{"id":10054,"date":"2016-01-10T23:32:18","date_gmt":"2015-05-21T22:08:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bijus.eu\/?p=10054"},"modified":"2025-05-03T15:48:02","modified_gmt":"2025-05-03T15:48:02","slug":"staatsrecht-i-in-grundzugen-eine-einfuhrung-in-die-staatsgrundlagen-und-in-das-staatsorganisationsrecht-der-bundesrepublik-deutschland","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?p=10054","title":{"rendered":"EDCJFA n\u00b014 : Deutsches Staatsrecht I : Eine zweisprachige Einf\u00fchrung in die Staatsgrundlagen und in das Staatsorganisationsrecht der Bundesrepublik Deutschland, 2. Auflage 2016"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=\u00a0\u00bb1&Prime; admin_label=\u00a0\u00bbsection\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.22&Prime; fb_built=\u00a0\u00bb1&Prime; _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0&Prime;][et_pb_row admin_label=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.25&Prime; background_size=\u00a0\u00bbinitial\u00a0\u00bb background_position=\u00a0\u00bbtop_left\u00a0\u00bb background_repeat=\u00a0\u00bbrepeat\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0&Prime;][et_pb_column type=\u00a0\u00bb4_4&Prime; _builder_version=\u00a0\u00bb3.25&Prime; custom_padding=\u00a0\u00bb|||\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0.0&Prime; custom_padding__hover=\u00a0\u00bb|||\u00a0\u00bb][et_pb_text admin_label=\u00a0\u00bbText\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.27.4&Prime; background_size=\u00a0\u00bbinitial\u00a0\u00bb background_position=\u00a0\u00bbtop_left\u00a0\u00bb background_repeat=\u00a0\u00bbrepeat\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0.0.0&Prime;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Martin Hlawon<\/strong>\u00a0LLM,\u00a0Rechtsanwalt,\u00a0Staatlich gepr\u00fcfter \u00dcbersetzer,\u00a0Ma\u00eetrise en droit public<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Laura Jaillet<\/strong>,\u00a0Rechtsreferendarin,\u00a0Licence en droit,\u00a0Licence d&rsquo;administration publique<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Wissenschaftliche Mitarbeiter am\u00a0Centre juridique franco-allemand der Universit\u00e4t des Saarlandes<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce texte bilingue est une introduction aux mati\u00e8res habituellement enseign\u00e9es dans le cadre du cours \u00ab Droit constitutionnel allemand 1 \u00bb, \u00e0 savoir les principes fondamentaux de l&rsquo;\u00c9tat et le droit de l&rsquo;organisation \u00e9tatique de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette introduction est con\u00e7ue comme un outil d&rsquo;apprentissage destin\u00e9 aux juristes de formation francophone qui souhaitent s&rsquo;initier au droit constitutionnel allemand dans le cadre de leurs \u00e9tudes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La vis\u00e9e didactique de cet ouvrage porte \u00e0 la fois sur la connaissance de la \u00a0mati\u00e8re \u00a0et \u00a0sur \u00a0la \u00a0compr\u00e9hension \u00a0du \u00a0langage \u00a0juridique. \u00a0Le \u00a0droit allemand \u00a0de \u00a0l&rsquo;organisation \u00a0de \u00a0l&rsquo;\u00c9tat \u00a0est \u00a0une \u00a0mati\u00e8re \u00a0complexe \u00a0et technique. Les \u00e9critures l\u00e9gales, administratives, jurisprudentielles et doctrinales privil\u00e9gient un style nominal et ont tendance \u00e0 utiliser des phrases longues. Les termes juridiques sont souvent des mots compos\u00e9s qui n&rsquo;existent pas dans le langage courant. Ainsi, nous avons, autant que possible, r\u00e9dig\u00e9 ce texte dans un style verbal \u00e0 phrases courtes. Pour la version fran\u00e7aise, nous avons pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 la clart\u00e9 du style \u00e0 l&rsquo;exactitude de la traduction. Nous vous conseillons de lire d&rsquo;abord la version allemande d&rsquo;un paragraphe et de v\u00e9rifier ensuite \u00e0 l&rsquo;aide de la version fran\u00e7aise du m\u00eame passage si vous avez bien compris le texte. Lorsqu&rsquo;un paragraphe introduit et d\u00e9finit un nouveau terme juridique, celui-ci est soulign\u00e9 dans les deux versions. Une mise en garde s&rsquo;impose : les termes juridiques ont souvent une port\u00e9e voire une signification diff\u00e9rentes dans les deux langues.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La lecture de cette introduction ne remplace pas la participation au cours magistral ainsi qu&rsquo;aux travaux dirig\u00e9s. Nous vous conseillons \u00e9galement d&rsquo;approfondir la mati\u00e8re avec un manuel classique. Nous recommandons l&rsquo;ouvrage de <em>Christoph Gr\u00f6pl<\/em>, Staatsrecht I, 7. Aufl., Beck 2015.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il existe \u00e9galement un nombre de trait\u00e9s en langue fran\u00e7aise sur le droit allemand qui contiennent des passages relatifs au droit constitutionnel. Ils pourront vous \u00e9clairer davantage, mais certains points peuvent ne pas \u00eatre \u00e0 jour, notamment en ce qui concerne les comp\u00e9tences en mati\u00e8re de \u00a0l\u00e9gislation. \u00a0Parmi \u00a0ces \u00a0ouvrages, \u00a0nous \u00a0citons \u00a0\u00e0 \u00a0titre \u00a0d&rsquo;exemple \u00a0: <em>Christian \u00a0Autexier<\/em>, \u00a0Introduction \u00a0au\u00a0 droit \u00a0public \u00a0allemand, \u00a0PUF \u00a01997 ; <em>Fr\u00e9d\u00e9rique \u00a0Ferrand<\/em>, \u00a0Droit \u00a0priv\u00e9 \u00a0allemand, \u00a0Dalloz \u00a01997 ; <em>Michel \u00a0Fromont<\/em>, Grands syst\u00e8mes de droit \u00e9trangers, Dalloz 2013 ; <em>Susanne Linn \/ Frank Sobolewski<\/em>, Le Bundestag Allemand, NDV 2010 ; <em>Claude Witz<\/em>, Le droit allemand, 2e \u00e9dition, Dalloz 2013.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Enfin, il existe des traductions en langue fran\u00e7aise des textes essentiels du droit constitutionnel allemand, publi\u00e9s dans la collection EDCJFA et disponible sur le site ed.cjfa.eu et sur les sites officiels des organes constitutionnels allemands. Lorsque nous citons des extraits de normes entre guillemets, il s&rsquo;agit de traductions officielles. Cependant, au lieu d&rsquo;utiliser une traduction existante, nous avons parfois choisi de proposer notre propre traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous tenons \u00e0 remercier Ma\u00eetre Marina Bouscant LLM, Avocat aux barreaux de Paris et Munich, pour ses suggestions pr\u00e9cieuses.<\/p>\n<p>Saarbr\u00fccken, im Oktober 2015<\/p>\n<p><em>Martin Hlawon &#8211; Laura Jaillet<\/em>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=\u00a0\u00bb1&Prime; admin_label=\u00a0\u00bbsection\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.22&Prime; fb_built=\u00a0\u00bb1&Prime; _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0&Prime;][et_pb_row admin_label=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.25&Prime; background_size=\u00a0\u00bbinitial\u00a0\u00bb background_position=\u00a0\u00bbtop_left\u00a0\u00bb background_repeat=\u00a0\u00bbrepeat\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0&Prime;][et_pb_column type=\u00a0\u00bb4_4&Prime; _builder_version=\u00a0\u00bb3.25&Prime; custom_padding=\u00a0\u00bb|||\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0.0&Prime; custom_padding__hover=\u00a0\u00bb|||\u00a0\u00bb][et_pb_text admin_label=\u00a0\u00bbText\u00a0\u00bb _builder_version=\u00a0\u00bb3.27.4&Prime; background_size=\u00a0\u00bbinitial\u00a0\u00bb background_position=\u00a0\u00bbtop_left\u00a0\u00bb background_repeat=\u00a0\u00bbrepeat\u00a0\u00bb _i=\u00a0\u00bb0&Prime; _address=\u00a0\u00bb0.0.0.0&Prime;] Martin Hlawon\u00a0LLM,\u00a0Rechtsanwalt,\u00a0Staatlich gepr\u00fcfter \u00dcbersetzer,\u00a0Ma\u00eetrise en droit public Laura Jaillet,\u00a0Rechtsreferendarin,\u00a0Licence en droit,\u00a0Licence d&rsquo;administration publique Wissenschaftliche Mitarbeiter am\u00a0Centre juridique franco-allemand der Universit\u00e4t des Saarlandes Ce texte bilingue est une introduction aux mati\u00e8res habituellement enseign\u00e9es dans le cadre du cours \u00ab Droit constitutionnel allemand 1 \u00bb, \u00e0 savoir les principes fondamentaux de l&rsquo;\u00c9tat et le droit de l&rsquo;organisation \u00e9tatique de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne. Cette introduction est con\u00e7ue comme un outil d&rsquo;apprentissage destin\u00e9 aux juristes de formation francophone qui souhaitent s&rsquo;initier au droit constitutionnel allemand dans le cadre de leurs \u00e9tudes. La vis\u00e9e didactique de cet ouvrage porte \u00e0 la fois sur la connaissance de la \u00a0mati\u00e8re \u00a0et \u00a0sur \u00a0la \u00a0compr\u00e9hension \u00a0du \u00a0langage \u00a0juridique. \u00a0Le \u00a0droit allemand \u00a0de \u00a0l&rsquo;organisation \u00a0de \u00a0l&rsquo;\u00c9tat \u00a0est \u00a0une \u00a0mati\u00e8re \u00a0complexe \u00a0et [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"<p style=\"text-align: center;\"><strong>Martin Hlawon<\/strong>\u00a0LLM,\u00a0Rechtsanwalt,\u00a0Staatlich gepr\u00fcfter \u00dcbersetzer,\u00a0Ma\u00eetrise en droit public<\/p>\r\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Laura Jaillet<\/strong>,\u00a0Rechtsreferendarin,\u00a0Licence en droit,\u00a0Licence d'administration publique<\/p>\r\n<p style=\"text-align: center;\">Wissenschaftliche Mitarbeiter am\u00a0Centre juridique franco-allemand der Universit\u00e4t des Saarlandes<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce texte bilingue est une introduction aux mati\u00e8res habituellement enseign\u00e9es dans le cadre du cours \u00ab Droit constitutionnel allemand 1 \u00bb, \u00e0 savoir les principes fondamentaux de l'\u00c9tat et le droit de l'organisation \u00e9tatique de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d'Allemagne.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette introduction est con\u00e7ue comme un outil d'apprentissage destin\u00e9 aux juristes de formation francophone qui souhaitent s'initier au droit constitutionnel allemand dans le cadre de leurs \u00e9tudes.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">La vis\u00e9e didactique de cet ouvrage porte \u00e0 la fois sur la connaissance de la \u00a0mati\u00e8re \u00a0et \u00a0sur \u00a0la \u00a0compr\u00e9hension \u00a0du \u00a0langage \u00a0juridique. \u00a0Le \u00a0droit allemand \u00a0de \u00a0l'organisation \u00a0de \u00a0l'\u00c9tat \u00a0est \u00a0une \u00a0mati\u00e8re \u00a0complexe \u00a0et technique. Les \u00e9critures l\u00e9gales, administratives, jurisprudentielles et doctrinales privil\u00e9gient un style nominal et ont tendance \u00e0 utiliser des phrases longues. Les termes juridiques sont souvent des mots compos\u00e9s qui n'existent pas dans le langage courant. Ainsi, nous avons, autant que possible, r\u00e9dig\u00e9 ce texte dans un style verbal \u00e0 phrases courtes. Pour la version fran\u00e7aise, nous avons pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 la clart\u00e9 du style \u00e0 l'exactitude de la traduction. Nous vous conseillons de lire d'abord la version allemande d'un paragraphe et de v\u00e9rifier ensuite \u00e0 l'aide de la version fran\u00e7aise du m\u00eame passage si vous avez bien compris le texte. Lorsqu'un paragraphe introduit et d\u00e9finit un nouveau terme juridique, celui-ci est soulign\u00e9 dans les deux versions. Une mise en garde s'impose : les termes juridiques ont souvent une port\u00e9e voire une signification diff\u00e9rentes dans les deux langues.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">La lecture de cette introduction ne remplace pas la participation au cours magistral ainsi qu'aux travaux dirig\u00e9s. Nous vous conseillons \u00e9galement d'approfondir la mati\u00e8re avec un manuel classique. Nous recommandons l'ouvrage de <em>Christoph Gr\u00f6pl<\/em>, Staatsrecht I, 7. Aufl., Beck 2015.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Il existe \u00e9galement un nombre de trait\u00e9s en langue fran\u00e7aise sur le droit allemand qui contiennent des passages relatifs au droit constitutionnel. Ils pourront vous \u00e9clairer davantage, mais certains points peuvent ne pas \u00eatre \u00e0 jour, notamment en ce qui concerne les comp\u00e9tences en mati\u00e8re de \u00a0l\u00e9gislation. \u00a0Parmi \u00a0ces \u00a0ouvrages, \u00a0nous \u00a0citons \u00a0\u00e0 \u00a0titre \u00a0d'exemple \u00a0: <em>Christian \u00a0Autexier<\/em>, \u00a0Introduction \u00a0au\u00a0 droit \u00a0public \u00a0allemand, \u00a0PUF \u00a01997 ; <em>Fr\u00e9d\u00e9rique \u00a0Ferrand<\/em>, \u00a0Droit \u00a0priv\u00e9 \u00a0allemand, \u00a0Dalloz \u00a01997 ; <em>Michel \u00a0Fromont<\/em>, Grands syst\u00e8mes de droit \u00e9trangers, Dalloz 2013 ; <em>Susanne Linn \/ Frank Sobolewski<\/em>, Le Bundestag Allemand, NDV 2010 ; <em>Claude Witz<\/em>, Le droit allemand, 2e \u00e9dition, Dalloz 2013.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Enfin, il existe des traductions en langue fran\u00e7aise des textes essentiels du droit constitutionnel allemand, publi\u00e9s dans la collection EDCJFA et disponible sur le site ed.cjfa.eu et sur les sites officiels des organes constitutionnels allemands. Lorsque nous citons des extraits de normes entre guillemets, il s'agit de traductions officielles. Cependant, au lieu d'utiliser une traduction existante, nous avons parfois choisi de proposer notre propre traduction.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous tenons \u00e0 remercier Ma\u00eetre Marina Bouscant LLM, Avocat aux barreaux de Paris et Munich, pour ses suggestions pr\u00e9cieuses.<\/p>\r\nSaarbr\u00fccken, im Oktober 2015\r\n\r\n<em>Martin Hlawon - Laura Jaillet<\/em>","footnotes":""},"categories":[8531],"tags":[],"class_list":["post-10054","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-divers","type-de-publication-edcjfa"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10054","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10054"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10054\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10054"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10054"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10054"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}