes entspricht. Das Ergebnis der Pr\u00fcfung ist in den Bericht nach Absatz 5 aufzunehmen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le Pr\u00e9sident du Bundestag s\u2019assure que le rapport d\u2019activit\u00e9 est conforme aux dispositions \u00e9nonc\u00e9es \u00e0 la cinqui\u00e8me section de la pr\u00e9sente loi. Le r\u00e9sultat de la v\u00e9rification doit \u00eatre repris dans le compte rendu vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 5 ci-dessous.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages darf staatliche Mittel f\u00fcr eine Partei nach den \u00a7\u00a7 18 und 19 nicht festsetzen, solange ein den Vorschriften des F\u00fcnften Abschnitts entsprechender Rechenschaftsbericht nicht eingereicht worden ist. Ma\u00dfgeblich f\u00fcr Zahlungen nach \u00a7 18 ist jeweils der f\u00fcr das vorangegangene Jahr vorzulegende Rechenschaftsbericht, f\u00fcr Zahlungen nach \u00a7 20 jeweils der im vorangegangenen Jahr vorgelegte Rechenschaftsbericht. Hat eine Partei diesen Rechenschaftsbericht bis zum 31. Dezember des folgenden Jahres nicht eingereicht, verliert sie den Anspruch auf staatliche Mittel; die Festsetzungen und Zahlungen an die \u00fcbrigen Parteien bleiben unver\u00e4ndert.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Le Pr\u00e9sident du Bundestag n\u2019a pas le droit de fixer le montant des fonds publics \u00e0 attribuer \u00e0 un parti conform\u00e9ment aux articles 18 et 19 ci-dessus tant qu\u2019un rapport d\u2019activit\u00e9 satisfaisant aux prescriptions de la cinqui\u00e8me section ne lui a pas \u00e9t\u00e9 soumis. Les versements \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 l\u2019article 18 ci-dessus sont calcul\u00e9s sur la base du rapport d\u2019activit\u00e9 \u00e0 pr\u00e9senter pour l\u2019ann\u00e9e pass\u00e9e et ceux \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 l\u2019article 20 ci-dessus sur la base du rapport pr\u00e9sent\u00e9 pour l\u2019ann\u00e9e pass\u00e9e. Si un parti n\u2019a pas soumis ce rapport d\u2019activit\u00e9 avant le 31 d\u00e9cembre de l\u2019ann\u00e9e suivante, il perd le droit d\u2019obtenir des fonds publics; la fixation et le versement de fonds publics aux autres partis n\u2019en sont pas affect\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Der Pr\u00e4sident des Deutschen Bundestages erstattet dem Deutschen Bundestag j\u00e4hrlich \u00fcber die Entwicklung der Parteienfinanzen sowie \u00fcber die Rechenschaftsberichte der Parteien Bericht. Der Bericht wird als Bundestagsdrucksache verteilt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0Le Pr\u00e9sident du Bundestag rend compte chaque ann\u00e9e du d\u00e9veloppement des finances des partis ainsi que des rapports d\u2019activit\u00e9. Ce compte rendu est distribu\u00e9 sous forme d\u2019imprim\u00e9 du Bundestag.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 23a \u00a0Rechtswidrig erlangte Spenden<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a023\u00a0a \u2013 Dons acquis ill\u00e9galement<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Hat eine Partei Spenden rechtswidrig erlangt oder nicht den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechend im Rechenschaftsbericht ver\u00f6ffentlicht (\u00a7\u00a025 Abs. 2), so verliert sie den Anspruch auf staatliche Mittel in H\u00f6he des Zweifachen des rechtswidrig erlangten oder nicht den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechend ver\u00f6ffentlichten Betrages. Die rechtswidrig angenommenen Spenden sind an das Pr\u00e4sidium des Deutschen Bundestages abzuf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Un parti qui acquiert des dons ill\u00e9galement ou qui ne publie pas ces fonds dans le rapport d\u2019activit\u00e9 en se conformant aux prescriptions de la pr\u00e9sente loi (art. 25, al. 2) perd le droit d\u2019obtenir des fonds publics et doit rembourser le double du montant illicitement acquis ou publi\u00e9 en non-conformit\u00e9 avec les prescriptions de la pr\u00e9sente loi. Les dons accept\u00e9s illicitement sont transmis au bureau du Bundestag.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Als rechtswidrig erlangt gelten Spenden im Sinne des \u00a7 25 Abs. 1 Satz 2, soweit sie entgegen der Vorschrift des \u00a7 25 Abs. 3 nicht unverz\u00fcglich an das Pr\u00e4sidium des Deutschen Bundestages weitergeleitet werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Sont consid\u00e9r\u00e9s comme illicites les dons au sens de la 2<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 1 de l\u2019article 25 ci-dessous lorsque, \u00e0 l\u2019encontre de la prescription \u00e9nonc\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 25 ci-dessous, ils ne sont pas transmis sans d\u00e9lai au bureau du Bundestag.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Das Pr\u00e4sidium des Deutschen Bundestages leitet die innerhalb eines Kalenderjahres eingegangenen Mittel zu Beginn des n\u00e4chsten Kalenderjahres an Einrichtungen weiter, die mildt\u00e4tigen, kirchlichen, religi\u00f6sen oder wissenschaftlichen Zwecken dienen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le bureau du Bundestag transmet les fonds qu\u2019il a re\u00e7us pendant une ann\u00e9e civile, au d\u00e9but de l\u2019ann\u00e9e civile suivante, \u00e0 des institutions qui poursuivent des buts charitables, eccl\u00e9siastiques, religieux ou scientifiques.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Die Parteien sollen in die Satzungen Regelungen f\u00fcr den Fall aufnehmen, dass Ma\u00dfnahmen nach Absatz 1 durch Landesverb\u00e4nde oder diesen nachgeordnete Gebietsverb\u00e4nde verursacht werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Les partis sont invit\u00e9s \u00e0 introduire, dans leurs statuts, des r\u00e9glementations pour le cas o\u00f9 des mesures sont engag\u00e9es, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus, par des associations de Land ou par des associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 24 \u00a0Rechenschaftsbericht<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a024 \u2013 Rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Der Rechenschaftsbericht besteht aus einer Einnahmen- und Ausgabenrechnung sowie einer Verm\u00f6gensrechnung. Er ist nach den Grunds\u00e4tzen der ordnungsgem\u00e4\u00dfen Buchf\u00fchrung unter Ber\u00fccksichtigung des Gesetzeszweckes zu erstellen. In den Rechenschaftsbericht der Gesamtpartei sind die Rechenschaftsberichte jeweils getrennt nach Bundesverband und Landesverband sowie die Rechenschaftsberichte der nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde je Landesverband aufzunehmen. Die Landesverb\u00e4nde und die ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde haben ihren Rechenschaftsberichten eine l\u00fcckenlose Aufstellung aller Zuwendungen je Zuwender mit Namen und Anschrift beizuf\u00fcgen. Die Landesverb\u00e4nde haben die Teilberichte der ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde gesammelt bei ihren Rechenschaftsunterlagen aufzubewahren.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le rapport d\u2019activit\u00e9 consiste en un compte de recettes et de d\u00e9penses ainsi qu\u2019en un compte des avoirs. Il doit \u00eatre \u00e9tabli conform\u00e9ment aux principes d\u2019une comptabilit\u00e9 r\u00e9guli\u00e8re et en tenant compte de l\u2019objet de la pr\u00e9sente loi. Dans le rapport d\u2019activit\u00e9 de l\u2019ensemble du parti doivent figurer les rapports d\u2019activit\u00e9 respectivement subdivis\u00e9s en association f\u00e9d\u00e9rale et association de Land; doivent aussi y figurer les rapports d\u2019activit\u00e9 des associations r\u00e9gionales subordonn\u00e9es, pour chaque association de Land. Les f\u00e9d\u00e9rations de Land et les associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es doivent joindre \u00e0 leurs rapports d\u2019activit\u00e9 une liste compl\u00e8te de toutes les contributions (cotisations des membres et dons) en indiquant les nom et adresse des personnes concern\u00e9es. Les associations de Land doivent conserver group\u00e9s, dans leurs documents qui concernent la reddition de comptes, les comptes rendus partiels des associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Einnahmerechnung umfasst:<\/p>\n<ol>\n<li>Mitgliedsbeitr\u00e4ge und \u00e4hnliche regelm\u00e4\u00dfige Beitr\u00e4ge,<\/li>\n<li>Spenden von nat\u00fcrlichen Personen,<\/li>\n<li>Spenden von juristischen Personen,<\/li>\n<li>Einnahmen aus Verm\u00f6gen,<\/li>\n<li>Einnahmen aus Veranstaltungen, Vertrieb von Druckschriften und Ver\u00f6ffentlichungen und sonstiger mit Einnahmen verbundener T\u00e4tigkeit,<\/li>\n<li>staatliche Mittel,<\/li>\n<li>sonstige Einnahme,<\/li>\n<li>Zusch\u00fcsse von Gliederungen,<\/li>\n<li>Gesamteinnahmen nach den Nummern 1 bis 8.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le compte des recettes comprend:<\/p>\n<ol>\n<li>les cotisations des membres et d\u2019autres cotisations r\u00e9guli\u00e8res analogues,<\/li>\n<li>les dons de personnes physiques,<\/li>\n<li>les dons de personnes morales,<\/li>\n<li>les recettes provenant d\u2019avoirs,<\/li>\n<li>les recettes provenant de manifestations, de la vente d\u2019imprim\u00e9s et de publications ainsi que d\u2019autres activit\u00e9s li\u00e9es \u00e0 des recettes,<\/li>\n<li>les fonds publics,<\/li>\n<li>les recettes diverses,<\/li>\n<li>les allocations provenant d\u2019organisations subordonn\u00e9es,<\/li>\n<li>les recettes totales vis\u00e9es aux n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 8.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Die Ausgaberechnung umfasst:<\/p>\n<ol>\n<li>Personalausgaben,<\/li>\n<li>Ausgaben des laufenden Gesch\u00e4ftsbetriebes,<\/li>\n<li>Ausgaben f\u00fcr allgemeine politische Arbeit,<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Ausgaben f\u00fcr Wahlk\u00e4mpfe,<\/li>\n<li>Zinsen,<\/li>\n<li>sonstige Ausgaben,<\/li>\n<li>Zusch\u00fcsse an Gliederungen,<\/li>\n<li>Gesamtausgaben nach den Nummern 1 bis 7.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le compte des d\u00e9penses comprend:<\/p>\n<ol>\n<li>les frais de personnel,<\/li>\n<li>les frais de fonctionnement courants,<\/li>\n<li>les d\u00e9penses encourues pour les activit\u00e9s politiques g\u00e9n\u00e9rales,<\/li>\n<li>les d\u00e9penses li\u00e9es aux campagnes \u00e9lectorales,<\/li>\n<li>les int\u00e9r\u00eats dus,<\/li>\n<li>les d\u00e9penses diverses,<\/li>\n<li>les allocations accord\u00e9es \u00e0 des organisations subordonn\u00e9es,<\/li>\n<li>les d\u00e9penses totales vis\u00e9es aux n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 7.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Die Verm\u00f6gensrechnung umfasst:<\/p>\n<ol>\n<li>BesitzpostenI. \u00a0Anlageverm\u00f6gen:\n<ol>\n<li>Haus- und Grundverm\u00f6gen,<\/li>\n<li>Gesch\u00e4ftsstellenausstattung,<\/li>\n<li>Finanzanlagen;<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>II. \u00a0Umlaufverm\u00f6gen:<\/p>\n<ol>\n<\/ol>\n<ol>\n<li>Forderungen an Gliederungen,<\/li>\n<li>Forderungen auf staatliche Mittel,<\/li>\n<li>Geldbest\u00e4nde,<\/li>\n<li>sonstige Verm\u00f6gensgegenst\u00e4nde;<\/li>\n<\/ol>\n<p>III. \u00a0Gesamtbesitzposten;<\/p>\n<ol>\n<li>Schuldposten:I. \u00a0R\u00fcckstellungen:\n<ol>\n<li>Pensionsverpflichtungen,<\/li>\n<li>sonstige R\u00fcckstellungen;<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>II. \u00a0Verbindlichkeiten:<\/p>\n<ol>\n<\/ol>\n<ol>\n<li>Verbindlichkeiten gegen\u00fcber Gliederungen,<\/li>\n<li>Verbindlichkeiten gegen\u00fcber Kreditinstituten,<\/li>\n<li>sonstige Verbindlichkeiten;<\/li>\n<\/ol>\n<p>III. \u00a0Gesamt Schuldposten;<\/p>\n<ol>\n<li>Reinverm\u00f6gen (positiv oder negativ).<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Le compte des avoirs comprend:1. \u00a0Actif:I. \u00a0Biens investis:<\/p>\n<ol>\n<li>avoir immobilier,<\/li>\n<li>\u00e9quipement des bureaux,<\/li>\n<li>placements financiers;<\/li>\n<\/ol>\n<p>II. \u00a0Capital d\u2019exploitation:<\/p>\n<ol>\n<li>cr\u00e9ances des organisations subordonn\u00e9es,<\/li>\n<li>cr\u00e9ances sur fonds publics,<\/li>\n<li>encaisses,<\/li>\n<li>autres \u00e9l\u00e9ments constitutifs du patrimoine;<\/li>\n<\/ol>\n<p>III. Actif total;<\/p>\n<p>2. \u00a0Passif:<\/p>\n<p>I. \u00a0Provisions:<\/p>\n<ol>\n<li>provisions pour pensions et retraites,<\/li>\n<li>autres provisions;<\/li>\n<\/ol>\n<p>II. \u00a0Dettes:<\/p>\n<ol>\n<li>engagements vis-\u00e0-vis d\u2019organisations subordonn\u00e9es,<\/li>\n<li>engagements vis-\u00e0-vis d\u2019instituts de cr\u00e9dit,<\/li>\n<li>engagements divers;<\/li>\n<\/ol>\n<p>III. \u00a0Passif total;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. \u00a0Avoir net (actif ou passif).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Im Rechenschaftsbericht sind die Summe der Zuwendungen nat\u00fcrlicher Personen bis zu 6\u00a0000 Deutsche Mark je Person sowie die Summe der Zuwendungen nat\u00fcrlicher Personen, soweit sie den Betrag von 6.000 Deutsche Mark \u00fcbersteigen, gesondert auszuweisen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0Il convient de noter s\u00e9par\u00e9ment dans le rapport d\u2019activit\u00e9 le montant des contributions de personnes physiques jusqu\u2019\u00e0 concurrence de 6.000\u00a0DM par personne ainsi que le montant des contributions de personnes physiques d\u00e9passant 6.000\u00a0DM.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(6) \u00a0Dem Rechenschaftsbericht ist eine Zusammenfassung voranzustellen:<\/p>\n<ol>\n<li>Einnahmen der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz 2 Nr. 1 bis 7 und deren Summe,<\/li>\n<li>Ausgaben der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz 3 Nr. 1 bis 6 und deren Summe,<\/li>\n<li>\u00dcberschuss- oder Defizitausweis,<\/li>\n<li>Besitzposten der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz 4 Nr. 1 I und II 2 bis 4 und deren Summe,<\/li>\n<li>Schuldposten der Gesamtpartei gem\u00e4\u00df Absatz 4 Nr. 2 I und II 2 und 3 und deren Summe,<\/li>\n<li>Reinverm\u00f6gen der Gesamtpartei (positiv oder negativ),<\/li>\n<li>Gesamteinnahmen, Gesamtausgaben, \u00dcbersch\u00fcsse oder Defizite sowie Reinverm\u00f6gen der drei Gliederungsebenen Bundesverband, Landesverb\u00e4nde und der ihnen nachgeordneten Gebietsverb\u00e4nde.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Neben den absoluten Betr\u00e4gen zu den Nummern 1 und 2 ist der Vomhundertsatz der Einnahmensumme nach Nummer 1 und der Ausgabensumme nach Nummer 2 auszuweisen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(6) \u00a0Le rapport d\u2019activit\u00e9 sera pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d\u2019une liste comprenant<\/p>\n<ol>\n<li>les recettes de l\u2019ensemble du parti conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 7 de l\u2019alin\u00e9a 2 ci-dessus, et leur montant,<\/li>\n<li>les d\u00e9penses de l\u2019ensemble du parti conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 6 de l\u2019alin\u00e9a 3 ci-dessus, et leur montant,<\/li>\n<li>le relev\u00e9 des exc\u00e9dents et des d\u00e9ficits,<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>l\u2019actif de l\u2019ensemble du parti conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 1.I et II, 2\u00a0\u00e0 4 de l\u2019alin\u00e9a 4 ci-dessus, et son montant,<\/li>\n<li>le passif de l\u2019ensemble du parti conform\u00e9ment aux n<sup>os<\/sup> 2.I et II, 2 et 3 de l\u2019alin\u00e9a 4 ci-dessus, et son montant,<\/li>\n<li>l\u2019avoir net de l\u2019ensemble du parti (actif ou passif),<\/li>\n<li>l\u2019ensemble des recettes, des d\u00e9penses, des exc\u00e9dents et des d\u00e9ficits ainsi que l\u2019avoir net aux trois niveaux, c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 celui de l\u2019association f\u00e9d\u00e9rale, des f\u00e9d\u00e9rations de Land et des associations r\u00e9gionales qui leur sont subordonn\u00e9es.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Outre les montants absolus \u00e0 indiquer aux n<sup>os<\/sup> 1 et 2, il convient d\u2019indiquer pour les autres postes le pourcentage par rapport au<br \/>\nmontant des recettes vis\u00e9 au n<sup>o<\/sup> 1 et par rapport au montant des d\u00e9penses vis\u00e9 au n<sup>o<\/sup> 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(7) \u00a0Die Anzahl der Mitglieder zum Jahresende ist zu verzeichnen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(7), \u00a0Le nombre des adh\u00e9rents du parti \u00e0 la fin de l\u2019ann\u00e9e doit \u00e9galement \u00eatre indiqu\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(8) \u00a0Die Partei kann dem Rechenschaftsbericht, insbesondere einzelnen seiner Positionen, kurzgefasste Erl\u00e4uterungen beif\u00fcgen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(8) \u00a0Le parti peut joindre \u00e0 son rapport d\u2019activit\u00e9 des explications succinctes, notamment concernant certains postes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(9) \u00a0\u00d6ffentliche Zusch\u00fcsse, die den politischen Jugendorganisationen zweckgebunden zugewendet werden, bleiben bei der Ermittlung der absoluten und relativen Obergrenze unber\u00fccksichtigt. Sie sind im Rechenschaftsbericht der jeweiligen Partei nachrichtlich auszuweisen und bleiben bei der Einnahme- und Ausgaberechnung der Partei unber\u00fccksichtigt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(9) \u00a0Les subventions de l\u2019Etat qui sont attribu\u00e9es aux organisations politiques de jeunes en vue de la r\u00e9alisation d\u2019un certain objectif ne sont pas prises en consid\u00e9ration dans la d\u00e9finition des plafonds absolu et relatif. Elles doivent \u00eatre indiqu\u00e9es \u00e0 titre informatif dans le rapport d\u2019activit\u00e9 du parti concern\u00e9 et ne sont pas prises en consid\u00e9ration dans son compte des recettes et des d\u00e9penses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><\/td>\n<td width=\"51%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><\/td>\n<td width=\"51%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><\/td>\n<td width=\"51%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 25 \u00a0Spenden<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a025 \u2013 Dons<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Parteien sind berechtigt, Spenden anzunehmen. Ausgenommen hiervon sind:<\/p>\n<ol>\n<li>Spenden von politischen Stiftungen, Parlamentsfraktionen und -gruppen,<\/li>\n<li>Spenden von K\u00f6rperschaften, Personenvereinigungen und Verm\u00f6gensmassen, die nach der Satzung, dem Stiftungsgesch\u00e4ft oder der sonstigen Verfassung und nach der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsf\u00fchrung ausschlie\u00dflich und unmittelbar gemeinn\u00fctzigen, mildt\u00e4tigen oder kirchlichen Zwecken dienen (\u00a7\u00a7\u00a051 bis 68 der Abgabenordnung),<\/li>\n<li>Spenden von au\u00dferhalb des Geltungsbereiches dieses Gesetzes, es sei denn, dass\n<ol>\n<li>diese Spenden aus dem Verm\u00f6gen eines Deutschen im Sinne des Grundgesetzes, eines B\u00fcrgers der Europ\u00e4ischen Union oder eines Wirtschaftsunternehmens, dessen Anteile sich zu mehr als 50 vom Hundert im Eigentum von Deutschen im Sinne des Grundgesetzes befinden, unmittelbar einer Partei zuflie\u00dfen,<\/li>\n<li>es sich um Spenden an Parteien nationaler Minderheiten in ihrer angestammten Heimat handelt, die diesen aus Staaten zugewendet werden, die an die Bundesrepublik Deutschland angrenzen und in denen Angeh\u00f6rige ihrer Volkszugeh\u00f6rigkeit leben,<\/li>\n<li>es sich um eine Spende eines Ausl\u00e4nders von nicht mehr als 1\u00a0000 Deutsche Mark handelt,<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Spenden von Berufsverb\u00e4nden, die diesen mit der Ma\u00dfgabe zugewandt wurden, sie an eine politische Partei weiterzuleiten,<\/li>\n<li>Spenden, soweit sie im Einzelfall mehr als 1 000 Deutsche Mark betragen und deren Spender nicht feststellbar sind, oder bei denen es sich erkennbar um die Weiterleitung einer Spende eines nicht genannten Dritten handelt,<\/li>\n<li>Spenden, die erkennbar in Erwartung eines bestimmten wirtschaftlichen oder politischen Vorteils gew\u00e4hrt werden.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les partis sont autoris\u00e9s \u00e0 accepter des dons. En sont exclus:<\/p>\n<ol>\n<li>les dons de fondations politiques, groupes et groupements parlementaires,<\/li>\n<li>les dons de collectivit\u00e9s, d\u2019associations de personnes et de patrimoines qui, en vertu des statuts, de l\u2019acte de fondation ou de la constitution statutaire en g\u00e9n\u00e9ral de m\u00eame qu\u2019en vertu de la gestion effective, poursuivent exclusivement et directement des buts charitables ou eccl\u00e9siastiques (articles 51\u00a0\u00e0 68 du code des imp\u00f4ts),<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>les dons provenant d\u2019en dehors du champ d\u2019application de la pr\u00e9sente loi, \u00e0 moins\n<ol>\n<li>que ces dons ne proviennent directement du patrimoine d\u2019un ressortissant allemand au sens de la Loi fondamentale, d\u2019un citoyen de l\u2019Union europ\u00e9enne ou d\u2019une entreprise \u00e0 caract\u00e8re industriel ou commercial dont les parts sont, pour plus de 50 pour cent, propri\u00e9t\u00e9 de ressortissants allemands au sens de la Loi fondamentale,<\/li>\n<li>qu\u2019il ne s\u2019agisse de dons \u00e0 des partis repr\u00e9sentant des minorit\u00e9s nationales dans leur patrie h\u00e9r\u00e9ditaire, qui ont \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9s par des Etats riverains de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d\u2019Allemagne dans lesquels vivent des membres de leur origine ethnique,<\/li>\n<li>qu\u2019il ne s\u2019agisse d\u2019un don provenant d\u2019un ressortissant \u00e9tranger et dont la valeur ne d\u00e9passe pas 1.000\u00a0DM.<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Les dons provenant d\u2019associations professionnelles et qui ont \u00e9t\u00e9 faits \u00e0 ces derni\u00e8res \u00e0 la condition qu\u2019ils soient transmis \u00e0 un parti politique,<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>les dons, lorsqu\u2019ils d\u00e9passent 1.000\u00a0DM dans chaque cas particulier et dont les donateurs ne sont pas identifiables ou pour lesquels il est \u00e9vident qu\u2019il s\u2019agit de transmettre le don d\u2019un tiers non cit\u00e9,<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>les dons qui sont manifestement accord\u00e9s en esp\u00e9rant en retirer un certain avantage \u00e9conomique ou politique.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Spenden an eine Partei oder einen oder mehrere ihrer Gebietsverb\u00e4nde, deren Gesamtwert in einem Kalenderjahr (Rechnungsjahr) 20 000 Deutsche Mark \u00fcbersteigt, sind unter Angabe des Namens und der Anschrift des Spenders sowie der Gesamth\u00f6he der Spende im Rechenschaftsbericht zu verzeichnen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les dons faits \u00e0 un parti ou \u00e0 une ou plusieurs de ses associations r\u00e9gionales et dont la valeur totale d\u00e9passe en une ann\u00e9e civile (exercice financier) le montant de 20.000\u00a0DM doivent figurer dans le rapport d\u2019activit\u00e9 accompagn\u00e9s du nom et de l\u2019adresse du donateur ainsi que du montant total du don.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Nach Absatz 1 Satz 2 unzul\u00e4ssige Spenden sind von der Partei unverz\u00fcglich an das Pr\u00e4sidium des Deutschen Bundestages weiterzuleiten.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les dons inadmissibles en vertu de la 2<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 1 ci-dessus, doivent \u00eatre transmis sans d\u00e9lai par le parti au bureau du Bundestag.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><\/td>\n<td width=\"51%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 26 \u00a0Begriff der Einnahme<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a026 \u2013 D\u00e9finition des recettes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Einnahme ist, soweit f\u00fcr einzelne Einnahmearten (\u00a7 24 Abs. 2) nichts besonderes gilt, jede der Partei zuflie\u00dfende Geld- oder geldwerte Leistung. Als Einnahmen gelten auch die Freistellung von \u00fcblicherweise entstehenden Verbindlichkeiten sowie die \u00dcbernahme von Veranstaltungen und Ma\u00dfnahmen, mit denen ausdr\u00fccklich f\u00fcr eine Partei geworben wird, durch andere.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Sauf dispositions particuli\u00e8res applicables \u00e0 certains types de recettes (art. 24, al. 2), est r\u00e9put\u00e9e recette toute prestation en num\u00e9raire ou chiffrable en valeur p\u00e9cuniaire, fournie au b\u00e9n\u00e9fice du parti. Sont \u00e9galement r\u00e9put\u00e9es recettes les exon\u00e9rations de dettes qui auraient normalement pris naissance, ainsi que les prises en charge de manifestations et autres op\u00e9rations express\u00e9ment destin\u00e9es \u00e0 la propagande en faveur d\u2019un parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Alle Einnahmen sind mit ihrem vollen Betrag an der f\u00fcr sie vorgesehenen Stelle einzusetzen. \u00a7 27 Abs. 2 bleibt unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Toutes les recettes devront figurer, pour la totalit\u00e9 de leur montant, dans la rubrique qui les concerne. Il n\u2019est pas d\u00e9rog\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 27 ci-dessous.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Wirtschaftsg\u00fcter, die nicht in Geld bestehen, sind mit den im gew\u00f6hnlichen Gesch\u00e4ftsverkehr f\u00fcr gleiche oder vergleichbare Leistungen \u00fcblicherweise zu zahlenden Preisen anzusetzen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Les biens autres que les versements en num\u00e9raire devront figurer dans le compte aux prix usuels pour des prestations identiques ou comparables dans les op\u00e9rations commerciales normales.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Die Mitarbeit von B\u00fcrgern in Parteien erfolgt grunds\u00e4tzlich unentgeltlich. Sach-, Werk- und Dienstleistungen, die die Mitglieder au\u00dferhalb eines Gesch\u00e4ftsbetriebes \u00fcblicherweise unentgeltlich zur Verf\u00fcgung stellen, bleiben als Einnahmen unber\u00fccksichtigt. Ein Kostenersatz bleibt hiervon unber\u00fchrt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4) \u00a0Les activit\u00e9s de citoyens au sein des partis sont effectu\u00e9es par principe gratuitement. Ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme recettes les prestations en choses, ouvrages et services que les membres d\u2019un parti effectuent habituellement \u00e0 titre gratuit en dehors d\u2019une entreprise \u00e0 caract\u00e8re commercial. Le remboursement des frais n\u2019en est pas affect\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Durchlaufende Gelder und Leistungen sowie Mitgliedsbeitr\u00e4ge und sonstige Einnahmen, die von vornherein f\u00fcr eine schl\u00fcsselm\u00e4\u00dfige Verteilung unter mehrere Gebietsverb\u00e4nde bestimmt sind, werden bei der Stelle ausgewiesen, bei der sie endg\u00fcltig verbleiben.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0Les fonds et prestations qui ne font que transiter par les comptes, de m\u00eame que les cotisations de membres et autres recettes destin\u00e9es d\u2019embl\u00e9e \u00e0 \u00eatre redistribu\u00e9es selon une cl\u00e9 de r\u00e9partition entre plusieurs associations r\u00e9gionales figureront dans les comptes des associations auxquelles ils sont d\u00e9finitivement destin\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 27 \u00a0Einzelne Einnahmearten<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a027 \u2013 Types divers de recettes<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Mitgliedsbeitr\u00e4ge sind nur solche regelm\u00e4\u00dfigen Geldleistungen, die ein Mitglied auf Grund satzungsrechtlicher Vorschriften entrichtet. Spenden sind dar\u00fcber hinausgehende Zahlungen, insbesondere Aufnahmegeb\u00fchren, Sonderumlagen und Sammlungen sowie geldwerte Zuwendungen aller Art, sofern sie nicht \u00fcblicherweise unentgeltlich von Mitgliedern au\u00dferhalb eines Gesch\u00e4ftsbetriebes zur Verf\u00fcgung gestellt werden.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Sont uniquement consid\u00e9r\u00e9es comme cotisations des membres les prestations financi\u00e8res r\u00e9guli\u00e8res qu\u2019un membre fournit sur la base des prescriptions figurant dans les statuts. Sont consid\u00e9r\u00e9s comme dons les autres versements, en particulier les droits d\u2019inscription, les pr\u00e9l\u00e8vements sp\u00e9ciaux et les collectes ainsi que les contributions de toute sorte chiffrables en valeur p\u00e9cuniaire dans la mesure o\u00f9 elles ne sont pas effectu\u00e9es habituellement \u00e0 titre gratuit par des adh\u00e9rents en dehors d\u2019une entreprise \u00e0 caract\u00e8re commercial.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Bei den in \u00a7 24 Abs. 2 Nr. 4 und 5 genannten Einnahmequellen ist der Reinertrag einzusetzen. Die Ausweisungspflicht nach \u00a7 24 Abs. 2 Nr. 2 und 3 und Abs. 5 bleibt unber\u00fchrt. Sonstige Einnahmen nach \u00a7 24 Abs. 2 Nr. 7 sind aufzugliedern und zu erl\u00e4utern, soweit sie bei einer der in \u00a7 24 Abs. 1 aufgef\u00fchrten Gliederungen mehr als 5 vom Hundert der Summe der Einnahmen aus den Nummern 1 bis 6 ausmachen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0En ce qui concerne les sources de recettes mentionn\u00e9es aux n<sup>os<\/sup> 4 et 5 de l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 24 ci-dessus, il y a lieu d\u2019en consigner le produit net. Il n\u2019est pas d\u00e9rog\u00e9 \u00e0 l\u2019obligation de justification conform\u00e9ment aux n<sup>os\u00a0<\/sup>2 et 3 de l\u2019alin\u00e9a 2 et \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 5 de l\u2019article 24 ci-dessus. Les autres recettes mentionn\u00e9es au n<sup>o<\/sup> 7 de l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 24 ci-dessus doivent \u00eatre subdivis\u00e9es et expliqu\u00e9es lorsqu\u2019elles atteignent, dans une des subdivisions reprises \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 1 de l\u2019article 24 ci-dessus, plus de 5 pour cent de la somme des recettes figurant aux n<sup>os<\/sup> 1\u00a0\u00e0 6.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Bei der Einnahmerechnung k\u00f6nnen Sach-, Werk- und Dienstleistungen, die die Mitglieder der Partei au\u00dferhalb eines Gesch\u00e4ftsbetriebes \u00fcblicherweise unentgeltlich zur Verf\u00fcgung stellen oder die einen Wert von 1 000 Deutsche Mark im Einzelfall nicht \u00fcbersteigen, unber\u00fccksichtigt bleiben. F\u00fcr die \u00dcbernahme von Veranstaltungen und Ma\u00dfnahmen der Parteiwerbung gilt Satz 1 entsprechend.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le compte des recettes pourra ne pas prendre en consid\u00e9ration les prestations en choses, ouvrages et services que les membres d\u2019un parti fournissent habituellement \u00e0 titre gratuit ou qui, dans chaque cas particulier, repr\u00e9sentent une valeur ne d\u00e9passant pas 1.000\u00a0DM. La phrase qui pr\u00e9c\u00e8de s\u2019applique mutatis mutandis \u00e0 la prise en charge de manifestations et op\u00e9rations de propagande en faveur du parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 28 \u00a0Pflicht zur Buchf\u00fchrung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a028 \u2013 Obligation de tenue de livres<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Die Parteien haben B\u00fccher \u00fcber ihre rechenschaftspflichtigen Einnahmen und Ausgaben sowie \u00fcber ihr Verm\u00f6gen zu f\u00fchren. Dabei ist nach den Grunds\u00e4tzen ordnungsgem\u00e4\u00dfer Buchf\u00fchrung unter Ber\u00fccksichtigung des Gesetzeszweckes zu verfahren. Die Rechnungsunterlagen sind sechs Jahre, B\u00fccher, Bilanzen und Rechenschaftsberichte zehn Jahre aufzubewahren. Die Aufbewahrungsfrist beginnt mit Ablauf des Rechnungsjahres.<\/td>\n<td width=\"51%\">Les partis sont tenus de tenir des livres sur les recettes et d\u00e9penses dont ils doivent rendre compte ainsi que sur leurs avoirs. A cet \u00e9gard, il y a lieu de proc\u00e9der selon les principes d\u2019une comptabilit\u00e9 r\u00e9guli\u00e8re, tout en tenant compte de l\u2019objectif vis\u00e9 par la loi. Les pi\u00e8ces comptables seront conserv\u00e9es pendant six ans et les livres, les bilans et les comptes rendus pendant dix ans. Ce d\u00e9lai de conservation prendra cours \u00e0 partir de l\u2019expiration de l\u2019exercice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 29 \u00a0Pr\u00fcfung des Rechenschaftsberichts<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a029 \u2013 V\u00e9rification du rapport d\u2019activit\u00e9<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Pr\u00fcfung nach \u00a7 23 Abs. 2 Satz 1 und Abs. 3 erstreckt sich auf die Bundespartei, ihre Landesverb\u00e4nde sowie nach Wahl des Pr\u00fcfers auf mindestens vier nachgeordnete Gebietsverb\u00e4nde.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0La v\u00e9rification pr\u00e9vue \u00e0 la 1<sup>\u00a0\u00e8re<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 2 et \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 23 ci-dessus s\u2019\u00e9tend au parti f\u00e9d\u00e9ral, \u00e0 ses associations de Land de m\u00eame que, au choix du v\u00e9rificateur, \u00e0 au moins quatre associations r\u00e9gionales de rang inf\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Der Pr\u00fcfer kann von den Vorst\u00e4nden und den von ihnen dazu erm\u00e4chtigten Personen alle Aufkl\u00e4rungen und Nachweise verlangen, welche die sorgf\u00e4ltige Erf\u00fcllung seiner Pr\u00fcfungspflicht erfordert. Es ist ihm insoweit auch zu gestatten, die Unterlagen f\u00fcr die Zusammenstellung des Rechenschaftsberichts, die B\u00fccher und Schriftst\u00fccke sowie die Kassen- und Verm\u00f6gensbest\u00e4nde zu pr\u00fcfen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le v\u00e9rificateur pourra exiger des comit\u00e9s directeurs et des personnes habilit\u00e9es par eux \u00e0 cet effet, toutes explications et justifications requises pour l\u2019accomplissement diligent de sa mission. Il devra aussi, dans une mesure appropri\u00e9e \u00e0 cette fin, \u00eatre autoris\u00e9 \u00e0 v\u00e9rifier la documentation utilis\u00e9e pour l\u2019\u00e9laboration du rapport d\u2019activit\u00e9, les livres et pi\u00e8ces, ainsi que la situation de caisse et les avoirs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Der Vorstand des zu pr\u00fcfenden Gebietsverbandes hat dem Pr\u00fcfer schriftlich zu versichern, dass in dem Rechenschaftsbericht alle rechenschaftspflichtigen Einnahmen, Ausgaben und Verm\u00f6genswerte erfasst sind. Auf die Versicherung der Vorst\u00e4nde nachgeordneter Gebietsverb\u00e4nde kann Bezug genommen werden. Es gen\u00fcgt die Versicherung des f\u00fcr die Finanzangelegenheiten zust\u00e4ndigen Vorstandsmitgliedes.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le comit\u00e9 directeur de l\u2019association r\u00e9gionale qui doit faire l\u2019objet d\u2019une v\u00e9rification assurera par \u00e9crit au v\u00e9rificateur que le rapport d\u2019activit\u00e9 fait mention de l\u2019ensemble des recettes, d\u00e9penses et \u00e9l\u00e9ments du patrimoine. R\u00e9f\u00e9rence pourra \u00eatre faite \u00e0 l\u2019assurance donn\u00e9e par les comit\u00e9s directeurs d\u2019associations r\u00e9gionales de rang inf\u00e9rieur. L\u2019assurance donn\u00e9e par le membre charg\u00e9 des questions financi\u00e8res au sein du comit\u00e9 directeur est suffisante.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 30 \u00a0Pr\u00fcfungsbericht und Pr\u00fcfungsvermerk<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a030 \u2013 Rapport et visa de v\u00e9rification<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Das Ergebnis der Pr\u00fcfung ist in einem schriftlichen Pr\u00fcfungsbericht niederzulegen, der dem Vorstand der Partei und dem Vorstand des gepr\u00fcften Gebietsverbandes zu \u00fcbergeben ist.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le r\u00e9sultat de la v\u00e9rification sera consign\u00e9 dans un rapport de v\u00e9rification \u00e9crit, \u00e0 remettre au comit\u00e9 directeur du parti et au comit\u00e9 directeur de l\u2019association r\u00e9gionale ayant fait l\u2019objet de la v\u00e9rification.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Sind nach dem abschlie\u00dfenden Ergebnis der Pr\u00fcfung keine Einwendungen zu erheben, so hat der Pr\u00fcfer durch einen Vermerk zu best\u00e4tigen, dass nach pflichtgem\u00e4\u00dfer Pr\u00fcfung auf Grund der B\u00fccher und Schriften der Partei sowie der von den Vorst\u00e4nden erteilten Aufkl\u00e4rungen und Nachweise der Rechenschaftsbericht in dem gepr\u00fcften Umfang (\u00a7 29 Abs. 1) den Vorschriften dieses Gesetzes entspricht.Sind Einwendungen zu erheben, so hat der Pr\u00fcfer in seinem Pr\u00fcfungsvermerk die Best\u00e4tigung zu versagen oder einzuschr\u00e4nken. Die gepr\u00fcften Gebietsverb\u00e4nde sind im Pr\u00fcfungsvermerk namhaft zu machen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Si la v\u00e9rification n\u2019appelle pas d\u2019observations, le v\u00e9rificateur confirmera par son visa qu\u2019apr\u00e8s v\u00e9rification r\u00e9glementaire fond\u00e9e sur les \u00e9critures et pi\u00e8ces comptables du parti ainsi que sur les explications et justifications fournies par les comit\u00e9s directeurs, le rapport d\u2019activit\u00e9 satisfait, dans la mesure de la v\u00e9rification (art. 29, al. 1), aux dispositions de la pr\u00e9sente loi.Si la v\u00e9rification appelle des observations, le v\u00e9rificateur refusera ou restreindra la confirmation dans son visa. Le visa mentionnera nomm\u00e9ment les associations r\u00e9gionales ayant fait l\u2019objet d\u2019une v\u00e9rification.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Der Pr\u00fcfungsvermerk ist auf dem einzureichenden Rechenschaftsbericht anzubringen und in vollem Wortlaut nach \u00a7 23 Abs. 2 Satz 2 mit zu ver\u00f6ffentlichen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Le visa de v\u00e9rification sera appos\u00e9 sur le rapport d\u2019activit\u00e9 \u00e0 pr\u00e9senter et sera publi\u00e9 in extenso en m\u00eame temps que le rapport lui-m\u00eame, conform\u00e9ment \u00e0 la 2<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 23 ci-dessus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 31 \u00a0Pr\u00fcfer<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a031 \u2013 V\u00e9rificateurs<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Als Pr\u00fcfer darf nicht bestellt werden, wer Vorstandsmitglied, Mitglied eines allgemeinen Parteiausschusses, Revisionsbeauftragter oder Angestellter der zu pr\u00fcfenden Partei oder eines ihrer Gebietsverb\u00e4nde ist oder in den letzten drei Jahren vor der Bestellung war.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Ne pourront \u00eatre nomm\u00e9es v\u00e9rificateurs les personnes qui sont, ou qui ont \u00e9t\u00e9 au cours des trois ann\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dant la nomination, membres du comit\u00e9 directeur, membres d\u2019une commission g\u00e9n\u00e9rale du parti, charg\u00e9es du contr\u00f4le de la comptabilit\u00e9 ou employ\u00e9es par le parti faisant l\u2019objet de la v\u00e9rification ou par l\u2019une des associations r\u00e9gionales de ce parti.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Die Pr\u00fcfer, ihre Gehilfen und die bei der Pr\u00fcfung mitwirkenden gesetzlichen Vertreter einer Pr\u00fcfungsgesellschaft sind zu gewissenhafter und unparteiischer Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Verschwiegenheit verpflichtet. \u00a7 168 des Aktiengesetzes gilt entsprechend.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Le v\u00e9rificateur, ses pr\u00e9pos\u00e9s et les repr\u00e9sentants l\u00e9gaux d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 agr\u00e9\u00e9e d\u2019expertise comptable qui prendraient part \u00e0 la v\u00e9rification sont tenus d\u2019ex\u00e9cuter leur mission de mani\u00e8re consciencieuse et impartiale et de garder le secret sur leurs activit\u00e9s. L\u2019article 168 de la loi sur les soci\u00e9t\u00e9s par actions sera appliqu\u00e9 par analogie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Sechster Abschnitt: <\/strong><strong>Vollzug des Verbots verfassungswidriger Parteien<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2 style=\"text-align: justify\"><strong>Sixi\u00e8me section\u00a0: <\/strong><strong>Ex\u00e9cution de l\u2019interdiction frappant les partis anticonstitutionnels<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 32 \u00a0Vollstreckung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a032 \u2013 Ex\u00e9cution<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Wird eine Partei oder eine Teilorganisation einer Partei nach Artikel 21 Abs. 2 des Grundgesetzes f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rt, so treffen die von den Landesregierungen bestimmten Beh\u00f6rden im Rahmen der Gesetze alle Ma\u00dfnahmen, die zur Vollstreckung des Urteils und etwaiger zus\u00e4tzlicher Vollstreckungsregelungen des Bundesverfassungsgerichts erforderlich sind. Die obersten Landesbeh\u00f6rden haben zu diesem Zweck unbeschr\u00e4nktes Weisungsrecht gegen\u00fcber den Beh\u00f6rden und Dienststellen des Landes, die f\u00fcr die Wahrung der \u00f6ffentlichen Sicherheit oder Ordnung zust\u00e4ndig sind.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Si un parti ou une organisation partielle d\u2019un parti est d\u00e9clar\u00e9 anticonstitutionnel en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 21 de la Loi fondamentale, les autorit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es par les gouvernements de Land prendront, dans le cadre l\u00e9gal, toutes dispositions n\u00e9cessaires en vue de l\u2019ex\u00e9cution de cette d\u00e9cision et d\u2019\u00e9ventuelles d\u00e9cisions ex\u00e9cutoires compl\u00e9mentaires, prononc\u00e9es par la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale. Les autorit\u00e9s sup\u00e9rieures du Land disposent \u00e0 cette fin d\u2019un pouvoir illimit\u00e9 quant aux instructions \u00e0 donner aux autorit\u00e9s et services administratifs du Land, comp\u00e9tents en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 publique et de maintien de l\u2019ordre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Erstreckt sich die Organisation oder die T\u00e4tigkeit der Partei oder des f\u00fcr verfassungswidrig erkl\u00e4rten Teils der Partei \u00fcber das Gebiet eines Landes hinaus, so trifft der Bundesminister des Innern die f\u00fcr eine einheitliche Vollstreckung erforderlichen Anordnungen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Si l\u2019organisation ou l\u2019activit\u00e9 du parti ou de l\u2019\u00e9l\u00e9ment de parti d\u00e9clar\u00e9 anticonstitutionnel s\u2019\u00e9tend au-del\u00e0 du territoire d\u2019un Land, le ministre f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019Int\u00e9rieur donnera les ordres n\u00e9cessaires pour assurer une ex\u00e9cution uniforme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Das Bundesverfassungsgericht kann die Vollstreckung nach \u00a7 35 des Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht abweichend von den Vorschriften der Abs\u00e4tze 1 und 2 regeln.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0La Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale pourra r\u00e9gler l\u2019ex\u00e9cution conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 35 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale en d\u00e9rogeant aux dispositions des alin\u00e9as 1 et 2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(4) \u00a0Widerspruch und Anfechtungsklage gegen Vollstreckungsma\u00dfnahmen haben keine aufschiebende Wirkung. Betrifft ein verwaltungsgerichtliches Verfahren eine Frage, die f\u00fcr die Vollstreckung des Urteils von grunds\u00e4tzlicher Bedeutung ist, so ist das Verfahren auszusetzen und die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts einzuholen. Das Bundesverfassungsgericht entscheidet auch \u00fcber Einwendungen gegen die Art und Weise der Durchf\u00fchrung der von ihm angeordneten besonderen Vollstreckungsma\u00dfnahmen.<\/td>\n<td width=\"51%\">(4). \u00a0Les oppositions et recours en annulation contre des mesures d\u2019ex\u00e9cution n\u2019ont pas d\u2019effet suspensif. Si une proc\u00e9dure devant une juridiction administrative porte sur une question d\u2019importance fondamentale pour l\u2019ex\u00e9cution de la d\u00e9cision, il sera sursis \u00e0 statuer et la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale sera appel\u00e9e \u00e0 statuer \u00e0 titre pr\u00e9judiciel. La Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale statue \u00e9galement sur les exceptions soulev\u00e9es contre la fa\u00e7on dont sont appliqu\u00e9es les mesures d\u2019ex\u00e9cution par elle ordonn\u00e9es.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(5) \u00a0Im Falle der Verm\u00f6genseinziehung werden die \u00a7\u00a7 10 bis 13 des Vereinsgesetzes vom 5. August 1964 (BGBI. I S. 593) entsprechend angewendet. Verbotsbeh\u00f6rde ist die oberste Landesbeh\u00f6rde, im Falle des Absatzes\u00a02 der Bundesminister des Innern.<\/td>\n<td width=\"51%\">(5) \u00a0En cas de confiscation des biens, il sera fait application, mutatis mutandis, des articles 10\u00a0\u00e0 13 de la loi du 5 ao\u00fbt 1964 instituant un r\u00e9gime de droit public pour les associations (loi sur les associations) (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I., p. 593). L\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente pour prononcer des interdictions est l\u2019autorit\u00e9 sup\u00e9rieure du Land et, dans le cas de l\u2019alin\u00e9a 2, le ministre f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019Int\u00e9rieur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 33 \u00a0Verbot von Ersatzorganisationen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a033 \u2013 Interdiction d\u2019organisations de substitution<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Es ist verboten, Organisationen zu bilden, die verfassungswidrige Bestrebungen einer nach Artikel 21 Abs. 2 des Grundgesetzes in Verbindung mit \u00a7 46 des Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht verbotenen Partei an deren Stelle weiter verfolgen (Ersatzorganisation) oder bestehende Organisationen als Ersatzorganisationen fortzuf\u00fchren.<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Il est interdit de cr\u00e9er des organisations visant, aux lieu et place d\u2019un parti interdit en vertu de l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 21 de la Loi fondamentale en connexion avec l\u2019article 46 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale, les objectifs anticonstitutionnels de ce parti (organisation de substitution) ou de maintenir des organisations existantes en activit\u00e9 \u00e0 titre d\u2019organisation de substitution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Ist die Ersatzorganisation eine Partei, die bereits vor dem Verbot der urspr\u00fcnglichen Partei bestanden hat oder im Bundestag oder in einem Landtag vertreten ist, so stellt das Bundesverfassungsgericht fest, dass es sich um eine verbotene Ersatzorganisation handelt; die \u00a7\u00a7 38, 41, 43, 44 und 46 Abs. 3 des Gesetzes \u00fcber das Bundesverfassungsgericht und \u00a7 32 dieses Gesetzes gelten entsprechend.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Si l\u2019organisation de substitution est un parti qui existait d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9alablement \u00e0 l\u2019interdiction du premier parti ou qui est repr\u00e9sent\u00e9 soit au Bundestag, soit dans un Parlement de Land, la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale constatera qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une organisation de substitution interdite; les articles 38, 41, 43, 44 et 46, alin\u00e9a 3 de la loi sur la Cour constitutionnelle f\u00e9d\u00e9rale, de m\u00eame que l\u2019article 32 de la pr\u00e9sente loi, s\u2019appliqueront mutatis mutandis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(3) \u00a0Auf andere Parteien und auf Vereine im Sinne des \u00a7 2 des Vereinsgesetzes, die Ersatzorganisationen einer verbotenen Partei sind, wird \u00a7 8 Abs.\u00a02 des Vereinsgesetzes entsprechend angewandt.<\/td>\n<td width=\"51%\">(3) \u00a0Si les organisations de substitution d\u2019un parti sont d\u2019autres partis ou des associations au sens de l\u2019article 2 de la loi sur les associations, c\u2019est l\u2019alin\u00e9a 2 de l\u2019article 8 de la loi sur les associations qui sera applicable mutatis mutandis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Siebenter Abschnitt<br \/>\nSchlussbestimmungen<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h2><strong>Septi\u00e8me section<br \/>\nDispositions finales<\/strong><\/h2>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 34 \u00a0(\u00c4nderung des Einkommensteuergesetzes)<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a034<br \/>\n(Modification de la loi sur la fiscalit\u00e9 du revenu)<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 35 \u00a0<\/strong><strong>(\u00c4nderung des K\u00f6rperschaftsteuergesetzes)<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a035<br \/>\n(Modification de la loi en mati\u00e8re de fiscalit\u00e9 des soci\u00e9t\u00e9s)<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 36 \u00a0(Anwendung steuerrechtlicher Vorschriften)<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a036<br \/>\n(Application de prescriptions fiscales)<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 37 \u00a0Nichtanwendbarkeit von Vorschriften des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a037 \u2013 Non-applicabilit\u00e9 de certaines dispositions du code civil<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">\u00a7 54 Satz 2 wird bei Parteien nicht angewandt.<\/td>\n<td width=\"51%\">La deuxi\u00e8me phrase de l\u2019article 54 et les articles 61\u00a0\u00e0 63 du code civil ne s\u2019appliquent pas aux partis.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 38 \u00a0Zwangsmittel des Bundeswahlleiters<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a038 \u2013 Voies de contrainte dont dispose le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">Der Bundeswahlleiter kann den Vorstand der Partei zur Vornahme der Handlungen nach \u00a7 6 Abs. 3 durch ein Zwangsgeld anhalten. Die Vorschriften des Verwaltungs-Vollstreckungsgesetzes gelten sinngem\u00e4\u00df; der Bundeswahlleiter handelt insoweit als Vollstreckungs- und Vollzugsbeh\u00f6rde. Die H\u00f6he des Zwangsgeldes betr\u00e4gt mindestens 500 Deutsche Mark und h\u00f6chstens 3\u00a0000 Deutsche Mark.<\/td>\n<td width=\"51%\">Le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale peut imposer une astreinte administrative au comit\u00e9 directeur du parti pour le contraindre \u00e0 ex\u00e9cuter les actes pr\u00e9vus \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 6 ci-dessus. Les dispositions de la loi d\u2019ex\u00e9cution administrative sont applicables par analogie; le pr\u00e9sident de la commission \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale agit \u00e0 cet \u00e9gard comme autorit\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution judiciaire et administrative. L\u2019astreinte s\u2019\u00e9l\u00e8vera \u00e0 500\u00a0DM au moins et \u00e0 3.000\u00a0DM au plus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 39 \u00a0Abschlussregelung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a039 \u2013 R\u00e9glementation de cl\u00f4ture<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0Die Erstattung von Wahlkampfkosten wie die Zahlung von Chancenausgleich nach dem Parteiengesetz in der bis zum 31. Dezember 1993 geltenden Fassung sowie nach dem Europawahlgesetz in der bis zum 31.\u00a0Dezember 1993 geltenden Fassung werden wie folgt abgeschlossen:<\/p>\n<ol>\n<li>Parteien und sonstige politische Vereinigungen sowie Listenvereinigungen, denen auf Grund ihrer Wahlergebnisse bei der letzten Europa-, Bundestags- oder Landtagswahl Abschlagszahlungen gew\u00e4hrt worden sind nach den bisher geltenden \u00a7 28 des Europawahlgesetzes, \u00a7 20 des Parteiengesetzes oder nach landesgesetzlichen Regelungen im Rahmen des bisher gelten den \u00a7 22 des Parteiengesetzes, erhalten auf Antrag Abschlusszahlungen. Die Abschlusszahlungen sind so zu bemessen, dass sie zusammen mit den Abschl\u00e4gen bei einer vierj\u00e4hrigen Wahlperiode h\u00f6chstens 25 vom Hundert, bei einer f\u00fcnfj\u00e4hrigen Wahlperiode h\u00f6chstens 20 vom Hundert der zuletzt festgesetzten Wahlkampfkostenerstattung f\u00fcr jedes Jahr der laufenden Wahlperiode bis zum 31. Dezember 1993 betragen; dabei bleibt der auf den Sockelbetrag nach dem bisher geltenden \u00a7 18 Abs. 6 des Parteiengesetzes entfallende Anteil unber\u00fccksichtigt. \u00dcber die sich daraus ergebende Grenze hinaus bereits geleistete Zahlungen sind zur\u00fcckzuzahlen. Wahlperioden, die im Jahre 1993 beginnen, bleiben unber\u00fccksichtigt.<\/li>\n<li>Der Chancenausgleich ist letztmalig f\u00fcr das Jahr 1993 durchzuf\u00fchren.<\/li>\n<li>Der Antrag auf Abschlusszahlung ist bis zum 30. September 1994 beim Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages zu stellen; danach eingehende Antr\u00e4ge bleiben unber\u00fccksichtigt. Die Abschlusszahlungen sind vier Wochen nach Antragstellung auszuzahlen.<\/li>\n<li>Die Abschlusszahlungen an alle Parteien sind im Verh\u00e4ltnis der ihnen zustehenden Betr\u00e4ge zu k\u00fcrzen, wenn sie zusammen mit den in den Jahren 1991 bis 1993 bereits gew\u00e4hrten Wahlkampfkostenerstattungen die Summe von 690 Millionen Deutsche Mark \u00fcberschreiten.<\/li>\n<li>F\u00fcr die im bisher geltenden \u00a7 18 Abs. 7 des Parteiengesetzes vorgesehene Begrenzung der Wahlkampfkostenerstattung sind die Jahre 1990 bis 1992 zugrunde zu legen. Sofern die sich daraus ergebende Grenze \u00fcberschritten wird, sind geleistete Zahlungen zur\u00fcckzuzahlen. Die R\u00fcckzahlung erfolgt an Bund und L\u00e4nder in dem Verh\u00e4ltnis, in welchem diese Zahlungen geleistet haben.<\/li>\n<li>Die Nummern 1, 3 bis 5 finden auf Listenvereinigungen im Sinne des Artikels 2 des Zehnten Gesetzes zur \u00c4nderung des Bundeswahlgesetzes vom 8. Oktober 1990 (BGBI. I S. 2141 ), ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 21. Juli 1993 (BGBI. I S. 1217, 1594), Anwendung.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Abschluss- und Chancenausgleichszahlungen werden auf die absolute Obergrenze (\u00a7 18 Abs. 2 in Verbindung mit \u00a7 19 Abs. 6) nicht angerechnet.<\/li>\n<li>Die Abschlusszahlungen auf Grund von Abschlagszahlungen f\u00fcr Landtagswahlen werden von den L\u00e4ndern an die Landesverb\u00e4nde der Parteien, im \u00fcbrigen vom Bund durch den Pr\u00e4sidenten des Deutschen Bundestages an die Parteien ausgezahlt. \u00a7 21 gilt entsprechend.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Le remboursement des frais de campagne \u00e9lectorale ainsi que les paiements effectu\u00e9s au titre de la p\u00e9r\u00e9quation des chances en vertu de la loi sur les partis politiques dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993 ainsi qu\u2019en vertu de la loi sur les \u00e9lections europ\u00e9ennes dans la version en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993 seront effectu\u00e9s comme suit:<\/p>\n<ol>\n<li>Les partis et autres associations politiques ainsi que les associations de listes auxquels des acomptes ont \u00e9t\u00e9 octroy\u00e9s en raison de leurs r\u00e9sultats obtenus aux derni\u00e8res \u00e9lections europ\u00e9ennes ainsi qu\u2019aux \u00e9lections l\u00e9gislatives ou r\u00e9gionales conform\u00e9ment aux dispositions en vigueur jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent, \u00e0 savoir l\u2019article 28 de la loi sur les \u00e9lections europ\u00e9ennes, l\u2019article 20 de la loi sur les partis politiques ou les l\u00e9gislations de Land s\u2019appliquant jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent dans le cadre de l\u2019article 22 de la loi sur les partis politiques, obtiendront sur demande des paiements finaux. Lesdits paiements seront calcul\u00e9s de mani\u00e8re \u00e0 ne pas d\u00e9passer pour chaque ann\u00e9e de la l\u00e9gislature en cours jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993, avec les acomptes vers\u00e9s, 25 pour cent au maximum pour une l\u00e9gislature de quatre ans, et 20 pour cent au maximum pour une l\u00e9gislature de cinq ans, du remboursement des frais de campagne \u00e9lectorale fix\u00e9 en dernier; le montant limite vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 6 de l\u2019article 18 de la loi sur les partis politiques jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent en vigueur ne sera pas affect\u00e9 par cette disposition. Les versements qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9s au-del\u00e0 de la limite r\u00e9sultant de ce calcul seront restitu\u00e9s. Les l\u00e9gislatures d\u00e9butant en 1993 ne sont pas prises en consid\u00e9ration.<\/li>\n<li>La p\u00e9r\u00e9quation des chances sera r\u00e9alis\u00e9e pour la derni\u00e8re fois pour l\u2019ann\u00e9e 1993.<\/li>\n<li>La demande de paiement final devra \u00eatre adress\u00e9e d\u2019ici le 30 septembre 1994 au Pr\u00e9sident du Bundestag; les demandes ult\u00e9rieures \u00e0 cette date ne seront pas prises en consid\u00e9ration. Les paiements finaux seront effectu\u00e9s quatre semaines apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t de la demande.<\/li>\n<li>Les paiements finaux octroy\u00e9s \u00e0 tous les partis seront r\u00e9duits en fonction des montants dus \u00e0 ces derniers s\u2019ils d\u00e9passent, avec le remboursement des frais de campagne \u00e9lectorale d\u00e9j\u00e0 attribu\u00e9s dans les ann\u00e9es 1991\u00a0\u00e0 1993, le montant de 690 millions de DM.<\/li>\n<li>Les ann\u00e9es 1990\u00a0\u00e0 1992 serviront de base au calcul de la limitation des remboursements des frais de campagne \u00e9lectorale pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 7 de l\u2019article 18 de la loi sur les partis politiques jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent en vigueur. Dans la mesure o\u00f9 la limite en r\u00e9sultant est d\u00e9pass\u00e9e, les montants d\u00e9j\u00e0 vers\u00e9s seront restitu\u00e9s. La F\u00e9d\u00e9ration et les L\u00e4nder b\u00e9n\u00e9ficieront de remboursements proportionnels aux versements effectu\u00e9s.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>Les n<sup>os<\/sup> 1, 3 et 5 s\u2019appliqueront aux associations de listes aux termes de l\u2019article 2 de la dixi\u00e8me loi portant modification de la loi \u00e9lectorale f\u00e9d\u00e9rale du 8 octobre 1990 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 2141), telle que modifi\u00e9e par la loi du 21 juillet 1993 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 1217, 1594).<\/li>\n<li>Les paiements finaux et ceux effectu\u00e9s au titre de la p\u00e9r\u00e9quation des chances ne seront pas d\u00e9ductibles du plafond absolu (art. 18, al. 2 en connexion avec art. 19, al. 6).<\/li>\n<li>Les paiements finaux \u00e0 effectuer suite aux acomptes vers\u00e9s pour les \u00e9lections r\u00e9gionales seront effectu\u00e9s par les L\u00e4nder, les b\u00e9n\u00e9ficiaires \u00e9tant les f\u00e9d\u00e9rations de Land des partis; pour le reste, la F\u00e9d\u00e9ration s\u2019acquittera de ces versements aux partis par l\u2019interm\u00e9diaire du Pr\u00e9sident du Bundestag. L\u2019article 21 s\u2019applique par analogie.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Landesgesetzliche Regelungen auf der Grundlage des bisher geltenden \u00a7 22 Satz 1 des Parteiengesetzes haben keine Geltung mehr.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Les l\u00e9gislations de Land fond\u00e9es sur la 1<sup>\u00a0\u00e8re<\/sup> phrase de l\u2019article 22 de la loi sur les partis politiques jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent en vigueur cessent d\u2019\u00eatre en vigueur.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 40 \u00a0\u00dcbergangsregelung<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a040 \u2013 R\u00e9glementation transitoire<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(1) \u00a0F\u00fcr die Festsetzung der staatlichen Mittel f\u00fcr das Jahr 1994 gilt folgendes:<\/p>\n<ol>\n<li>Der Berechnung nach \u00a7 18 Abs. 3 Nr. 3 in Verbindung mit \u00a7 19 Abs.\u00a03 wird ein Betrag von 60 vom Hundert des Durchschnittsbetrages zugrunde gelegt, der sich aus den Mitgliedsbeitr\u00e4gen und Spenden ergibt, die in den f\u00fcr die Jahre 1991 und 1992 vorgelegten Rechenschaftsberichten ausgewiesen sind.<\/li>\n<li>F\u00fcr die Ermittlung der relativen Obergrenze nach \u00a7 18 Abs. 5 wird der Durchschnittsbetrag der selbst erwirtschafteten Einnahmen zugrunde gelegt, die in den f\u00fcr die Jahre 1991 und 1992 vorgelegten Rechenschaftsberichten ausgewiesen sind.<\/li>\n<li>F\u00fcr die Ermittlung der Abschlagszahlungen nach \u00a7 20 gilt Nummer 1 entsprechend.<\/li>\n<li>F\u00fcr die Auszahlung der staatlichen Mittel f\u00fcr das Jahr 1994 gen\u00fcgt ein Rechenschaftsbericht, der den Anforderungen des Gesetzes in der bis zum 31. Dezember 1993 geltenden Fassung entspricht.<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<td width=\"51%\">(1) \u00a0Les fonds publics \u00e0 attribuer pour l\u2019ann\u00e9e 1994 seront fix\u00e9s de la mani\u00e8re suivante:<\/p>\n<ol>\n<li>Pour effectuer le calcul vis\u00e9 au n<sup>o<\/sup> 3 de l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 18 ci-dessus en connexion avec l\u2019alin\u00e9a 3 de l\u2019article 19 ci-dessus, on se basera sur un montant \u00e9quivalent \u00e0 60 pour cent du montant moyen r\u00e9sultant de la somme des cotisations des membres et des dons qui figurent dans les rapports d\u2019activit\u00e9 soumis pour les ann\u00e9es 1991 et 1992.<\/li>\n<li>Le calcul du plafond relatif vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 5 de l\u2019article 18 ci-dessus sera bas\u00e9 sur le montant moyen des recettes propres des partis qui figurent dans les rapports d\u2019activit\u00e9 soumis pour les ann\u00e9es 1991 et 1992.<\/li>\n<li>Le n<sup>o<\/sup> 1 s\u2019appliquera par analogie au calcul des acomptes vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 20 ci-dessus.<\/li>\n<li>Pour le versement des fonds publics pour l\u2019ann\u00e9e 1994, il suffira de pr\u00e9senter un rapport d\u2019activit\u00e9 satisfaisant aux crit\u00e8res de la loi dans sa version en vigueur jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1993.<\/li>\n<\/ol>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\">(2) \u00a0Abweichend von \u00a7 24 Abs. 1 Satz 4 brauchen in den Rechenschaftsberichten f\u00fcr die Jahre 1994 bis 1997 die Namen und Anschriften der Zuwender bei Zuwendungen bis zur H\u00f6he von 200 Deutsche Mark nicht angegeben zu werden, wenn versichert wird, dass die Zuwendungen je Zuwender die Grenzen der steuerlichen Abzugsf\u00e4higkeit nicht \u00fcberschreiten.<\/td>\n<td width=\"51%\">(2) \u00a0Par d\u00e9rogation \u00e0 la 4<sup>e<\/sup> phrase de l\u2019alin\u00e9a 1 de l\u2019article 24 ci-dessus, il n\u2019est pas n\u00e9cessaire que figurent dans les rapports d\u2019activit\u00e9 pour les ann\u00e9es 1994\u00a0\u00e0 1997 les nom et adresse des personnes apportant des contributions jusqu\u2019\u00e0 concurrence de 200\u00a0DM s\u2019il est garanti que lesdites contributions ne d\u00e9passent pas le montant fiscal d\u00e9ductible autoris\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>\u00a7 41 \u00a0(Inkrafttreten)<\/strong><\/td>\n<td width=\"51%\">\n<h3><strong>\u00a7\u00a041 \u2013 (Entr\u00e9e en vigueur)<\/strong><\/h3>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vom 7. Mai 1956 (BGBI. I, S. 383) in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juli 1993 (BGBl. I, S. 1288, 1594), zuletzt ge\u00e4ndert durch Gesetz vom 21. Mai 1999 (BGBl. I, S. 1023) en date du 7 Mai 1956 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p. 383) dans la version de sa publication en date du 23 juillet 1993 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p.\u00a01288,1594), amend\u00e9e en dernier par la Loi du 21\u00a0mai 1999 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral I, p.\u00a01023) Stand: 1. Juni 1999 Version en vigueur au 1er juin 1999 \u00c9dition synoptique bilingue \/ Zweisprachige synoptische Ausgabe \u00dcbersetzt von: \/ Traduit par: Inter Nationes e.V., Bonn NB : Cette version n&rsquo;est pas \u00e0 jour Erster Abschnitt :\u00a0Allgemeine Bestimmungen Premi\u00e8re section\u00a0: Dispositions g\u00e9n\u00e9rales \u00a7 1 \u00a0Verfassungsrechtliche Stellung und Aufgaben der Parteien \u00a7 1\u00a0\u2013 Statut en droit constitutionnel et t\u00e2ches des partis (1) \u00a0Die Parteien sind ein verfassungsrechtlich notwendiger Bestandteil der freiheitlichen demokratischen Grundordnung. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":10175,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"categories":[9016],"tags":[9489,9624,10315,10313,9674,10317],"class_list":["post-10170","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bijus_normde","tag-parlament-2","tag-parlement-2","tag-parteien","tag-partis-politiques","tag-protection-des-donnees-2","tag-wahlen","bijusbiblio_deutsch-parlament","bijusbiblio_deutsch-parteien","bijusbiblio_deutsch-wahlrecht","bijusbiblio_francais-election","bijusbiblio_francais-parlament","bijusbiblio_francais-partis-politiques"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10170","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10170"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10170\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/10175"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10170"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10170"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10170"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}