{"id":13360,"date":"2020-10-30T13:06:59","date_gmt":"2020-10-30T13:06:59","guid":{"rendered":"https:\/\/www.bijus.eu\/?page_id=13360"},"modified":"2020-11-09T22:35:03","modified_gmt":"2020-11-09T22:35:03","slug":"corona-verordnung-vom-17-september-2020-reglement-corona-du-17-septembre-2020","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.bijus.eu\/?page_id=13360","title":{"rendered":"\u00ab\u00a0Corona-Verordnung\u00a0\u00bb vom 17. September 2020 \/ \u00ab\u00a0R\u00e8glement-Corona\u00a0\u00bb du 17 septembre 2020"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Verordnung zur \u00c4nderung infektionsrechtlicher Verordnungen zur Bek\u00e4mpfung der Corona-Pandemie \u2013 vom 17. <\/strong><strong>September 2020<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>R\u00e8glement sur la modification des r\u00e8glements relatifs \u00e0 la protection infectieuse en vue de lutter contre la pand\u00e9mie de corona \u2013 du 17 septembre 2020<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\u00dcbersetzung \/ Traduction: Dr. Maria Kordeva<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Artikel 1. \u00c4nderung der Verordnung zu Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen f\u00fcr Ein- und R\u00fcckreisende zur Bek\u00e4mpfung des Coronavirus<\/strong><\/td><td><strong>Article premier. Modification du r\u00e8glement relatif aux mesures de quarantaine pour les voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre les coronavirus<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Die Verordnung zu Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen f\u00fcr Ein- und R\u00fcckreisende zur Bek\u00e4mpfung des Coronavirus vom 12. Juni 2020 (Amtsbl. I S. 402), zuletzt ge\u00e4ndert durch Verordnung vom 2. September 2020 (Amtsbl. I. S. 800B), wird wie folgt gefasst:<\/td><td>Le r\u00e8glement du 12 juin 2020 relatif aux mesures de quarantaine des voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre le coronavirus (Journal officiel I, p. 402), modifi\u00e9 en dernier par le r\u00e8glement du 2 septembre 2020 (Journal officiel I, p. 800B), est formul\u00e9 comme suit :<\/td><\/tr><tr><td>1. \u00a7 4 wird wie folgt ge\u00e4ndert:<\/td><td>1) \u00a7 4 est modifi\u00e9 comme suit :<\/td><\/tr><tr><td>\u00c4nderung des Titels \u00a7 4 Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde<\/td><td>Changement du titre \u00a7 4 Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes<\/td><\/tr><tr><td>S\u00e4tze 1 bis 3 werden neuer Absatz 1.<\/td><td>les phrases 1 \u00e0 3 deviennent le nouvel alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>. &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Einf\u00fcgen eines neuen Absatz 2: \u201eAls zust\u00e4ndige Stelle wird nach Ma\u00dfgabe des \u00a7 1 Absatz 1 Satz1 der Verordnung zur Testpflicht von Einreisenden aus Risikogebieten vom 6. August 2020 (BAnzAT 07.08.2020 V1) die zust\u00e4ndige Ortspolizeibeh\u00f6rde bestimmt. Die Vorschriften nach der Verordnung \u00fcber die Zust\u00e4ndigkeiten nach dem Infektionsschutzge- setz vom 12. September 2016 (Amtsbl. I 2016, S. 856) bleiben unber\u00fchrt.\u201c<\/td><td>insertion d&rsquo;un nouvel alin\u00e9a \u00ab\u00a0Est d\u00e9sign\u00e9e en tant que service comp\u00e9tent conform\u00e9ment au \u00a7 1<sup>er<\/sup>, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase du r\u00e8glement relatif \u00e0 l\u2019obligation de d\u00e9pistage des personnes entrantes de r\u00e9gions \u00e0 risque du 6 ao\u00fbt 2020 (BanzAT 07.08.2020 V1) l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale comp\u00e9tente. Les dispositions en vertu du r\u00e8glement sur les comp\u00e9tences d\u2019apr\u00e8s la loi sur les maladies infectieuses du 12 septembre 2016 restent inchang\u00e9es (Journal officiel I 2016, p. 856).<\/td><\/tr><tr><td>2. \u00a7 7 wird wie folgt gefasst: \u201e\u00a7 7 Inkrafttreten, Au\u00dferkrafttreten Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft und am 4. Oktober 2020 au\u00dfer Kraft.\u201c<\/td><td>2. Le \u00a7 7 est formul\u00e9 comme suit : \u00ab&nbsp;\u00a7 7 Entr\u00e9e en vigueur, sortie de vigueur Le pr\u00e9sent r\u00e8glement entre en vigueur le 21 septembre 2020 et sort de vigueur le 4 octobre 2020.&nbsp;\u00bb<\/td><\/tr><tr><td><strong>Artikel 2. Verordnung zur Bek\u00e4mpfung der Corona-Pandemie (VO-CP)<\/strong><\/td><td><strong>Article 2. R\u00e8glement en vue de lutter contre la pand\u00e9mie de coronavirus (VO-CP)<\/strong><\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 1 Grundsatz der Abstandswahrung<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 1 Principe de respect de la distance<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Physisch-soziale Kontakte sollten auf ein absolut n\u00f6tiges Minimum beschr\u00e4nkt werden. Der Personenkreis, zu dem man Kontakt hat, ist m\u00f6glichst gering zu halten und konstant zu belassen. Wo immer m\u00f6glich ist ein Mindestabstand zu anderen Personen von eineinhalb Metern einzuhalten.<\/td><td>(1) Les contacts physiques et sociaux doivent \u00eatre r\u00e9duits au strict minimum. Le cercle des personnes avec lesquelles on est en contact doit \u00eatre aussi restreint que possible et maintenu constant. Dans la mesure du possible, une distance minimale d&rsquo;un m\u00e8tre et demi par rapport aux autres personnes doit \u00eatre respect\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Ausgenommen sind Kontakte zu Angeh\u00f6rigen des eigenen Haushalts, Ehegatten, Lebenspartnern und Partnern einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft sowie Verwandten in gerader Linie, Geschwistern, Geschwisterkindern und deren jeweiligen Haushaltsangeh\u00f6rigen (famili\u00e4rer Bezugskreis).<\/td><td>(2) Sont exclus les contacts avec les membres de son propre foyer, les conjoints, les partenaires de vie et les partenaires non mari\u00e9s ainsi que les parents en ligne droite, les fr\u00e8res et s\u0153urs, les enfants des fr\u00e8res et s\u0153urs et les membres de leur foyer respectif (cercle de r\u00e9f\u00e9rence familial).<\/td><\/tr><tr><td>(3) Bei privaten Zusammenk\u00fcnften zu Hause in geschlossenen R\u00e4umen sollen die Hygiene- und Abstandsregelungen umgesetzt, die Zahl der Personen an der M\u00f6glichkeit zur Einhaltung der Abstandsregel nach Absatz 1 bemessen und f\u00fcr ausreichend Bel\u00fcftung gesorgt werden. Wo die M\u00f6glichkeit besteht, sollen die privaten Zusammenk\u00fcnfte im Freien abgehalten wer- den.<\/td><td>(3) Dans le cas de rassemblements priv\u00e9s \u00e0 domicile dans des locaux ferm\u00e9s, les r\u00e8gles d&rsquo;hygi\u00e8ne et d&rsquo;espacement doivent \u00eatre mises en \u0153uvre, le nombre de personnes doit \u00eatre bas\u00e9 sur la possibilit\u00e9 de respecter la r\u00e8gle d&rsquo;espacement conform\u00e9ment au paragraphe 1 et une ventilation suffisante doit \u00eatre assur\u00e9e. Dans la mesure du possible, les r\u00e9unions priv\u00e9es se tiennent en plein air.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 2 Tragen einer Mund-Nasen-Bedeckung<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 2 Port d\u2019un couvre-bouche et d\u2019un couvre-nez<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Im \u00f6ffentlichen Raum sollte insbesondere bei Kontakt mit vulnerablen Personen eine Mund-Nasen-Bedeckung getragen werden, sofern gesundheitliche Gr\u00fcnde nicht entgegenstehen.<\/td><td>(1) Dans l\u2019espace public, un couvre-bouche et un couvre-nez doivent \u00eatre port\u00e9s, en particulier en cas de contact avec des personnes vuln\u00e9rables, \u00e0 moins que des raisons de sant\u00e9 ne s&rsquo;y opposent.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Sofern gesundheitliche Gr\u00fcnde nicht entgegenstehen, haben folgende Personengruppen eine Mund-Nasen-Bedeckung zu tragen:<\/td><td>(2) \u00c0 moins que des raisons de sant\u00e9 ne s&rsquo;y opposent, les groupes de personnes suivants doivent porter un couvre-bouche et un couvre-nez :<\/td><\/tr><tr><td>Personen bei der Nutzung des \u00f6ffentlichen Personenverkehrs (Eisenbahnen, Stra\u00dfenbahnen, Busse, Taxen und Passagierflugzeuge) sowie an Bahnh\u00f6fen, Flugh\u00e4fen, Haltestellen und in Wartebereichen alle Fahrg\u00e4ste und Besucher ab Vollendung des sechsten Lebensjahres sowie das Personal, bei F\u00e4hren und Fahrgastschiffen allerdings nur beim Ein- und Ausstieg und insoweit, als der Mindestabstand von eineinhalb Metern nicht eingehalten werden kann; die entgegenstehenden gesundheitlichen Gr\u00fcnde sind bei der Nutzung des \u00f6ffentlichen Personenverkehrs nachzuweisen,<\/td><td>les personnes utilisant les transports publics (chemins de fer, trams, bus, taxis et avions de passagers), ainsi que dans les gares, les a\u00e9roports, les arr\u00eats de bus et les zones d&rsquo;attente, tous les passagers et visiteurs \u00e0 partir de six ans ainsi que le personnel, mais dans le cas des ferries et des navires \u00e0 passagers, uniquement lors de l&#8217;embarquement et du d\u00e9barquement et dans la mesure o\u00f9 la distance minimale d&rsquo;un m\u00e8tre et demi ne peut \u00eatre respect\u00e9e ; la preuve des raisons de sant\u00e9 contradictoires doit \u00eatre apport\u00e9e lors de l&rsquo;utilisation des transports publics, &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>w\u00e4hrend des Aufenthaltes auf Messen, Spezial-, Jahr- und Wochenm\u00e4rkten sowie in Ladenlokalen und in den zugeh\u00f6rigen Wartebereichen alle Kunden und Besucher ab Vollendung des sechsten Lebensjahres, soweit die Art der Leistungserbringung nicht entgegensteht, sowie das Personal, soweit nicht arbeitsschutzrechtliche Bestimmungen entgegenstehen oder eine andere gleichwertige Infektionsschutzma\u00dfnahme gew\u00e4hrleistet ist,<\/td><td>pendant le s\u00e9jour dans les foires, les march\u00e9s sp\u00e9ciaux, annuels et hebdomadaires, ainsi que dans les magasins et dans les zones d&rsquo;attente associ\u00e9es, tous les clients et visiteurs \u00e0 partir de six ans, sauf si la nature du service ne s&rsquo;y oppose pas, ainsi que le personnel, sauf si celui-ci est en conflit avec la r\u00e9glementation sur la protection du travail ou si une autre mesure \u00e9quivalente de protection contre les infections est garantie, &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Kunden und das Personal bei Erbringern von Dienstleistungen unmittelbar am Menschen, bei denen aufgrund ihrer Natur der Mindestabstand des \u00a7&nbsp;1 Absatz 1 Satz 3 zwangsl\u00e4ufig nicht eingehalten werden kann (k\u00f6rpernahe Dienstleistungen), soweit die Natur der Dienstleistung dem nicht entgegensteht,<\/td><td>les clients et le personnel dans le cas de la prestation directe de services aux personnes, lorsque, en raison de leur nature, la distance minimale du \u00a7 1<sup>er<\/sup>, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase ne peut pas n\u00e9cessairement \u00eatre respect\u00e9e (prestations physiques), pour autant que la nature du service ne s&rsquo;y oppose pas,<\/td><\/tr><tr><td>Besucher in Krankenh\u00e4usern, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen sowie Patienten und Besucher in Arzt- und Psychotherapeutenpraxen, Psychologischen Psychotherapeutenpraxen, Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeutenpraxen, Zahnarztpraxen, ambulanten Pflegediensten und den \u00fcbrigen an der Patientenversorgung beteiligten ambulanten und station\u00e4ren Einrichtungen des Gesundheitswesens, soweit nicht die Art der Behandlung oder Leistungserbringung entgegensteht,<\/td><td>visiteurs dans les h\u00f4pitaux, les \u00e9tablissements de soins pr\u00e9ventifs et de r\u00e9adaptation, ainsi que patients et visiteurs des cabinets de m\u00e9decins et de psychoth\u00e9rapeutes, des cabinets de psychoth\u00e9rapeutes, des cabinets de psychoth\u00e9rapeutes pour enfants et adolescents, des cabinets dentaires, des services de soins ambulatoires et autres \u00e9tablissements de soins ambulatoires et hospitaliers impliqu\u00e9s dans les soins aux patients, \u00e0 moins que la nature du traitement ou la prestation du service n&rsquo;entrent en conflit avec ceux-ci,<\/td><\/tr><tr><td>das Personal in Gastst\u00e4tten nach dem Saarl\u00e4ndischen Gastst\u00e4ttengesetz vom 13. April 2011 (Amtsbl. I S. 206), zuletzt ge\u00e4ndert durch das Gesetz vom 20. Juni 2012 (Amtsbl. I S. 156), sowie sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art sowie von Hotels, Beherbergungsbetrieben, Campingpl\u00e4tzen und bei der sonstigen Zurverf\u00fcgungstellung von Unterk\u00fcnften, sofern nicht arbeitsschutzrechtliche Bestimmungen entgegenstehen oder eine andere gleichwertige Infektionsschutzma\u00dfnahme gew\u00e4hr- leistet ist.<\/td><td>le personnel des restaurants en vertu de la loi du Land de Sarre sur les restaurants du 13 avril 2011 (Journal officiel, I, p. 206), modifi\u00e9e en dernier par la loi du 20 juin 2012 (Journal officiel, I, p. 156), ainsi que d\u2019autres \u00e9tablissements de restauration de toute nature et des h\u00f4tels, des \u00e9tablissements d&rsquo;h\u00e9bergement, des terrains de camping et dans le cas de toute autre prestation d&rsquo;h\u00e9bergement, pour autant qu&rsquo;aucune disposition contraire au droit du travail ou une autre mesure \u00e9quivalente de protection contre les infections ne soit garantie.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Die Betreiber oder sonst Verantwortlichen der in Absatz 2 genannten Einrichtungen haben die Einhaltung der Pflicht zum Tragen einer Mund-NasenBedeckung in ihrem jeweiligen Verantwortungsbereich sicherzustellen. Satz 1 gilt nicht bei den Betreibern des \u00f6ffentlichen Personenverkehrs (Eisenbahnen, Stra\u00dfenbahnen, Busse, Taxen und Passagierflugzeuge); diese haben auf die Pflicht lediglich hinzuweisen.<\/td><td>(3) Les exploitants ou autres personnes responsables des \u00e9tablissements mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2 veillent au respect de l&rsquo;obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez dans leurs domaines de responsabilit\u00e9 respectifs. La premi\u00e8re phrase ne s&rsquo;applique pas aux exploitants de transports publics de passagers (chemins de fer, trams, bus, taxis et avions de passagers) ; ceux-ci sont uniquement tenus d\u2019indiquer l&rsquo;obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez.<\/td><\/tr><tr><td>(4) Eltern und Sorgeberechtigte haben daf\u00fcr Sorge zu tragen, dass ihre Kinder oder Schutzbefohlenen ab Vollendung des sechsten Lebensjahres die Verpflichtung zum Tragen einer Mund-Nasen-Bedeckung einhalten, sofern diese dazu in der Lage sind.<\/td><td>(4) Les parents et tuteurs veillent \u00e0 ce que leurs enfants ou les personnes dont ils ont la charge respectent l&rsquo;obligation de porter un couvre-bouche et un couvre-nez \u00e0 partir de l&rsquo;\u00e2ge de six ans, dans la mesure o\u00f9 ils sont en \u00e9tat de le faire.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 3 Kontaktnachverfolgung<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 3 Suivi de contacts<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Die M\u00f6glichkeit einer Kontaktnachverfolgung ist verpflichtend zu gew\u00e4hrleisten<\/td><td>(1) La possibilit\u00e9 de recherche des contacts est garantie de mani\u00e8re obligatoire&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>beim Betrieb eines Gastst\u00e4ttengewerbes nach dem Saarl\u00e4ndischen Gastst\u00e4ttengesetz oder beim Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art mit Ausnahme der blo\u00dfen Abgabe mitnahmef\u00e4higer Speisen und Getr\u00e4nke,<\/td><td>dans l&rsquo;exploitation d&rsquo;une entreprise de restauration en vertu de la loi du Land de Sarre sur la restauration ou dans l&rsquo;exploitation d&rsquo;autres entreprises de restauration de toute nature, \u00e0 l&rsquo;exception de la simple distribution de plats et de boissons \u00e0 emporter,<\/td><\/tr><tr><td>beim Betrieb von Kinos, Theatern, Opern, Konzerth\u00e4usern und weiteren kulturellen Veranstaltungen und dem dazugeh\u00f6rigen Probenbetrieb,<\/td><td>dans l&rsquo;exploitation de cin\u00e9mas, th\u00e9\u00e2tres, op\u00e9ras, salles de concert et autres manifestations culturelles et les op\u00e9rations de r\u00e9p\u00e9tition associ\u00e9es<\/td><\/tr><tr><td>beim Betrieb von Indoorspielpl\u00e4tzen,<\/td><td>dans l&rsquo;exploitation des terrains de jeux int\u00e9rieurs,<\/td><\/tr><tr><td>bei Gottesdiensten und Bestattungen,<\/td><td>lors des services religieux et des fun\u00e9railles,<\/td><\/tr><tr><td>beim Trainings-, Kurs- und Wettkampfbetrieb im Sport,<\/td><td>pendant les entra\u00eenements, les cours et les comp\u00e9titions sportifs,<\/td><\/tr><tr><td>bei sonstigen Veranstaltungen nach \u00a7 6,<\/td><td>pour d&rsquo;autres \u00e9v\u00e9nements conform\u00e9ment au \u00a7 6,<\/td><\/tr><tr><td>bei Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingpl\u00e4tzen,<\/td><td>pour les h\u00f4tels, les \u00e9tablissements d&rsquo;h\u00e9bergement et les campings,<\/td><\/tr><tr><td>bei Prostitutionsst\u00e4tten, soweit sie nach dieser Verordnung nicht untersagt sind.<\/td><td>dans les lieux de prostitution, dans la mesure o\u00f9 ils ne sont pas interdits par le pr\u00e9sent r\u00e8glement.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Die Betreiber, Veranstalter oder sonstigen Verantwortlichen haben geeignete Ma\u00dfnahmen zur vollst\u00e4ndigen Nachverfolgbarkeit sicherzustellen. Hierzu geh\u00f6rt die Erfassung je eines Vertreters der anwesenden Haushalte mit Vor- und Familienname, Wohnort und Erreichbarkeit und der Ankunftszeit.<\/td><td>(2) Les exploitants, organisateurs ou autres personnes responsables veillent \u00e0 ce que des mesures appropri\u00e9es soient prises pour assurer une tra\u00e7abilit\u00e9 compl\u00e8te. Cela comprend l&rsquo;enregistrement d&rsquo;un repr\u00e9sentant de chacun des foyers pr\u00e9sents, avec leurs nom et pr\u00e9nom, leur lieu de r\u00e9sidence, leur accessibilit\u00e9 et leur heure d&rsquo;arriv\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Die erhobenen Daten d\u00fcrfen nicht zu einem anderen Zweck als der Aush\u00e4ndigung auf Anforderung an die Gesundheits\u00e4mter nach Absatz 4 verwendet werden und sind nach Ablauf eines Monats nach Erhebung gem\u00e4\u00df der geltenden Datenschutzgrundverordnung zu l\u00f6schen.<\/td><td>(3) Les donn\u00e9es collect\u00e9es ne peuvent \u00eatre utilis\u00e9es \u00e0 d&rsquo;autres fins que la transmission des donn\u00e9es sur demande aux autorit\u00e9s sanitaires conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4 et sont supprim\u00e9es apr\u00e8s un mois de collecte en vertu du r\u00e8glement de base applicable en mati\u00e8re de protection des donn\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>(4) Personenbezogene Daten, die auf Grundlage dieser Vorschrift erhoben werden, sind durch die die Daten erhebenden Stellen \u2013 soweit nicht Gefahr im Verzug vorliegt \u2013 ausschlie\u00dflich aufgrund einer gerichtlichen Entscheidung zu Zwecken der Verhinderung der Ausbreitung des Infektionsgeschehens \u2013 soweit nicht auf der Grundlage von Bundesrecht eine Herausgabe zul\u00e4ssig ist \u2013 auf zu begr\u00fcndenden Antrag den Gesundheits\u00e4mtern herauszugeben. Betroffene sind von dem Antrag auf Herausgabe zu unterrichten. Ihnen ist vorheriges rechtliches Geh\u00f6r zu gew\u00e4hren. In F\u00e4llen einer Herausgabe bei Gefahr im Verzug sind die Betroffenen nachtr\u00e4glich unverz\u00fcglich zu unterrichten.<\/td><td>(4) Les donn\u00e9es personnelles collect\u00e9es sur la base de la pr\u00e9sente disposition doivent \u00eatre remises aux autorit\u00e9s sanitaires, sur demande justifi\u00e9e, par les services qui les collectent, dans la mesure o\u00f9 il n\u2019existe pas de danger imminent, exclusivement en vertu d&rsquo;une d\u00e9cision juridictionnelle dans le but de pr\u00e9venir la propagation de l&rsquo;infection, sauf si la remise est autoris\u00e9e sur la base du droit f\u00e9d\u00e9ral. Les personnes concern\u00e9es doivent \u00eatre inform\u00e9es de la demande de remise. Le droit d\u2019\u00eatre entendue au pr\u00e9alable leur est garanti. En cas de remise lors d\u2019un danger imminent, les personnes concern\u00e9es doivent \u00eatre inform\u00e9es apr\u00e8s sans d\u00e9lai.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 4 Betretungsbeschr\u00e4nkungen<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 4 Restrictions d&rsquo;entr\u00e9e<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Die Betreiber oder sonstigen Verantwortlichen s\u00e4mtlicher nach dieser Verordnung nicht untersagten Einrichtungen, Anlagen und Betriebe sind verpflichtet, Betretungsbeschr\u00e4nkungen durchzuf\u00fchren, sodass sichergestellt ist, dass die Zahl der Kunden oder Besucher dergestalt begrenzt ist, dass pro 5 Quadratmeter der dem Publikumsverkehr zug\u00e4nglichen Gesamtfl\u00e4che nur eine Person Zutritt hat. Bei Einhaltung des Mindestabstandes im Sinne des \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3 sind vier Kunden oder Besucher unabh\u00e4ngig von der Gesamtfl\u00e4che stets zul\u00e4ssig.<\/td><td>(1) Les exploitants ou autres personnes responsables de toutes les installations, \u00e9quipements et exploitations non interdits par le pr\u00e9sent r\u00e8glement sont tenus de mettre en \u0153uvre des restrictions d&rsquo;entr\u00e9e de sorte \u00e0 garantir que le nombre de clients ou de visiteurs soit limit\u00e9 de telle sorte que seule une personne sur 5 m\u00e8tres carr\u00e9s de la surface totale accessible au public y ait acc\u00e8s. Si la distance minimale au sens du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase est respect\u00e9e, quatre clients ou visiteurs sont toujours autoris\u00e9s, quelle que soit la surface totale.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Diese Regelung gilt nicht f\u00fcr den Betrieb eines Gastst\u00e4ttengewerbes nach dem Saarl\u00e4ndischen Gastst\u00e4ttengesetz und den Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art oder den Betrieb von Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingpl\u00e4tzen sowie die Zurverf\u00fcgungstellung jeglicher Unterk\u00fcnfte.<\/td><td>(2) Le pr\u00e9sent r\u00e8glement ne s&rsquo;applique pas \u00e0 l&rsquo;exploitation d&rsquo;une entreprise de restauration conform\u00e9ment \u00e0 la loi du Land de Sarre sur la restauration et \u00e0 l&rsquo;exploitation d&rsquo;autres entreprises de restauration de toute nature ou \u00e0 l&rsquo;exploitation d&rsquo;h\u00f4tels, d&rsquo;exploitations d&rsquo;h\u00e9bergement et de terrains de camping ainsi qu&rsquo;\u00e0 la mise \u00e0 disposition de tout type d&rsquo;h\u00e9bergement.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 5 Hygienekonzepte<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 5 Plans d&rsquo;hygi\u00e8ne<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Die Betreiber oder sonstigen Verantwortlichen s\u00e4mtlicher nach dieser Rechtsverordnung nicht untersagten Einrichtungen, Anlagen und Betriebe, die Veranstalter von Veranstaltungen nach \u00a7 6 sowie die Verantwortlichen im Kurs-, Trainings- und Wettkampfbetrieb im Sport haben entsprechend den spezifischen Anforderungen des jeweiligen Angebots ein individuelles Schutz- und Hygienekonzept zu erstellen und auf Verlangen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde vorzulegen.<\/td><td>(1) Les exploitants ou autres responsables de toutes les installations, \u00e9tablissements et exploitations non interdits en vertu du pr\u00e9sent r\u00e8glement, les organisateurs d\u2019\u00e9v\u00e9nements en vertu du \u00a7 6 ainsi que les responsables des entreprises de cours, d&rsquo;entra\u00eenement et de comp\u00e9tition dans le domaine du sport doivent \u00e9tablir un plan individuel de protection et d&rsquo;hygi\u00e8ne conform\u00e9ment aux exigences sp\u00e9cifiques de l&rsquo;offre respective et le pr\u00e9senter \u00e0 l&rsquo;autorit\u00e9 comp\u00e9tente sur demande.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Diese Konzepte m\u00fcssen Ma\u00dfnahmen zur Reduzierung von Kontakten, zur Sicherstellung der Einhaltung des Mindestabstandes nach \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3, zum Schutz von Kunden, Besuchern und des Personals vor Infektionen sowie zur Durchf\u00fchrung von verst\u00e4rkten Reinigungs- und Desinfektionsintervallen enthalten. Dabei sind insbesondere die einschl\u00e4gigen Empfehlungen des Robert Koch-Instituts (RKI) zum Infektionsschutz in ihrer jeweiligen Fassung, die Vorgaben der jeweiligen Arbeitsschutzbeh\u00f6rden und der zust\u00e4ndigen Berufsgenossenschaften zu beachten.<\/td><td>(2) Ces plans doivent contenir des mesures visant \u00e0 r\u00e9duire les contacts, \u00e0 assurer le respect de la distance minimale en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, \u00e0 prot\u00e9ger les clients, les visiteurs et le personnel contre les infections ainsi qu\u2019\u00e0 appliquer des intervalles de nettoyage et de d\u00e9sinfection renforc\u00e9s. En particulier, les recommandations pertinentes de l&rsquo;Institut Robert Koch (RKI) pour la protection contre les infections dans leur version actuelle, les instructions des autorit\u00e9s de s\u00e9curit\u00e9 au travail respectives et les associations professionnelles responsables doivent \u00eatre respect\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>(3) N\u00e4here und besondere Anforderungen zu Schutz- und Hygienekonzepten kann die Landesregierung oder das fachlich zust\u00e4ndige Ressort im Einvernehmen mit dem Ministerium f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie in einem bereichsspezifischen Hygienerahmenkonzept bestimmen. Entsprechende Hygienerahmenkonzepte werden auf www.corona.saarland.de ver\u00f6ffentlicht und sind von den Betreibern und sonstigen Verantwortlichen und Veranstaltern einzuhalten. Bereichsspezifische Hygienerahmenkonzepte sind insbesondere erforderlich f\u00fcr<\/td><td>(3) Des exigences plus d\u00e9taill\u00e9es et particuli\u00e8res pour les plans de protection et d&rsquo;hygi\u00e8ne peuvent \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es par le gouvernement du Land ou le ressort mat\u00e9riellement comp\u00e9tent en accord avec le minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, des femmes et de la famille dans un plan-cadre d&rsquo;hygi\u00e8ne sp\u00e9cifique au secteur. Les plans-cadre d\u2019hygi\u00e8ne correspondants sont publi\u00e9s sur www.corona.saarland.de et doivent \u00eatre respect\u00e9s par les exploitants et autres personnes et organisateurs responsables. Les plans-cadre d&rsquo;hygi\u00e8ne sp\u00e9cifiques \u00e0 un secteur sont particuli\u00e8rement n\u00e9cessaires pour<\/td><\/tr><tr><td>den Betrieb eines Gastst\u00e4ttengewerbes nach dem Saarl\u00e4ndischen Gastst\u00e4ttengesetz sowie den Betrieb sonstiger Gastronomiebetriebe jeder Art,<\/td><td>l&rsquo;exploitation d&rsquo;une entreprise de restauration en vertu de la loi du Land de Sarre sur la restauration et l&rsquo;exploitation d&rsquo;autres entreprises de restauration de toute nature,<\/td><\/tr><tr><td>den Betrieb von Hotels, Beherbergungsbetrieben und Campingpl\u00e4tzen sowie die Zurverf\u00fcgungstellung jeglicher Unterk\u00fcnfte,<\/td><td>l&rsquo;exploitation d&rsquo;h\u00f4tels, d&rsquo;\u00e9tablissements d&rsquo;h\u00e9bergement et de terrains de camping et la mise \u00e0 disposition de tous types d&rsquo;h\u00e9bergement,<\/td><\/tr><tr><td>den Betrieb von Freib\u00e4dern, Strandb\u00e4dern, Hallenb\u00e4dern, Thermen und Saunaanlagen,<\/td><td>l&rsquo;exploitation de piscines en plein air, de lido, de piscines couvertes, de bains thermaux et de saunas,<\/td><\/tr><tr><td>die Veranstaltung von Theatervorstellungen, Opern oder Konzerten und Kinovorstellungen und sonstiger kultureller Veranstaltungen sowie den dazugeh\u00f6rigen Probebetrieb,<\/td><td>l\u2019organisation de repr\u00e9sentations th\u00e9\u00e2trales, d\u2019op\u00e9ras ou concerts et des repr\u00e9sentations cin\u00e9matographiques et autres \u00e9v\u00e9nements culturels ainsi que les r\u00e9p\u00e9titions s\u2019y rapportant,<\/td><\/tr><tr><td>die Durchf\u00fchrung sonstiger Veranstaltungen,<\/td><td>la mise en \u0153uvre d\u2019autres \u00e9v\u00e9nements,<\/td><\/tr><tr><td>die Veranstaltung von Reisebusreisen,<\/td><td>l\u2019organisation de voyages en car,<\/td><\/tr><tr><td>den Betrieb von Prostitutionsst\u00e4tten, soweit er nach dieser Verordnung nicht untersagt ist.<\/td><td>l&rsquo;exploitation d\u2019\u00e9tablissements de prostitution, pour autant que le pr\u00e9sent r\u00e8glement ne l\u2019interdit.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 6 Kontaktbeschr\u00e4nkungen<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 6 Restrictions de contact<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Ansammlungen mit mehr als zehn Personen sind verboten.<\/td><td>(1) Les rassemblements de plus de dix personnes sont interdites.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Veranstaltungen, zu denen je Veranstaltungstag und -ort in der Summe unter freiem Himmel nicht mehr als 900 Personen und in geschlossenen R\u00e4umen nicht mehr als 450 Personen zu erwarten sind, k\u00f6nnen stattfinden. Veranstaltungen mit mehr als 20 anwesenden Personen sind unter Angabe des Veranstalters der Ortspolizeibeh\u00f6rde zu melden. Der Veranstalter hat geeignete Ma\u00dfnahmen zur vollst\u00e4ndigen Nachverfolgbarkeit nach Ma\u00dfgabe des \u00a7&nbsp;3 zu treffen und besondere infektionsschutzrechtliche Auflagen zu beachten. Hiervon ausgenommen sind:<\/td><td>(2) Les \u00e9v\u00e9nements peuvent avoir lieu en plein air avec un total de 900 personnes par jour et par lieu et dans les espaces ferm\u00e9s pas plus de 450 personnes. Les \u00e9v\u00e9nements auxquels participent plus de 20 personnes doivent \u00eatre d\u00e9clar\u00e9s \u00e0 l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale, en indiquant l&rsquo;organisateur. L&rsquo;organisateur doit prendre des mesures appropri\u00e9es pour assurer la tra\u00e7abilit\u00e9 compl\u00e8te en vertu du \u00a7 3 et doit respecter les conditions particuli\u00e8res de la loi sur la protection contre les infections. En sont exclus : &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Veranstaltungen und Zusammenk\u00fcnfte, die dem Betrieb von Einrichtungen, die nicht nach dieser Verordnung untersagt sind, zu dienen bestimmt sind; die f\u00fcr den Betrieb der jeweiligen Einrichtung geltenden Hygienevorschriften sind einzuhalten,<\/td><td>les manifestations et les r\u00e9unions qui sont destin\u00e9es \u00e0 servir \u00e0 l&rsquo;exploitation d&rsquo;installations qui ne sont pas interdites par le pr\u00e9sent r\u00e8glement ; les dispositions relatives \u00e0 &nbsp;l\u2019hygi\u00e8ne applicables \u00e0 l&rsquo;exploitation de l&rsquo;installation concern\u00e9e doivent \u00eatre respect\u00e9es,<\/td><\/tr><tr><td>Veranstaltungen und Zusammenk\u00fcnfte, die so gestaltet sind, dass sie jeweils ausgehend von einer Bezugsperson nur den famili\u00e4ren Bezugskreis nach \u00a7 1 Absatz 2 umfassen sowie h\u00f6chstens Angeh\u00f6rige eines weiteren Haushalts,<\/td><td>les manifestations et r\u00e9unions qui sont con\u00e7ues de telle mani\u00e8re qu&rsquo;elles n&rsquo;incluent, \u00e0 partir d&rsquo;une personne de r\u00e9f\u00e9rence, que le cercle familial de r\u00e9f\u00e9rence en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 2, et au maximum les membres d&rsquo;un autre foyer,<\/td><\/tr><tr><td>Zusammenk\u00fcnfte mit einer im Vorhinein bestimmten Gruppe von insgesamt bis zu zehn Personen (soziale Bezugsgruppe).<\/td><td>les r\u00e9unions avec un groupe pr\u00e9alablement d\u00e9termin\u00e9 de dix personnes au maximum au total (groupe social de r\u00e9f\u00e9rence)<\/td><\/tr><tr><td>Der Mindestabstand nach Ma\u00dfgabe des \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3 ist bei allen Veranstaltungen und Zusammenk\u00fcnften wo immer m\u00f6glich einzuhalten, au\u00dfer zwischen Angeh\u00f6rigen des famili\u00e4ren Bezugskreises und Angeh\u00f6rigen des bestimmbaren weiteren Haushalts im Sinne des Absatz 2 Satz 4 Nummer 2 oder der sozialen Bezugsgruppe im Sinne des Absatz 2 Satz 4 Nummer 3.<\/td><td>La distance minimale conform\u00e9ment au \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, doit \u00eatre respect\u00e9e lors de toutes les manifestations et r\u00e9unions, dans la mesure du possible, except\u00e9 entre les membres du groupe de r\u00e9f\u00e9rence familial et les membres d\u2019un autre foyer identifiable au sens du \u00a7 2, quatri\u00e8me phrase, num\u00e9ro 2, ou du groupe de r\u00e9f\u00e9rence social au sens du \u00a7 2, quatri\u00e8me phrase, num\u00e9ro 3.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Veranstaltungen, zu denen je Veranstaltungstag und -ort in der Summe mehr als 1.000 Personen zu erwarten sind, sind bis einschlie\u00dflich 31. Dezember 2020 untersagt. Die \u00fcbrigen Bestimmungen des Absatzes 2 bleiben hiervon unber\u00fchrt.<\/td><td>(3) Les \u00e9v\u00e9nements, auxquels plus de 1 000 personnes au total sont attendues par jour et par lieu, sont interdits jusqu&rsquo;au 31 d\u00e9cembre 2020 inclus. Les autres dispositions du \u00a7 2 restent inchang\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>(4) Abweichend von Absatz 2 Satz 1 und Absatz 3 kann die Ortspolizeibeh\u00f6rde Veranstaltungen unter freiem Himmel mit nicht mehr als 900 Personen gleichzeitig und in geschlossenen R\u00e4umen mit nicht mehr als 450 Personen gleichzeitig zulassen, sofern vom Veranstalter ein schl\u00fcssiges Schutz- und Hygienekonzept im Sinne des \u00a7 5 vorgelegt wird, das unter Ber\u00fccksichtigung der individuellen \u00f6rtlichen Gegebenheiten und konkreten Planungen eine unter Infektionsschutzgesichtspunkten sichere Durchf\u00fchrung der Veranstaltung und die M\u00f6glichkeit einer Kontaktnachverfolgung nach Ma\u00dfgabe des \u00a7 3 gew\u00e4hrleistet. Abweichend von den Abs\u00e4tzen 1 bis 3 k\u00f6nnen auf Antrag in atypischen Einzelf\u00e4llen weitergehende Ausnahmegenehmigungen von der Ortspolizeibeh\u00f6rde erteilt werden, soweit dies im Einzelfall aus infektionsschutzrechtlicher Sicht unbedenklich ist.<\/td><td>(4) En d\u00e9rogeant \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase, et \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 3, l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale peut autoriser des manifestations en plein air avec un maximum de 900 personnes en m\u00eame temps et dans les espaces ferm\u00e9s avec un maximum de 450 personnes en m\u00eame temps, \u00e0 condition qu&rsquo;un plan de protection et d&rsquo;hygi\u00e8ne concluant au sens du \u00a7 5 soit pr\u00e9sent\u00e9 par l&rsquo;organisateur, qui, compte tenu des conditions locales individuelles et de la planification concr\u00e8te, garantit la mise en place en toute s\u00e9curit\u00e9 de la manifestation du point de vue de la protection contre les infections et la possibilit\u00e9 de recherche des contacts conform\u00e9ment aux dispositions du \u00a7 3. En d\u00e9rogeant aux alin\u00e9as 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3, des autorisations exceptionnelles plus \u00e9tendues peuvent \u00eatre accord\u00e9es par l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale sur demande dans des cas individuels atypiques, \u00e0 condition que cela soit sans danger dans le cas individuel du point de vue de la r\u00e9glementation relative \u00e0 la protection contre les infections.<\/td><\/tr><tr><td>(5) F\u00fcr die Zuschauerzahlen von Kinos, Theatern, Opern- und Konzerth\u00e4usern sowie anderer Einrichtungen und Vereine, die kulturelle Auff\u00fchrungen veranstalten, gelten Absatz 2 Satz 1 und Satz 5 sowie Absatz 3 entsprechend, soweit nicht nach \u00a7 4 Absatz 1 eine h\u00f6here Zuschauerzahl zul\u00e4ssig ist.<\/td><td>(5) Pour les chiffres d&rsquo;audience des cin\u00e9mas, th\u00e9\u00e2tres, op\u00e9ras et salles de concert ainsi que des autres institutions et associations qui organisent des spectacles culturels l\u2019alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase et cinqui\u00e8me phrase ainsi que l\u2019alin\u00e9a 3 s\u2019appliquent par analogie, \u00e0 moins qu&rsquo;un chiffre d&rsquo;audience plus \u00e9lev\u00e9 ne soit autoris\u00e9 en vertu du \u00a7 4, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<\/td><\/tr><tr><td>(6) Das Selbstorganisationsrecht des Landtages, der Gebietsk\u00f6rperschaften und sonstiger K\u00f6rperschaften, Stiftungen und Anstalten des \u00f6ffentlichen Rechts sowie die T\u00e4tigkeit der Gerichte bleiben unber\u00fchrt. Dies gilt auch f\u00fcr die T\u00e4tigkeit der Parteien und W\u00e4hlergruppen mit der Ma\u00dfgabe, dass bei Veranstaltungen und Zusammenk\u00fcnften der Mindestabstand nach \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3 einzuhalten ist.<\/td><td>(6) Le droit d&rsquo;organisation autonome du Parlement du Land, des collectivit\u00e9s territoriales et d&rsquo;autres soci\u00e9t\u00e9s, fondations et institutions de droit public ainsi que l&rsquo;activit\u00e9 des tribunaux restent inchang\u00e9s. Cela s&rsquo;applique \u00e9galement aux activit\u00e9s des partis et des groupes d&rsquo;\u00e9lecteurs, \u00e0 condition que la distance minimale en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, soit respect\u00e9e lors de manifestations et de r\u00e9unions.<\/td><\/tr><tr><td>(7) F\u00fcr Bestattungen gelten, vorbehaltlich weiterer ortspolizeilicher Vorgaben, die Abs\u00e4tze 1 bis 3 entsprechend. Von der Ortspolizeibeh\u00f6rde sollen Ausnahmegenehmigungen erteilt werden, soweit dies im Einzelfall aus infektionsschutzrechtlicher Sicht vertretbar ist.<\/td><td>(7) Pour les fun\u00e9railles, les ali\u00e9nas 1<sup>er<\/sup> \u00e0 3 s\u2019appliquent par analogie, sous r\u00e9serve d&rsquo;autres prescriptions de police locale. L&rsquo;autorit\u00e9 de police locale accorde des autorisations sp\u00e9ciales, dans la mesure o\u00f9 cela est justifiable dans des cas individuels du point de vue de la r\u00e9glementation relative \u00e0 la protection contre les infections.<\/td><\/tr><tr><td>(8) Gottesdienste und gemeinsame Gebete sind unter freiem Himmel, in Kirchen, Moscheen, Synagogen sowie in sonstigen R\u00e4umlichkeiten, die zur Grundrechtsaus\u00fcbung gem\u00e4\u00df Artikel 4 des Grundgesetzes genutzt werden, zul\u00e4ssig, wenn die aus Infektionsschutzgr\u00fcnden gebotene Begrenzung der Teilnehmerzahl, die Kontaktnachverfolgung nach \u00a7 3, die Abstandsregeln sowie die besonderen Schutz- und Hygieneregelungen gew\u00e4hrleistet sind.<\/td><td>(8) Les offices religieux et les pri\u00e8res communes sont autoris\u00e9s en plein air, dans les \u00e9glises, les mosqu\u00e9es, les synagogues ainsi que dans d&rsquo;autres locaux utilis\u00e9s pour l&rsquo;exercice des droits fondamentaux conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 4 de la Loi fondamentale, si la limitation du nombre de participants n\u00e9cessaire \u00e0 la protection contre l&rsquo;infection, la tra\u00e7abilit\u00e9 des contacts en vertu du \u00a7 3, les r\u00e8gles de distance ainsi que les r\u00e8gles sp\u00e9ciales de protection et d&rsquo;hygi\u00e8ne sont garantis.<\/td><\/tr><tr><td>(9) Versammlungen im Sinne des Versammlungsgesetzes sind zul\u00e4ssig, sofern sie ortsfest oder als Standkundgebung stattfinden, der Mindestabstand der Teilnehmer nach \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3 sichergestellt wird und besondere infektionsschutzrechtliche Auflagen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden beachtet werden.<\/td><td>(9) Les rassemblements au sens de la loi sur les rassemblements sont autoris\u00e9s \u00e0 condition qu&rsquo;ils aient lieu en un lieu d\u00e9termin\u00e9 ou en tant que manifestation statique, que la distance minimale des participants soit assur\u00e9e en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, et que les instructions sp\u00e9ciales de protection contre les infections des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes soient respect\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 7 Betriebsuntersagungen und -beschr\u00e4nkungen sowie Schlie\u00dfung von Einrichtungen<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 7 Interdictions et restrictions d&rsquo;exploitation et fermeture d&rsquo;installations<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Verboten ist der Betrieb von Clubs, Diskotheken, Bordellbetrieben und Swingerclubs.<\/td><td>(1) L&rsquo;exploitation de clubs, discoth\u00e8ques, maisons de prostitution et clubs \u00e9changistes est interdite.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Die Erbringung sexueller Dienstleistungen im Sinne des \u00a7 2 Absatz 1 Satz 1 des Prostituiertenschutzgesetzes vom 21. Oktober 2016 (BGBl. I S. 2372), zuletzt ge\u00e4ndert durch Artikel 182 der Verordnung vom 19. Juni 2020 (BGBl. I S. 1328), au\u00dferhalb von Prostitutionsst\u00e4tten sowie die Aus\u00fcbung des Prostitutionsgewerbes im Sinne des \u00a7 2 Absatz 3 Nummern 2 bis 4 des Prostituiertenschutzgesetzes sind untersagt.<\/td><td>(2) La prestation de services sexuels au sens du \u00a7 2, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, premi\u00e8re phrase, de la loi sur la protection des personnes prostitu\u00e9es du 21 octobre 2016 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral, I, p. 2372), modifi\u00e9e en dernier par l&rsquo;article 182 du r\u00e8glement du 19 juin 2020 (Journal officiel f\u00e9d\u00e9ral, I, p. 1328), en dehors des \u00e9tablissements de prostitution ainsi que la pratique de la prostitution au sens du \u00a7 2, alin\u00e9a 3, num\u00e9ros 2 \u00e0 4 de la loi sur la protection des personnes prostitu\u00e9es, sont interdites.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Der Kurs-, Trainings- und Sportbetrieb sowie der Betrieb von Tanzschulen kann unter Einhaltung der folgenden Voraussetzungen aufgenommen werden:<\/td><td>(3) L&rsquo;activit\u00e9 de cours, de formation et de sport ainsi que l\u2019exploitation des \u00e9coles de danse peuvent \u00eatre exerc\u00e9s dans le respect des conditions suivantes :<\/td><\/tr><tr><td>Aus\u00fcbung allein oder in Gruppen von bis zu 35 Personen,<\/td><td>pratiquer seul ou en groupe de 35 personnes maximum,<\/td><\/tr><tr><td>unter Einhaltung des Mindestabstandes nach \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3, sofern eine kontaktfreie Durchf\u00fchrung nach der Eigenart der Sportart m\u00f6glich ist. Die Regelung des \u00a7 1 Absatz 2 bleibt unber\u00fchrt.<\/td><td>dans le respect de la distance minimale en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase, \u00e0 condition qu&rsquo;une performance sans contact selon la nature du sport soit possible. La disposition du \u00a7 1, paragraphe 2, reste inchang\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>konsequente Einhaltung der Hygiene- und Desinfektionsma\u00dfnahmen, insbesondere bei gemeinsamer Nutzung von Ger\u00e4ten,<\/td><td>respect constant des mesures d&rsquo;hygi\u00e8ne et de d\u00e9sinfection, notamment en cas d&rsquo;utilisation partag\u00e9e des \u00e9quipements,<\/td><\/tr><tr><td>Nutzung der Umkleide- und Nassbereiche unter Abstands- und Hygieneregeln,<\/td><td>utilisation des zones de change et des zones humides dans le cadre des r\u00e8gles de distance et d&rsquo;hygi\u00e8ne,<\/td><\/tr><tr><td>keine besondere Gef\u00e4hrdung von vulnerablen Personen durch die Aufnahme des Trainingsbetriebes und<\/td><td>aucun danger particulier pour les personnes vuln\u00e9rables par la reprise de l\u2019exploitation d\u2019entra\u00eenement<\/td><\/tr><tr><td>Begrenzung der Zuschauerzahlen gem\u00e4\u00df \u00a7 6 Absatz 2 Satz 1 und Absatz 4 Satz 1.<\/td><td>limitation du nombre de spectateurs conform\u00e9ment au \u00a7 6, alin\u00e9a 2, premi\u00e8re phrase et alin\u00e9a 4, premi\u00e8re phrase.<\/td><\/tr><tr><td>Der Trainingsbetrieb des Berufssports ist zul\u00e4ssig, sofern bei der Durchf\u00fchrung der Trainingseinheiten sichergestellt ist, dass die unter Satz 1 Nummer 2 bis 6 aufgef\u00fchrten Voraussetzungen eingehalten werden; f\u00fcr den Wettkampfbetrieb des Berufssportes kann die zust\u00e4ndige Ortspolizeibeh\u00f6rde auf der Grundlage von Hygienekonzepten Ausnahmen von den Voraussetzungen des Satzes 1 Nummer 1 bis 2 erteilen. Der Wettkampfbetrieb im Freizeitsport ist zul\u00e4ssig, sofern auch im Rahmen des Wettkampfes die Voraussetzungen des Satzes 1 Nummer 1 bis 6 eingehalten werden und soweit er im Rahmen eines Nutzungs- und Hygienekonzeptes des Sportfachverbandes stattfindet.<\/td><td>L\u2019exploitation d&rsquo;entra\u00eenement du sport professionnel est autoris\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 il est garanti, dans la mise en \u0153uvre des unit\u00e9s d\u2019entra\u00eenement, que les conditions \u00e9num\u00e9r\u00e9es dans la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 2 \u00e0 6, soient respect\u00e9es; pour l\u2019organisation de comp\u00e9titions du sport professionnel, l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale comp\u00e9tente peut accorder des exceptions aux conditions de la phrase 1, num\u00e9ros 1 \u00e0 2, sur la base des plans d\u2019hygi\u00e8ne. L\u2019organisation de comp\u00e9titions dans les sports de loisirs est autoris\u00e9e, \u00e0 condition que les conditions de la premi\u00e8re phrase, num\u00e9ros 1 \u00e0 6, soient \u00e9galement respect\u00e9es pendant la comp\u00e9tition et \u00e0 condition qu&rsquo;elles aient lieu dans le cadre d&rsquo;un plan d&rsquo;exploitation et d&rsquo;hygi\u00e8ne de l&rsquo;association sportive concern\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>(4) In Hotels, Beherbergungsbetrieben, Campingpl\u00e4tzen oder bei der sonstigen Zurverf\u00fcgungstellung von Unterk\u00fcnften d\u00fcrfen keine G\u00e4ste aufgenommen werden, die aus einem Landkreis oder einer kreisfreien Stadt eines anderen Landes der Bundesrepublik Deutschland anreisen oder dort ihren Wohnsitz haben, in dem oder in der in den letzten sieben Tagen vor der geplanten Anreise die Zahl der Neuinfektionen mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 laut Ver\u00f6ffentlichung des RKI h\u00f6her als 50 pro 100.000 Einwohnern liegt. Bei einem lokalisierten und klar regional eingrenzbaren Infektionsgeschehen k\u00f6nnen die Beschr\u00e4nkungen analog zur Vorgehensweise in den betroffenen Gebieten auf diesen regionalen Bereich begrenzt werden. Ausgenommen sind G\u00e4ste, die \u00fcber ein \u00e4rztliches Zeugnis in deutscher, franz\u00f6sischer oder englischer Sprache verf\u00fcgen, welches best\u00e4tigt, dass keine Anhaltspunkte f\u00fcr das Vorliegen einer Infektion mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 vorhanden sind, und dieses der zust\u00e4ndigen Ortspolizeibeh\u00f6rde auf Verlangen unverz\u00fcglich vorlegen. Das \u00e4rztliche Zeugnis muss sich auf eine molekularbiologische Testung st\u00fctzen, die in einem Mitgliedstaat der Europ\u00e4ischen Union oder einem sonstigen Staat, den das RKI in eine Liste von Staaten mit hierf\u00fcr ausreichendem Qualit\u00e4tsstandard aufgenommen hat, durchgef\u00fchrt und h\u00f6chstens 48 Stunden vor der Anreise vorgenommen worden ist. Das Verbot der Aufnahme nach Satz 1 gilt ferner nicht f\u00fcr G\u00e4ste, die<\/td><td>(4) Aucun client ne peut \u00eatre h\u00e9berg\u00e9 dans un h\u00f4tel, un \u00e9tablissement d&rsquo;h\u00e9bergement, un camping ou dans le cadre d&rsquo;une autre forme d&rsquo;h\u00e9bergement s&rsquo;il arrive ou r\u00e9side dans un district ou une ville d&rsquo;un autre Land de la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d&rsquo;Allemagne dans lequel ou dans laquelle, selon la publication du RKI, le nombre de nouvelles infections par le coronavirus SRAS-CoV-2 est sup\u00e9rieur \u00e0 50 pour 100 000 habitants au cours des sept derniers jours pr\u00e9c\u00e9dant l&rsquo;arriv\u00e9e pr\u00e9vue. En cas d&rsquo;apparition d&rsquo;une infection localis\u00e9e et clairement identifiable au niveau r\u00e9gional, les restrictions peuvent \u00eatre limit\u00e9es \u00e0 cette zone r\u00e9gionale, par analogie avec la proc\u00e9dure en vigueur dans les zones touch\u00e9es. Sont exclus les clients qui disposent d&rsquo;un certificat m\u00e9dical en langue allemande, fran\u00e7aise ou anglaise confirmant qu&rsquo;il n&rsquo;y a pas d&rsquo;indications d&rsquo;infection par le coronavirus SRAS-CoV-2 et qui pr\u00e9sentent imm\u00e9diatement ce certificat \u00e0 l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale comp\u00e9tente sur demande. Le certificat m\u00e9dical doit \u00eatre bas\u00e9 sur un test de biologie mol\u00e9culaire effectu\u00e9 dans un \u00c9tat membre de l&rsquo;Union europ\u00e9enne ou dans tout autre \u00c9tat que le RKI a inscrit sur une liste d&rsquo;\u00c9tats ayant un standard de qualit\u00e9 suffisant \u00e0 cette fin, et doit avoir \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9 au plus tard 48 heures avant l&rsquo;arriv\u00e9e. L&rsquo;interdiction d&rsquo;admission en vertu de la premi\u00e8re phrase ne s&rsquo;applique pas aux clients qui<\/td><\/tr><tr><td>zwingend notwendig und unaufschiebbar beruflich oder medizinisch veranlasst anreisen oder<\/td><td>sont absolument indispensable et ne peuvent \u00eatre reporter le voyage pour des raisons professionnelles ou m\u00e9dicales, ou<\/td><\/tr><tr><td>einen sonstigen triftigen Reisegrund wie insbesondere einen Besuch bei Angeh\u00f6rigen des famili\u00e4ren Bezugskreises gem\u00e4\u00df \u00a7 1 Absatz 2, die Wahrnehmung eines Sorge- oder Umgangsrechts oder Beistand oder Pflege schutzbed\u00fcrftiger Personen haben.<\/td><td>ont toute autre raison valable de voyager, comme en particulier la visite aux membres du cercle de famille de r\u00e9f\u00e9rence conform\u00e9ment au \u00a7 1, alin\u00e9a 2, l&rsquo;exercice d&rsquo;un droit de soins ou d&rsquo;acc\u00e8s, ou l&rsquo;assistance ou la prise en charge de personnes ayant besoin de protection.<\/td><\/tr><tr><td>Im \u00dcbrigen kann die zust\u00e4ndige Ortspolizeibeh\u00f6rde in begr\u00fcndeten Einzelf\u00e4llen auf Antrag weitere Ausnahmen zulassen. F\u00fcr Einreisende aus Risikogebieten au\u00dferhalb Deutschlands verbleibt es bei den Regelungen der Verordnung zu Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen f\u00fcr Einund R\u00fcckreisende zur Bek\u00e4mpfung des Coronavirus.<\/td><td>Du reste, l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale comp\u00e9tente peut autoriser d&rsquo;autres exceptions dans des cas individuels justifi\u00e9s, sur demande. Pour les voyageurs en provenance de zones \u00e0 risque hors d&rsquo;Allemagne, les dispositions du r\u00e8glement sur les mesures de quarantaine pour l&rsquo;entr\u00e9e et le retour des voyageurs en vue de lutter contre le coronavirus s\u2019appliquent.<\/td><\/tr><tr><td>(5) Die zust\u00e4ndige Ortspolizeibeh\u00f6rde kann in atypischen Einzelf\u00e4llen auf Antrag Ausnahmegenehmigungen erteilen, soweit dies aus Sicht des Infektionsschutzes unbedenklich ist und der Zweck dieser Verordnung gewahrt wird. Die Ausnahmegenehmigung kann zeitlich befristet werden.<\/td><td>(5) Dans des cas individuels atypiques, l&rsquo;autorit\u00e9 de police locale comp\u00e9tente peut accorder des autorisations exceptionnelles sur demande, \u00e0 condition que cela soit sans danger du point de vue de la protection contre les infections et que l&rsquo;objectif du pr\u00e9sent r\u00e8glement soit sauvegard\u00e9. L\u2019autorisation exceptionnelle peut \u00eatre limit\u00e9e dans le temps.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 8 Einrichtungen zur Pflege, Vorsorge- und Rehabilitationseinrichtungen, Krankenh\u00e4user<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 9 \u00c9tablissements de soins, \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9adaptation, h\u00f4pitaux<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Das Betreten von Einrichtungen der teilstation\u00e4ren Tages- und Nachtpflege sowie die Zurverf\u00fcgungstellung von Betreuungsgruppenangeboten sind untersagt. Ausnahmen zu Satz 1 k\u00f6nnen auf Antrag durch das Ministerium f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie zur Erm\u00f6glichung einer Betreuung in Gruppen von bis zu 15&nbsp;Tagespflegeg\u00e4sten genehmigt werden. Hierbei ist ein Hygienekonzept vorzulegen. Die Zurverf\u00fcgungstellung von Betreuungsgruppenangeboten f\u00fcr Pflegebed\u00fcrftige wird erlaubt, sofern die Vorgaben des Musterhygieneschutzkonzeptes des Ministeriums f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie eingehalten werden. Dies ist gegen\u00fcber den f\u00fcr die Anerkennung von Angeboten zur Unterst\u00fctzung im Alltag zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden, also den Landkreisen und dem Regionalverband Saarbr\u00fccken, vor Wiederaufnahme der Betreuungst\u00e4tigkeit schriftlich zu best\u00e4tigen. Die Zust\u00e4ndigkeiten gem\u00e4\u00df \u00a7 12 dieser Verordnung bleiben hiervon unber\u00fchrt.<\/td><td>(1) Il est interdit de p\u00e9n\u00e9trer dans les \u00e9tablissements de soins de jour et de nuit ainsi que de mettre \u00e0 disposition d\u2019offres de soins group\u00e9s. Des exceptions \u00e0 la premi\u00e8re phrase peuvent, sur demande, \u00eatre approuv\u00e9es par le minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, des femmes et de la famille afin de permettre la prise en charge de groupes de 15 personnes maximum. Dans ce cas, un plan d&rsquo;hygi\u00e8ne doit \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9. La mise \u00e0 disposition d&rsquo;offres de soins group\u00e9s pour les personnes n\u00e9cessitant des soins est autoris\u00e9e, \u00e0 condition que les exigences du plan-mod\u00e8le de protection de l&rsquo;hygi\u00e8ne du minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, des femmes et de la famille soient respect\u00e9es. Ceci doit \u00eatre confirm\u00e9 par \u00e9crit avant de reprendre l&rsquo;activit\u00e9 de soins, vis-\u00e0-vis des autorit\u00e9s charg\u00e9es d\u2019homologuer les offres d\u2019assistance dans la vie quotidienne, c&rsquo;est-\u00e0-dire les districts administratifs et l&rsquo;association r\u00e9gionale de Sarrebruck. Les comp\u00e9tences conform\u00e9ment au \u00a7 12 du pr\u00e9sent r\u00e8glement restent inchang\u00e9es. &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>(2) Besuche in Einrichtungen nach \u00a7 1a und 1b des Saarl\u00e4ndischen Wohn-, Betreuungs- und Pflegequalit\u00e4tsgesetzes vom 6. Mai 2009 (Amtsbl. S. 906), zuletzt ge\u00e4ndert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 22. August 2018 (Amtsbl. I S. 674), sind im Rahmen eines Besuchskonzepts zul\u00e4ssig. Hierzu erl\u00e4sst das Ministerium f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie unter Ber\u00fccksichtigung des aktuellen Infektionsgeschehens Richtlinien, die insbesondere Festlegungen zur Anzahl und Dauer der Besuche, zum Kreis der Besucher, zur Registrierung der Besucher sowie Ma\u00dfnahmen zur Sicherstellung der Einhaltung des Mindestabstandes nach \u00a7 1 Absatz 1 Satz 3 und zum Schutz der Bewohner und des Personals vor Infektionen enthalten k\u00f6nnen.<\/td><td>(2) Les visites dans les \u00e9tablissements en vertu du \u00a7 1a et 1b de la loi du Land de Sarre sur la qualit\u00e9 des logements, des soins et des services de soins du 6 mai 2009 (Journal officiel, p. 906), modifi\u00e9e en dernier par l&rsquo;article 2 de la loi du 22 ao\u00fbt 2018 (Journal officiel, I, p. 674), sont autoris\u00e9es dans le cadre d\u2019un plan des visites. \u00c0 cette fin, le minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, des femmes et de la famille \u00e9dicte des directives, en tenant compte de l&rsquo;incidence actuelle de l&rsquo;infection, qui peuvent comprendre, notamment, des dispositions sur le nombre et la dur\u00e9e des visites, le cercle des visiteurs, l&rsquo;enregistrement des visiteurs ainsi que des mesures visant \u00e0 assurer le respect de la distance minimale en vertu du \u00a7 1, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>, troisi\u00e8me phrase et \u00e0 prot\u00e9ger les r\u00e9sidents et le personnel contre l&rsquo;infection.<\/td><\/tr><tr><td>(3) F\u00fcr den Betrieb von Krankenh\u00e4usern, Vorsorgeund Rehabilitationseinrichtungen werden nachstehende Ma\u00dfnahmen angeordnet:<\/td><td>(3) Les mesures suivantes sont ordonn\u00e9es pour le fonctionnement des h\u00f4pitaux et des \u00e9tablissements de pr\u00e9vention et de r\u00e9adaptation :<\/td><\/tr><tr><td>Es sind geeignete Ma\u00dfnahmen zu ergreifen, um den Eintrag von Coronaviren zu erschweren, Patienten und Personal zu sch\u00fctzen und pers\u00f6nliche Schutzausr\u00fcstung einzusparen. Bei der Auswahl der Ma\u00dfnahmen sind auch patientenbezogene Aspekte zu ber\u00fccksichtigen.<\/td><td>des mesures appropri\u00e9es doivent \u00eatre prises pour rendre la circulation des coronavirus plus difficile, pour prot\u00e9ger les patients et le personnel et pour \u00e9conomiser les \u00e9quipements de protection individuelle. Les aspects li\u00e9s au patient doivent \u00e9galement \u00eatre pris en compte dans le choix des mesures.<\/td><\/tr><tr><td>Die Krankenh\u00e4user und Rehabilitationseinrichtungen haben auf der Basis der unterschiedlichen baulichen Voraussetzungen, des differenzierten Versorgungsauftrags und der unterschiedlichen Aufgaben in ambulanter, tagesklinischer und station\u00e4rer Versorgung ein Hygienekonzept unter Einbindung der zust\u00e4ndigen Gesundheits\u00e4mter zu erstellen. Dieses hat unter anderem zu ber\u00fccksichtigen, um eine vollst\u00e4ndige Isolation der Patienten zu verhindern, dass jedem Patienten die M\u00f6glichkeit des t\u00e4glichen Besuchs durch eine Person erm\u00f6glicht wird, sofern es aktuell kein aktives SARS-CoV-2-Infektionsgeschehen in der Einrichtung gibt. Die Besuchszeiten sind so einzurichten, dass ein Besuch auch berufst\u00e4tigen Angeh\u00f6rigen erm\u00f6glicht wird. Ausgenommen von dieser Einschr\u00e4nkung des Besuchsrechtes sind medizinisch oder ethisch-sozial angezeigte Besuche, insbesondere auf Kinderstationen, bei Palliativ- und Demenzpatientinnen und -patienten, die Begleitung bei Aufkl\u00e4rungsgespr\u00e4chen bei risikobehafteten Eingriffen und Behandlungen oder seelsorgerische Besuche. Alle Besucher m\u00fcssen namentlich bei der Einrichtung registriert sein. F\u00fcr den Besuch sind geeignete Schutzma\u00dfnahmen einzuhalten und eine Hygieneunterweisung regelm\u00e4\u00dfig durchzuf\u00fchren.<\/td><td>les h\u00f4pitaux et les \u00e9tablissements de r\u00e9adaptation doivent \u00e9tablir un plan d&rsquo;hygi\u00e8ne bas\u00e9 sur les diff\u00e9rentes conditions structurelles, le mandat d&rsquo;approvisionnement diff\u00e9renci\u00e9 et les diff\u00e9rentes t\u00e2ches en mati\u00e8re de soins ambulatoires, de clinique de jour et de soins hospitaliers, en liaison avec les autorit\u00e9s sanitaires comp\u00e9tente. Ce plan doit notamment tenir compte du fait que, pour \u00e9viter l&rsquo;isolement complet des patients, chaque patient doit avoir la possibilit\u00e9 de recevoir la visite quotidienne d&rsquo;une personne, \u00e0 condition qu&rsquo;il n&rsquo;y ait actuellement aucune infection active par le CoV-2 du SRAS dans l&rsquo;\u00e9tablissement. Les heures de visite doivent \u00eatre organis\u00e9es de mani\u00e8re \u00e0 permettre les visites des parents qui exercent une activit\u00e9 professionnelle. Les exceptions \u00e0 cette restriction des droits de visite sont les visites pour des raisons m\u00e9dicales ou \u00e9thiques et sociales, notamment dans les services p\u00e9diatriques, les soins palliatifs et les soins aux personnes atteintes de d\u00e9mence, l&rsquo;accompagnement des patients lors de discussions \u00e9ducatives sur les op\u00e9rations et les traitements \u00e0 haut risque, ou les visites religieuses. Tous les visiteurs doivent \u00eatre enregistr\u00e9s nominativement aupr\u00e8s de l\u2019\u00e9tablissement. Des mesures de protection appropri\u00e9es doivent \u00eatre respect\u00e9es pendant la visite et des instructions d&rsquo;hygi\u00e8ne doivent \u00eatre r\u00e9guli\u00e8rement mises en \u0153uvre.<\/td><\/tr><tr><td>Planbare Aufnahmen, auch in Tageskliniken, sind nach Ma\u00dfgabe und Weisung des Ministeriums f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie so zu planen und durchzuf\u00fchren, dass zeitnah die Aufnahmekapazit\u00e4ten f\u00fcr COVID-19-Patientinnen oder -Patienten bereitstehen; dies gilt insbesondere f\u00fcr die Kapazit\u00e4ten in der Intensivmedizin.<\/td><td>les admissions pr\u00e9vues, y compris celles dans les cliniques de jour, doivent \u00eatre planifi\u00e9es et ex\u00e9cut\u00e9es conform\u00e9ment aux exigences et aux instructions du minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, de la femme et de la famille de mani\u00e8re \u00e0 ce que les capacit\u00e9s d&rsquo;admission des patients COVID-19 soient disponibles en temps voulu ; cela s&rsquo;applique en particulier aux capacit\u00e9s de soins intensifs.<\/td><\/tr><tr><td>Kantinen oder andere der \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4ngliche Einrichtungen f\u00fcr Patientinnen und Patienten sowie Besucherinnen und Besucher k\u00f6nnen unter Ber\u00fccksichtigung der Vorgaben der \u00a7\u00a7 5 und 6 dieser Verordnung ge\u00f6ffnet werden. Wartebereiche sind entsprechend den Empfehlungen des RKI kontaktreduzierend auszugestalten.<\/td><td>Des cantines ou d&rsquo;autres \u00e9tablissements pour les patients et les visiteurs accessibles au public peuvent \u00eatre ouverts, en tenant compte des exigences des \u00a7\u00a7 5 et 6 du pr\u00e9sent r\u00e8glement. Les espaces d&rsquo;attente doivent \u00eatre con\u00e7us de mani\u00e8re \u00e0 r\u00e9duire les contacts conform\u00e9ment aux recommandations du RKI.<\/td><\/tr><tr><td>(4) Von den Betretungsverboten der Abs\u00e4tze 1 bis 3 sind Betretungen zum Zwecke der Rechtspflege und der sozialleistungsrechtlichen Bedarfsermittlung durch Sozialleistungstr\u00e4ger ausgenommen.<\/td><td>(4) Les interdictions d&rsquo;entr\u00e9e \u00e9nonc\u00e9es alin\u00e9as 1 \u00e0 3 ne s&rsquo;appliquent pas \u00e0 l&rsquo;acc\u00e8s pour les buts &nbsp;de la justice et de la d\u00e9termination du besoin de prestations sociales par organismes de &nbsp;prestations sociales.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 10 Hochschulen, Berufsakademien und wissenschaftliche Forschungseinrichtungen; Staatliche Pr\u00fcfungen, Ausbildungsg\u00e4nge sowie Fortbildungen<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 10 Universit\u00e9s, formation professionnelle et instituts de recherche scientifique ; examens d&rsquo;\u00c9tat, cours de formation et formation continue<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Der Hochschulbetrieb der Universit\u00e4t des Saarlandes, der Hochschule f\u00fcr Technik und Wirtschaft des Saarlandes, der Hochschule der Bildenden K\u00fcnste Saar und der Hochschule f\u00fcr Musik Saar einschlie\u00dflich des Studien-, Lehr- und Pr\u00fcfungsbetriebs in Pr\u00e4senzform ist unter der Ma\u00dfgabe der Einhaltung von Hygienema\u00dfnahmen nach den Empfehlungen des RKI und der Ber\u00fccksichtigung der Pandemiepl\u00e4ne der jeweiligen Hochschule gestattet. Bei der Durchf\u00fchrung des Lehrbetriebs sind Online-Angebote zu ber\u00fccksichtigen. N\u00e4here Bestimmungen zur Anpassung von Lehre, Studium und Pr\u00fcfungen k\u00f6nnen von der f\u00fcr die jeweilige Hochschule zust\u00e4ndigen Aufsichtsbeh\u00f6rde erlassen werden.<\/td><td>(1) Le fonctionnement de l&rsquo;Universit\u00e9 de la Sarre, de l&rsquo;Universit\u00e9 des sciences appliqu\u00e9es de la Sarre, de l&rsquo;Universit\u00e9 des beaux-arts de la Sarre et de l&rsquo;Universit\u00e9 de musique de la Sarre, y compris les activit\u00e9s d&rsquo;\u00e9tude, d&rsquo;enseignement et d&rsquo;examen, est autoris\u00e9, en forme pr\u00e9sentielle, sous r\u00e9serve que les mesures d&rsquo;hygi\u00e8ne conformes aux recommandations du RKI soient respect\u00e9es et que les plans de lutte contre la pand\u00e9mie de l&rsquo;universit\u00e9 concern\u00e9e soient pris en compte. Les offres en ligne doivent \u00eatre prises en compte dans le cadre de la mise en \u0153uvre de l\u2019activit\u00e9 d\u2019enseignement. Des dispositions plus d\u00e9taill\u00e9es sur l&rsquo;adaptation de l&rsquo;enseignement, des \u00e9tudes et des examens peuvent \u00eatre \u00e9dict\u00e9es par l&rsquo;autorit\u00e9 de contr\u00f4le comp\u00e9tente de l&rsquo;universit\u00e9 concern\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Die Hochschulen k\u00f6nnen im jeweiligen Einzelfall im Einvernehmen mit den betroffenen Studierenden entscheiden, ob sie m\u00fcndliche Pr\u00fcfungen per Videokonferenz durchf\u00fchren. Hierf\u00fcr k\u00f6nnen auch die g\u00e4ngigen kommerziellen Systeme genutzt werden, wobei die Sicherheit sowie die Identit\u00e4tsfeststellung zu gew\u00e4hrleisten sind.<\/td><td>(2) Les universit\u00e9s peuvent d\u00e9cider dans chaque cas individuel, en accord avec les \u00e9tudiants concern\u00e9s, de proc\u00e9der \u00e0 des examens oraux par visioconf\u00e9rence. Des syst\u00e8mes commerciaux communs peuvent \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9s \u00e0 cette fin, la s\u00e9curit\u00e9 et la v\u00e9rification de l&rsquo;identit\u00e9 devant \u00eatre garanties.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Die Pr\u00fcfungs\u00e4mter sind angehalten, die Bearbeitungszeiten laufender Qualifizierungsarbeiten, insbesondere Hausarbeiten, Bachelor-, Master- und Staatsexamensarbeiten, entsprechend anzupassen.<\/td><td>(3) Les bureaux des examens sont tenus d\u2019adapter de mani\u00e8re appropri\u00e9e les d\u00e9lais de traitement des travaux de qualification en cours, en particulier les devoirs, les m\u00e9moires de Bachelor, de Master et d\u2019examen d\u2019\u00c9tat.<\/td><\/tr><tr><td>(4) Absatz 1 gilt entsprechend f\u00fcr im Saarland staatlich anerkannte Hochschulen in freier Tr\u00e4gerschaft, f\u00fcr staatlich anerkannte Berufsakademien und f\u00fcr wissenschaftliche Forschungseinrichtungen im Saarland.<\/td><td>(4) L\u2019alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup> s&rsquo;applique par analogie aux \u00e9tablissements d&rsquo;enseignement sup\u00e9rieur priv\u00e9s reconnus par l\u2019\u00c9tat dans le Land de Sarre, aux formations professionnelles reconnues par l&rsquo;\u00c9tat et aux instituts de recherche scientifique dans le Land de Sarre.<\/td><\/tr><tr><td>(5) Staatliche Pr\u00fcfungen bleiben von dieser Verordnung unber\u00fchrt und k\u00f6nnen unter Beachtung der im Einzelfall erforderlichen Infektionsschutzma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden. Dasselbe gilt f\u00fcr Pr\u00e4senzveranstaltungen im Rahmen staatlicher Ausbildungsg\u00e4nge und Fortbildungen. Die n\u00e4heren Bestimmungen trifft die jeweils zust\u00e4ndige Aufsichtsbeh\u00f6rde.<\/td><td>(5) Les examens d&rsquo;\u00c9tat restent inchang\u00e9s par le pr\u00e9sent r\u00e8glement et peuvent \u00eatre effectu\u00e9s en tenant compte des mesures de protection contre les infections n\u00e9cessaires dans des cas individuels. Il en va de m\u00eame pour des manifestations sous forme pr\u00e9sentielle dans le cadre des cours de formation et de formation continue de l&rsquo;\u00c9tat. L&rsquo;autorit\u00e9 de contr\u00f4le comp\u00e9tente prend les dispositions d\u00e9taill\u00e9es.<\/td><\/tr><tr><td>(6) Eignungs- und Kenntnispr\u00fcfungen sowie Studierf\u00e4higkeitstests in den Bereichen Medizin, Pharmazie und Psychotherapie k\u00f6nnen unter Beachtung der erforderlichen Infektionsschutzma\u00dfnahmen durchgef\u00fchrt werden.<\/td><td>(6) Des tests d&rsquo;aptitude et de connaissances ainsi que des tests de capacit\u00e9 d&rsquo;\u00e9tude dans les domaines de la m\u00e9decine, de la pharmacie et de la psychoth\u00e9rapie peuvent \u00eatre effectu\u00e9s en tenant compte des mesures de protection contre les infections n\u00e9cessaires.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 11 Straftaten und Ordnungswidrigkeiten<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 11 D\u00e9lits et infractions administratives<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Ordnungswidrig im Sinne des \u00a7 73 Absatz 1a Nummer 24 des Infektionsschutzgesetzes handelt, wer vors\u00e4tzlich oder fahrl\u00e4ssig den Ge- oder Verboten des \u00a7 2 Absatz 2 und 3 sowie der \u00a7\u00a7 3 bis 10 mit Ausnahme des \u00a7 6 Absatz 1 zuwiderhandelt.<\/td><td>(1) Agit ill\u00e9galement au sens du \u00a7 73, alin\u00e9a 1a, num\u00e9ro 24 de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses celui qui, d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ou par n\u00e9gligence, enfreint les r\u00e8gles ou les interdictions du \u00a7 2, alin\u00e9as 2 et 3, et des \u00a7\u00a7 3 \u00e0 10, \u00e0 l&rsquo;exception du \u00a7 6, alin\u00e9a 1<sup>er<\/sup>.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Die Ordnungswidrigkeit kann gem\u00e4\u00df \u00a7 73 Absatz 2 des Infektionsschutzgesetzes mit einer Geldbu\u00dfe bis zu f\u00fcnfundzwanzigtausend Euro geahndet werden.<\/td><td>(2) L&rsquo;infraction administrative peut \u00eatre sanctionn\u00e9e par une amende de vingt-cinq mille euros au maximum conform\u00e9ment au \u00a7 73, alin\u00e9a 2, de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses.<\/td><\/tr><tr><td>(3) Eine Strafbarkeit, insbesondere nach den \u00a7\u00a7 74, 75 des Infektionsschutzgesetzes, bleibt unber\u00fchrt.<\/td><td>(3) La punissabilit\u00e9, notamment en vertu des \u00a7\u00a7 74 et 75 de la loi sur la protection contre les maladies infectieuses reste inchang\u00e9e.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 12 Zust\u00e4ndige Beh\u00f6rden<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 12 Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Zust\u00e4ndig f\u00fcr die Ausf\u00fchrung und Durchsetzung dieser Verordnung sind die Ortspolizeibeh\u00f6rden. Zust\u00e4ndige Verwaltungsbeh\u00f6rden f\u00fcr die Verfolgung und Ahndung von Ordnungswidrigkeiten nach dieser Verordnung sind die Gemeindeverb\u00e4nde. Die Ortspolizeibeh\u00f6rden und die Vollzugspolizei werden erm\u00e4chtigt, bei Verst\u00f6\u00dfen gegen die bu\u00dfgeldbewehrten Vorschriften des \u00a7 2 Absatz 2 Verwarnungen zu erteilen und Verwarnungsgelder in H\u00f6he von 50 Euro zu erheben.<\/td><td>(1) Les autorit\u00e9s de police locales sont comp\u00e9tentes de la mise en \u0153uvre et de l&rsquo;application du pr\u00e9sent r\u00e8glement. Les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes pour la poursuite et la sanction des infractions administratives en vertu de cette ordonnance sont les communaut\u00e9s de communes. Les autorit\u00e9s de police locales et la police de l\u2019ex\u00e9cution sont habilit\u00e9es \u00e0 \u00e9dicter des avertissements et \u00e0 percevoir des amendes d&rsquo;avertissement de 50 euros en cas de violation des dispositions du \u00a7 2, alin\u00e9a 2 passibles d\u2019une amende.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Die Vollzugspolizei leistet Amts- und Vollzugshilfe; die polizeilichen Gefahrenabwehraufgaben nach dem Saarl\u00e4ndischen Polizeigesetz bleiben unber\u00fchrt und bestehen weiterhin fort.<\/td><td>(2) La police d&rsquo;ex\u00e9cution fournit une assistance administrative et d&rsquo;ex\u00e9cution ; les missions de pr\u00e9vention des dangers de la police conform\u00e9ment \u00e0 la loi du Land de Sarre sur la police restent inchang\u00e9s et continuent de s\u2019appliquer.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 13 Besondere Regelungen bei regionalem Infektionsgeschehen<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 13 R\u00e8gles sp\u00e9ciales en cas d\u2019infections r\u00e9gionales<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Steigt die Anzahl der Neuinfektionen mit dem SARSCoV-2-Virus in einem Landkreis oder im Regionalverband Saarbr\u00fccken innerhalb eines Zeitraums von sieben Tagen auf mehr als 35 pro 100.000 Einwohner, kann die Landesregierung im Benehmen mit den jeweils betroffenen Kreispolizeibeh\u00f6rden durch Verordnung die notwendigen Schutzma\u00dfnahmen f\u00fcr einen bestimmten r\u00e4umlichen und zeitlichen Geltungsbereich erlassen. Das Ministerium f\u00fcr Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie unterrichtet das RKI \u00fcber die getroffenen Ma\u00dfnahmen.<\/td><td>Si le nombre de nouvelles infections par le virus du SRAS-CoV-2 dans un district ou dans l\u2019association r\u00e9gionale de Sarrebruck d\u00e9passe 35 pour 100 000 habitants dans un d\u00e9lai de sept jours, le gouvernement du Land peut, en concertation avec les autorit\u00e9s de police de district concern\u00e9es, \u00e9dicter par r\u00e8glement les mesures de protection n\u00e9cessaires dans un champ d\u2019application territorial et temporel sp\u00e9cifique. Le minist\u00e8re des affaires sociales, de la sant\u00e9, des femmes et de la famille informe le RKI des mesures prises.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a7 14 Inkrafttreten, Au\u00dferkrafttreten<\/strong><\/td><td><strong>\u00a7 14 Entr\u00e9e en vigueur, sortie de vigueur<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>(1) Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft. Gleichzeitig tritt die Verordnung zur Bek\u00e4mpfung der Corona-Pandemie vom 2. September 2020 (Amtsbl. I S. 800B) au\u00dfer Kraft.<\/td><td>(1) Le pr\u00e9sent r\u00e8glement entre en vigueur le 21 septembre 2020. Dans le m\u00eame temps, le r\u00e8glement du 2 septembre 2020 relatif \u00e0 la lutte contre la pand\u00e9mie de corona (Journal officiel I p. 800B) sort de vigueur.<\/td><\/tr><tr><td>(2) Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Satzes 2 mit Ablauf des 4. Oktober 2020 au\u00dfer Kraft. \u00a7 6 Absatz 3 und 4 treten mit Ablauf des 31. Dezember 2020 au\u00dfer Kraft.<\/td><td>(2) Sous r\u00e9serve de la deuxi\u00e8me phrase, le pr\u00e9sent r\u00e8glement sort de vigueur le 4 octobre 2020. Le \u00a7 6, alin\u00e9as 3 et 4, sort de vigueur le 31 d\u00e9cembre 2020.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Artikel 3. Inkrafttreten<\/strong><\/td><td><strong>Article 3. Entr\u00e9e en vigueur<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Diese Verordnung tritt am 21. September 2020 in Kraft.<\/td><td>Le pr\u00e9sent r\u00e8glement entre en vigueur le 21 septembre 2020.<\/td><\/tr><tr><td><em>Saarbr\u00fccken, den 17. September 2020 <\/em><br \/><em>Die Regierung des Saarlandes: <\/em><br \/><em>Der Ministerpr\u00e4sident <\/em><br \/><em>Hans <\/em><br \/><em>Die Ministerin f\u00fcr Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr <\/em><br \/><em>In Vertretung Streichert-Clivot <\/em><br \/><em>Der Minister f\u00fcr Finanzen und Europa <\/em><br \/><em>Der Minister der Justiz <\/em><br \/><em>In Vertretung Bachmann <\/em><br \/><em>Der Minister f\u00fcr Inneres, Bauen und Sport <\/em><br \/><em>Bouillon<\/em><\/td><td><em>Sarrebruck, le 17 septembre 2020<\/em><br \/><em>Le gouvernement du Land de Sarre<\/em><br \/><em>Le ministre-pr\u00e9sident <\/em><br \/><em>Hans <\/em><br \/><em>La ministre de l\u2019Economie, du Travail, de l\u2019Energie et des Transports <\/em><br \/><em>Repr\u00e9sent\u00e9e par Streichert-Clivot <\/em><br \/><em>Le ministre des Finances et d\u2019Europe<\/em><br \/><em>Le ministre de la Justice <\/em><br \/><em>Repr\u00e9sent\u00e9 par Bachmann <\/em><br \/><em>Le ministre de l\u2019Int\u00e9rieur, de la Construction et du Sport <\/em><br \/><em>Bouillon<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Verordnung zur \u00c4nderung infektionsrechtlicher Verordnungen zur Bek\u00e4mpfung der Corona-Pandemie \u2013 vom 17. September 2020 R\u00e8glement sur la modification des r\u00e8glements relatifs \u00e0 la protection infectieuse en vue de lutter contre la pand\u00e9mie de corona \u2013 du 17 septembre 2020 \u00dcbersetzung \/ Traduction: Dr. Maria Kordeva Artikel 1. \u00c4nderung der Verordnung zu Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen f\u00fcr Ein- und R\u00fcckreisende zur Bek\u00e4mpfung des Coronavirus Article premier. Modification du r\u00e8glement relatif aux mesures de quarantaine pour les voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre les coronavirus Die Verordnung zu Quarant\u00e4nema\u00dfnahmen f\u00fcr Ein- und R\u00fcckreisende zur Bek\u00e4mpfung des Coronavirus vom 12. Juni 2020 (Amtsbl. I S. 402), zuletzt ge\u00e4ndert durch Verordnung vom 2. September 2020 (Amtsbl. I. S. 800B), wird wie folgt gefasst: Le r\u00e8glement du 12 juin 2020 relatif aux mesures de quarantaine des voyageurs entrants et sortants en vue de lutter contre le coronavirus (Journal officiel I, p. 402), modifi\u00e9 en dernier [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":280,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","footnotes":""},"class_list":["post-13360","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/13360","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/280"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13360"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/13360\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bijus.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}